Nosferatu (F.W. Murnau, 1922) HD 720p VOSE

La edad de la Pantalla de Plata. Publica y encuentra enlaces p2p de filmes silentes (desde los albores del Cine hasta los años 30) en esta sección.
araubi
Mensajes: 153
Registrado: Dom 02 Feb, 2003 01:00

Nosferatu (F.W. Murnau, 1922) HD 720p VOSE

Mensaje por araubi » Vie 15 Nov, 2013 17:22

Imagen

NOSFERATU

Imagen

Ficha artística

Título original Nosferatu (Nosferatu, eine Symphonie des Grauens)
Año 1922
Duración 91 min.
País Imagen
Director F.W. Murnau
Guión Henrik Galeen
Música James Bernard, Hans Erdmann, Carlos U. Garza, Timothy Howard, Richard Marriott, Richard O'Meara, Hans Posegga, Peter Schirmann, Bernardo Uzeda, Bernd Wilden
Fotografía Fritz Arno Wagner (B&W)
Reparto Max Schreck, Alexander Granach, Gustav von Wangenheim, Greta Schröeder, GH Schnell, Ruth Landshoff, John Gottowt, Gustav Botz
Productora Prana-Film GmbH
Género Terror | Expresionismo alemán. Cine mudo. Película de culto. Vampiros. Siglo XIX
Sinopsis Año 1838. En la ciudad de Wisborg viven felices el joven Hutter y su mujer Ellen, hasta que el oscuro agente inmobiliario Knock decide enviar a Hutter a Transilvania para cerrar un negocio con el conde Orlok. Se trata de la venta de una finca de Wisborg, que linda con la casa de Hutter. Durante el largo viaje, Hutter pernocta en una posada, donde ojea un viejo tratado sobre vampiros que encuentra en su habitación. Una vez en el castillo, es recibido por el siniestro conde. Al día siguiente, Hutter amanece con dos pequeñas marcas en el cuello, que interpreta como picaduras de mosquito. Una vez firmado el contrato, descubre que el conde es, en realidad, un vampiro. Al verle partir hacia su nuevo hogar, Hutter teme por Ellen. "Nosferatu" fue una libre adaptación de la novela de Bram Stoker ”Drácula” a la que se cambió el nombre para no tener que pagar derechos de autor. La viuda de Stoker logró que se reconociese la autoría, y obtuvo una orden judicial para destruir los negativos y todas las copias de la película. Las copias distribuidas en el resto del mundo impidieron su total desaparición. (FILMAFFINITY)

Ficha técnica

General
Nombre completo: Nosferatu (F.W. Murnau, 1922)(proteinicos.es) BDRip 720p by araubi.mkv
Tamaño del archivo: 3,05GIB
Duración: 1h 35min.

Video
ID Códec: V_MPEG4/ISO/AVC
Tasa de bits: 4 144Kbps
Tasa de bits máxima: 15,0Mbps
Ancho: 960pixeles
Alto: 720pixeles
Relación de aspecto: 4:3
Velocidad de cuadro: 24,000fps
Bits/(Pixel*cuadro): 0.250
Librería de codificación: x264 core 133 r2334 a3ac64b

Audio
Formato: AC-3
Tipo de tasa de bits: Constante
Tasa de bits: 448Kbps
Canal(es): 6canales
Posiciones del canal: Front: L C R, Side: L R, LFE
Velocidad de muestreo: 48,0KHz

Capturas

Imagen Imagen Imagen
Imagen Imagen Imagen

Película y subtítulos en castellano

ed2k linkNosferatu (F.W. Murnau, 1922)(proteinicos.es) BDRip 720p by araubi.mkv ed2k link stats

Enlaces de interés

FilmAffinity

IMDB

http://www.youtube.com/watch?v=mCUW4SwmfGc
Última edición por araubi el Mar 26 Nov, 2013 22:34, editado 2 veces en total.

