Ninja bugei-cho (Nagisa Oshima, 1967) ALGORip VOSE

El Foro de Animación. De calidad y tal. Caben dibus, stop-motion, plastilina, pin-screen...
Avatar de Usuario
canaguayo
Mensajes: 734
Registrado: Mié 08 Sep, 2004 02:00
Ubicación: Siempre al sur...

Mensaje por canaguayo » Lun 02 Ene, 2006 19:09

:plas: :plas: :plas: :plas: :plas: :plas: :plas:

H A P P Y ... N E W ... Y E A R ... A U E S S !!!!

And Thaks a lot for this new movie.
---
Si nos gustan tanto las pirámides ¿por qué no hacemos más? - Pablo Motos

Avatar de Usuario
evol
Mensajes: 1854
Registrado: Dom 01 Dic, 2002 01:00
Ubicación: Madrid

Mensaje por evol » Lun 02 Ene, 2006 19:30

Click!

Thanks, auess :plas:

morus
Mensajes: 114
Registrado: Mié 03 Mar, 2004 01:00

Mensaje por morus » Lun 02 Ene, 2006 19:46

Thanks auess, i'll start tonight the d/l

Avatar de Usuario
mondocane
Mensajes: 512
Registrado: Vie 16 May, 2003 02:00

Mensaje por mondocane » Lun 02 Ene, 2006 20:17

Completada y compartiendo. Thanks Auess.

Avatar de Usuario
cernickalo
Mensajes: 2632
Registrado: Dom 19 Dic, 2004 01:00
Ubicación: En la máquina de las palomitas

Mensaje por cernickalo » Mar 03 Ene, 2006 09:25

Completada por aquí. Desgraciadamente, los subtítulos en español son una insoportable traducción on-line de los ingleses, imposibles de seguir. ¿Alguien tiene pensado atreverse con una traducción humana? Podemos hacerlo entre varios, ¿eh?

Saludos.

Avatar de Usuario
kenobi
Mensajes: 1022
Registrado: Mié 30 Oct, 2002 01:00
Ubicación: Gran Puñeta

Mensaje por kenobi » Mar 03 Ene, 2006 14:33

¿Estás seguro de que los subs en inglés están bien? Pregunto, que no los he visto, pero por lo general lo que suele hacer auess es traducir a algunos idiomas los subs en chino con algún programa traductor.
¿Cuantas líneas de diálogo son?

Saludos.
Imagen

Avatar de Usuario
canaguayo
Mensajes: 734
Registrado: Mié 08 Sep, 2004 02:00
Ubicación: Siempre al sur...

Mensaje por canaguayo » Mar 03 Ene, 2006 15:01

kenobi escribió:¿Estás seguro de que los subs en inglés están bien?
(...)
¿Cuantas líneas de diálogo son?
Me temo que es lo que te piensas. Los subs en inglés (creo) están hechos con algún traductor. Es el mismo problema que tuve con "The Living Skeleton", también de "auess films", a la cual pensé meterle mano pero me di cuenta de que con lo que tenía en inglés no iba a llegar muy lejos.

Creo que con paciencia se pueden mejorar, y que indudablemente son mucho mejor que nada para poder ver las pelis (hay que agradecer a auess que se tome la molestia de darnos esa posibilidad), pero te chirrian los dientes cuando los lees :pucheritos: .

Si hay quorum, se puede intentar, pero creo que tal como están habría que meter mucha imaginación y no sé hasta que punto no desvirtuará demasiado el sentido del texto original. Por otra parte hay que tener en cuenta que para mucho de este material es improbable que se pueda conseguir otra cosa...

Por cierto, son 1141 líneas. :? .
cernickalo escribió:Podemos hacerlo entre varios, ¿eh?
Si se animan, yo me hago un lugarcito....

Saludos.
---
Si nos gustan tanto las pirámides ¿por qué no hacemos más? - Pablo Motos

Avatar de Usuario
cernickalo
Mensajes: 2632
Registrado: Dom 19 Dic, 2004 01:00
Ubicación: En la máquina de las palomitas

Mensaje por cernickalo » Mar 03 Ene, 2006 18:43

kenobi escribió:... por lo general lo que suele hacer auess es traducir a algunos idiomas los subs en chino con algún programa traductor.
Con razón tampoco se puede decir que tengan mucho sentido ni siquiera en inglés. :mrgreen:

Pues lo que vosotros digáis. Con imaginación y apoyándonos en las imágenes, tal vez conseguiríamos algo que tenga un poco de sentido. :roll:

Avatar de Usuario
evol
Mensajes: 1854
Registrado: Dom 01 Dic, 2002 01:00
Ubicación: Madrid

Mensaje por evol » Mar 03 Ene, 2006 20:34

Pues vaya :?

Ya no sé que hacer, si cancelar la descarga o esperar a una hipotética traducción :(

Avatar de Usuario
canaguayo
Mensajes: 734
Registrado: Mié 08 Sep, 2004 02:00
Ubicación: Siempre al sur...