Avatar de Usuario
fronky
[FrOnkY]
Mensajes: 1962
Registrado: Jue 10 Dic, 2009 16:47
Ubicación: EntreCorchetes

Nosferatu (Friedrich Wilhelm Murnau, 1922) HD 720p VOSE

Mensaje por fronky » Sab 23 Nov, 2013 18:43

Imagen

NOSFIXRATU

Imagen

IMDb

GUIÓN Henrik Galeen
MÚSICA Hans Erdmann
FOTOGRAFÍA Fritz Arno Wagner
REPARTO Max Schreck, Alexander Granach, Gustav von Wangenheim, Greta Schröeder, GH Schnell, Ruth Landshoff, John Gottowt, Gustav Botz
PRODUCCIÓN Prana-Film GmbH
SINOPSIS ... de... otro... mundo...

Imagen

Código: Seleccionar todo

General
Nombre completo                          : Nosferatu.1922.BR.TintFix.720p.x264.AC3.[FrOnkY].mkv
Formato                                  : Matroska
Formato de la versión                    : Version 4 / Version 2
Tamaño del archivo                       : 6,86GIB
Duración                                 : 1h 35min.
Tasa de bits total                       : 10,3Mbps
Aplicación de codifición                 : mkvmerge v6.4.1 ('Omega Point') built on Sep 16 2013 22:05:10
Librería de codificación                 : libebml v1.3.0 + libmatroska v1.4.1
Attachment                               : Yes

Video
ID                                       : 1
Formato                                  : AVC
Formato/Info                             : Advanced Video Codec
Formato del perfil                       : High@L4.1
Ajustes del formato, CABAC               : Si
Ajustes del formato, RefFrames           : 12marcos
ID Códec                                 : V_MPEG4/ISO/AVC
Duración                                 : 1h 35min.
Tasa de bits                             : 9 999Kbps
Ancho                                    : 960pixeles
Alto                                     : 720pixeles
Relación de aspecto                      : 4:3
Modo de velocidad de cuadro              : Constante
Velocidad de cuadro                      : 23,976fps
ColorSpace                               : YUV
ChromaSubsampling                        : 4:2:0
BitDepth/String                          : 8bits
Tipo de exploración                      : Progresivo
Bits/(Pixel*cuadro)                      : 0.603
Tamaño de pista                          : 6,51GIB (95%)
Librería de codificación                 : x264 core 133 r2334 a3ac64b
Idioma                                   : Alemán
Default                                  : Si
Forced                                   : No

Audio
ID                                       : 2
Formato                                  : AC-3
Formato/Info                             : Audio Coding 3
Format_Settings_ModeExtension            : CM (complete main)
Ajustes del formato, Endianness          : Big
ID Códec                                 : A_AC3
Duración                                 : 1h 35min.
Tipo de tasa de bits                     : Constante
Tasa de bits                             : 320Kbps
Canal(es)                                : 2canales
Posiciones del canal                     : Front: L R
Velocidad de muestreo                    : 48,0KHz
BitDepth/String                          : 16bits
Tamaño de pista                          : 218MB (3%)
Idioma                                   : Alemán
Default                                  : Si
Forced                                   : No

Texto #1
ID                                       : 3
Formato                                  : UTF-8
ID Códec                                 : S_TEXT/UTF8
ID Códec/Info                            : UTF-8 Plain Text
Idioma                                   : Español
Default                                  : Si
Forced                                   : No

Texto #2
ID                                       : 4
Formato                                  : UTF-8
ID Códec                                 : S_TEXT/UTF8
ID Códec/Info                            : UTF-8 Plain Text
Idioma                                   : Inglés
Default                                  : No
Forced                                   : No

Menú
00:00:00.000                             : en:Introduction
00:03:31.544                             : en:Act 1: Wisborg
00:10:22.663                             : en:Hutter's Journey
00:13:47.284                             : en:The Inn
00:18:47.543                             : en:Beyond the Bridge
00:26:18.243                             : en:Act 2: Orlok's Castle
00:32:51.469                             : en:Deeds
00:39:20.274                             : en:Dawn
00:43:15.676                             : en:Act 3: Earth-Filled Coffins
00:46:17.775                             : en:Mysteries of Nature
00:50:35.365                             : en:Ellen
00:54:05.200                             : en:Ship of Death
01:02:08.725                             : en:Act 4: The Master is Coming
01:10:40.486                             : en:Plague
01:16:30.210                             : en:Act 5: Ellen Reads
01:23:07.232                             : en:Knock, The Scapegoat
01:26:31.102                             : en:A Maiden Without Sin
01:30:39.434                             : en:Morning Light
Con diferencia, la mejor presentación hasta la fecha de esta obra... inmortal
Eterna
Peeeroo... aún siendo el azulín inglés (MoC) el más acertado de todos los nuevos lanzamientos HD... adolece de cierta palidez
Así que, pardiez, decidí llevarlo al tinte y...


Imagen
Imagen

... ya puestos, aproveché y encargué que ordenaran un poquillo el lío de colorines en las escenas del trayecto al castillo del Conde...

BlupUK >> FrOrlOk

ImagenImagen

ImagenImagen

Imagen

Imagen

ed2k linkNosferatu.1922.BR.TintFix.720p.x264.AC3.(FrOnkY).mkv ed2k link stats
Última edición por fronky el Dom 24 Nov, 2013 11:37, editado 1 vez en total.
Imagen

santi
Mensajes: 1075
Registrado: Vie 17 Ene, 2003 01:00

Re: Nosferatu (F.W. Murnau, 1922) HD 720P VOSE

Mensaje por santi » Sab 23 Nov, 2013 20:30

No sé lo que has hecho, pero me la llevo, y en cuanto se me descargue la veré.

Avatar de Usuario
LuisNieto
Mensajes: 1132
Registrado: Mié 29 Feb, 2012 16:36
Ubicación: 308 Negra Arroyo Lane

Re: Nosferatu (F.W. Murnau, 1922) HD 720P VOSE

Mensaje por LuisNieto » Sab 23 Nov, 2013 23:11

Sinceramente, te estaba esperando, recuerdo cuando descubrí "amanecer" y desde entonces las películas de Murnau han sido más que bienvenidas.

Un Nosferatu a guardar como oro en paño, tenga tinte o no :mrgreen: :mrgreen:

Gracias tio!!

jmog
Mensajes: 973
Registrado: Mié 06 Mar, 2013 23:22

Re: Nosferatu (F.W. Murnau, 1922) HD 720p VOSE

Mensaje por jmog » Dom 24 Nov, 2013 00:39

Gracias por el tinte, mis canas te lo agradecen.

Avatar de Usuario
loga
Mensajes: 587
Registrado: Jue 09 Ago, 2012 13:54

Re: Nosferatu (F.W. Murnau, 1922) HD 720p VOSE

Mensaje por loga » Dom 24 Nov, 2013 02:07

No me la pierdo.Muchas gracias FrOnkY.

Avatar de Usuario
fronky
[FrOnkY]
Mensajes: 1962
Registrado: Jue 10 Dic, 2009 16:47
Ubicación: EntreCorchetes

Re: Nosferatu (F.W. Murnau, 1922) HD 720p VOSE

Mensaje por fronky » Dom 24 Nov, 2013 11:19

La restauro del 2006 en SD...

Imagen

La reciente edición HD...

Imagen

El HDmEntE...

Imagen
Imagen

Avatar de Usuario
batallans
Video Killed The Radio Star
Mensajes: 1159
Registrado: Sab 19 May, 2007 12:12

Re: Nosferatu (F.W. Murnau, 1922) HD 720p VOSE

Mensaje por batallans » Dom 24 Nov, 2013 11:45

FrOn[Berriatúa]kY. Un trabajo de artesano. Gracias.

Avatar de Usuario
Spanish Jhonny
Mensajes: 3702
Registrado: Mar 18 Sep, 2012 16:01

Re: Nosferatu (F.W. Murnau, 1922) HD 720p VOSE

Mensaje por Spanish Jhonny » Dom 24 Nov, 2013 22:39

Hasta mis orejas te aplauden Fronky

Avatar de Usuario
fronky
[FrOnkY]
Mensajes: 1962
Registrado: Jue 10 Dic, 2009 16:47
Ubicación: EntreCorchetes

Re: Nosferatu (F.W. Murnau, 1922) HD 720p VOSE

Mensaje por fronky » Dom 24 Nov, 2013 23:16

oztytúp!