Mensaje por canaguayo » Mar 03 Ene, 2006 20:36

Sea. A ver qué podemos hacer.
Eso sí, yo llevo 112 Mb de bajada, así que el que quiera que empiece y me asigne una parte para meterle mano. Mientras tanto termino el download y tengo algo para ayudar a imaginarme qué están queriendo decir (:-) .
---
Si nos gustan tanto las pirámides ¿por qué no hacemos más? - Pablo Motos

Avatar de Usuario
pickpocket
Mensajes: 5342
Registrado: Dom 11 Abr, 2004 02:00
Ubicación: Junto al rio, con Wang Wei

Mensaje por pickpocket » Mar 03 Ene, 2006 20:54

Muchas gracias, canaguayo :plas::plas:

Avatar de Usuario
canaguayo
Mensajes: 734
Registrado: Mié 08 Sep, 2004 02:00
Ubicación: Siempre al sur...

Mensaje por canaguayo » Sab 07 Ene, 2006 18:38

Como nadie coge la bola.... comento:

Terminé de bajarla y estuve viendo qué se puede hacer con los subs que hay... y... ¡HORROR! 8O :nose: se me antoja casi imposible darles sentido, sobre todo cuando hay párrafos de más de media docena de palabras. Algunos son verdaderos acertijos :pucheritos: .

De todas formas, insisto, si hay algún otro kamikaze :cabezon: que les quiera entrar, yo me ofrezco a hacer con alguna parte lo que buenamente pueda.

Un saludito
---
Si nos gustan tanto las pirámides ¿por qué no hacemos más? - Pablo Motos

topoz
Mensajes: 173
Registrado: Lun 29 Dic, 2003 01:00

Mensaje por topoz » Sab 07 Ene, 2006 19:25

Yo tambien acabo de bajarla, voy a echarle un vistazo a la peli, espero que el argumento sea sencillo, y te digo algo canaguayo

Avatar de Usuario
vespertilum
Mensajes: 1092
Registrado: Mar 16 Mar, 2004 01:00
Ubicación: Caesaraugusta

Mensaje por vespertilum » Dom 08 Ene, 2006 00:05

Luego les echo un vistazo también, mañana quedamos en algo.
Salud2

cacaodao2
Mensajes: 85
Registrado: Jue 01 Jul, 2004 02:00

Mensaje por cacaodao2 » Dom 08 Ene, 2006 10:04

Hola

no he acabado de bajarla toda y hay un segmento siempre rojo...

puede por favor alguien hacer un buen ressed?

Gracias Tìos !


Que viva DivXClasico!
:D

Avatar de Usuario
vespertilum
Mensajes: 1092
Registrado: Mar 16 Mar, 2004 01:00
Ubicación: Caesaraugusta

Mensaje por vespertilum » Dom 08 Ene, 2006 23:14

Sí que son insufribles esos subtítulos automáticos, pero los ingleses están bien. Me pongo a traducirlos, y si alguien echa una mano mejor, que son 1200 sentencias, aunque hay muchas cortas.
Salud2

Avatar de Usuario
vespertilum
Mensajes: 1092
Registrado: Mar 16 Mar, 2004 01:00
Ubicación: Caesaraugusta

Mensaje por vespertilum » Dom 08 Ene, 2006 23:14

Sí que son insufribles esos subtítulos automáticos, pero los ingleses están bien. Me pongo a traducirlos, y si alguien echa una mano mejor, que son 1200 sentencias, aunque hay muchas cortas.

Aiba :mrgreen:
Salud2

Avatar de Usuario
vespertilum
Mensajes: 1092
Registrado: Mar 16 Mar, 2004 01:00
Ubicación: Caesaraugusta

Mensaje por vespertilum » Mar 17 Ene, 2006 23:55

Eso de que los ingleses estaban bien fue muy optimista, diría que se trataba de una primera traducción automática japonés-inglés. Después de tomar la píldora azul y enchufarme un curso de traducción de jeroglíficos egicios y otro de desencriptación estratégica llegué al siguiente resultado:

ed2k linkBand of Ninja esp.srt ed2k link stats

Con esta me despido por una temporada como traductor, no por razones de tipo negativo, sino porque un grupo de pingüinos nos hemos decidido a realizar una película de animación, íntegramente sobre software libre, y empezamos de forma inminente a trabajar en el trailer.
Salud2

Avatar de Usuario
evol
Mensajes: 1854
Registrado: Dom 01 Dic, 2002 01:00
Ubicación: Madrid

Mensaje por evol » Mié 18 Ene, 2006 00:41

Pues pincho peli y subtítulos.

Muchas gracias por el trabajo, vespertilum :plas: :plas: :plas:

Avatar de Usuario
cernickalo
Mensajes: 2632
Registrado: Dom 19 Dic, 2004 01:00
Ubicación: En la máquina de las palomitas

Mensaje por cernickalo » Mié 18 Ene, 2006 16:49

Le he pasado la detección de errores del Subtitle Workshop a esos subtítulos y me aparecen... 895 errores 8O , con subtítulos de 6 líneas y cosas así. Hemos mejorado, y se agradece, pero no creo que mi cacharrete pueda aún con eso. :wink:

Saludos.