Cambiando de improperio, dejo por aquí una versión más "estilosilla" (comillas, cursivas...) del sub castizo, para el que guste de esos detalles
Imagen

Avatar de Usuario
sumidoiro
En busca de la buena distancia
Mensajes: 323
Registrado: Vie 18 May, 2007 20:49
Ubicación: Quebranto (pasaba por aquí...)

Re: Nosferatu (F.W. Murnau, 1922) HD 720p VOSE

Mensaje por sumidoiro » Lun 25 Nov, 2013 08:04

Muchas gracias, Fronky y araubi (me bajo los dos ripeos).

Saúdos.

Avatar de Usuario
javisambo
Mensajes: 2301
Registrado: Mar 07 Ago, 2012 07:51

Re: Nosferatu (F.W. Murnau, 1922) HD 720p VOSE

Mensaje por javisambo » Lun 25 Nov, 2013 21:59

Muchas gracias Fronky, a renovar a golpe de mordisco... Pinchada y a toda vela.

:plas: :plas: :plas: :plas:

Antígono
Mensajes: 617
Registrado: Vie 01 Mar, 2013 18:59

Re: Nosferatu (F.W. Murnau, 1922) HD 720p VOSE

Mensaje por Antígono » Mar 26 Nov, 2013 17:16

Pinchada ayer y hoy ya está completa gracias a un usuario que me estuvo pasando megas a todo trapo (creo que alemán por su nick). La película por supuesto me encanta, desde el principio entras en su atmósfera y te mantiene atrapado hasta el final. Así que muchas gracias Fronky y a todos los compañeros que de vez en cuando os animáis a publicar ripeos de los blurays que van saliendo de estas maravillas del silente.

Avatar de Usuario
Jacob
Exprópiese
Mensajes: 10207
Registrado: Jue 01 Jul, 2004 02:00
Ubicación: Where no one has gone before!

Re: Nosferatu (F.W. Murnau, 1922) HD 720p VOSE

Mensaje por Jacob » Mar 26 Nov, 2013 23:29

Gracias a araubi por reponer su ripeo, que está en el primer mensaje.

La conversación que no tenía nada que ver con esto ha sido movida: Sobre Nosferatu, ripeos seguidos y otras hierbas

Y a mí que esta película nunca me convenció... Igual la tengo que ver otra vez.

Avatar de Usuario
fronky
[FrOnkY]
Mensajes: 1962
Registrado: Jue 10 Dic, 2009 16:47
Ubicación: EntreCorchetes

Re: Nosferatu (F.W. Murnau, 1922) HD 720p VOSE

Mensaje por fronky » Mar 26 Nov, 2013 23:33

Si pestañeas pierde mucho
Imagen

Avatar de Usuario
Dardo
Arrow Thrower Clown
Mensajes: 18118
Registrado: Dom 19 Oct, 2003 02:00
Ubicación: Entre Encinas y Dolomías

Nosferatu (F.W. Murnau, 1922) HD 720p VOSE

Mensaje por Dardo » Mar 26 Nov, 2013 23:52

Jacob escribió:Gracias a araubi por reponer su ripeo, que está en el primer mensaje.
:yes:

En fin que ya están los dos ripeos a disposición del personal asi que a darles cera. Por supuesto no hacer caso a Jacob en sus apreciaciones cinéfilas, que hasta que no larguen a Pepe Mel no habrá nada que le parezca convincente...

Avatar de Usuario
Spanish Jhonny
Mensajes: 3702
Registrado: Mar 18 Sep, 2012 16:01

Re: Nosferatu (F.W. Murnau, 1922) HD 720p VOSE

Mensaje por Spanish Jhonny » Mié 27 Nov, 2013 10:50

Jacob escribió:Gracias a araubi por reponer su ripeo, que está en el primer mensaje.
Me alegro mucho, gracias araubi, Dardo y demás, por hacer que no llegara la sangre al río.
Jacob escribió:Y a mí que esta película nunca me convenció... Igual la tengo que ver otra vez.
Me entristece mucho, si de mi dependiera te echaba de aquí :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:
(perdón por la licencia, no he podido resistirla )

Avatar de Usuario
Garion
Mensajes: 498
Registrado: Dom 11 Jun, 2006 09:19

Re: Nosferatu (F.W. Murnau, 1922) HD 720p VOSE

Mensaje por Garion » Vie 29 Nov, 2013 01:41

¡FANTÁSTICO! gracias a los dos :plas: :plas: :plas: :plas:

Avatar de Usuario
David_Holm
Mensajes: 2205
Registrado: Sab 16 Jul, 2005 02:00

Re: Nosferatu (Friedrich Wilhelm Murnau, 1922) HD 720p VOSE

Mensaje por David_Holm » Vie 29 Nov, 2013 14:57

fronky escribió:... ya puestos, aproveché y encargué que ordenaran un poquillo el lío de colorines en las escenas del trayecto al castillo del Conde...
:plas: :plas: :plas: Enorme, fronky, ahora queda una copia de lo más completa. Muchas gracias.

Para el que no sepa de qué va el tema, dejo un texto que escribí en su día:
Spoiler: mostrar
Los tintados

Durante gran parte del período silente no se grabaron escenas nocturnas de exteriores, no voy a entrar en cuestiones técnicas de la película ortocromática o los focos de la época porque no tengo pajolera idea, antes de meter la pata, mejor no decir nada, quedémonos con que la película no registraba bien las imágenes en esas condiciones. Nosferatu es pródiga en exteriores, algunas de esas escenas transcurren de noche pero tuvieron que ser rodadas de día. El vampiro de Stoker puede exponerse a luz del día aunque sus poderes se ven disminuidos, Nosferatu no (pero sí tiene reflejo y sombra, esta última característica será muy importante en el filme). Escenas nocturnas rodadas de día y un vampiro que no se puede exponer a la luz solar, aquí hay un problema, aunque es de fácil solución (porque ya se había hecho muchas veces). Se tintaban a posteriori las escenas, relacionando esos colores con la iluminación: amarillos para las escenas iluminadas (sea con luz solar o artificial), azules para la ausencia de luz y rosados para el amanecer y atardecer. Este era el código de colores estándar, aunque los tintados también se utilizaron en el cine mudo con otros propósitos, como marcar ensoñaciones o vincularlos a emociones o determinados escenarios. Siendo ya un estándar, probablemente el espectador de la época no necesitase de una explicación, de todas maneras Murnau lo explica muy hábilmente en el primer acto del filme.

El código de colores debe estar claro para el espectador antes de que Nosferatu entre en escena para la correcta comprensión del filme, Murnau aprovecha el viaje de Hutter al castillo de Nosferatu para explicarlo. Las secuencias iniciales en Wisborg son diurnas, por tanto van en amarillo, ya a la llegada a Rumanía vemos el primer cambio de color, los Cárpatos se presentan en azul, luego descubrimos que es de noche (podemos empezar ya a relacionarlo con la iluminación), Hutter alcanza la posada y una vez dentro, vuelta al amarillo (empieza a quedar claro). Escenas exteriores de animales otra vez en azul, Hutter se mete en cama y se duerme. Amanece con el sol golpeándole el rostro, nuevo color: rosa, amanecer y comienzo de un nuevo ciclo. Dejémoslo aquí un momento.

De Nosferatu se hizo una primera restauración a cargo de Enno Patalas en 1995 con todo el metraje conservado (no es el cien por cien del original, pero casi, se han perdido algunos metros) y la nueva de 2006 a cargo de Luciano Berriatúa. Diferencias: Patalas se empecinó en llegar al metraje original, para ello mantuvo los intertítulos en pantalla mucho más tiempo del que tocaba (afectando negativamente al ritmo del filme), Berriatúa lo corrigió; la velocidad de la copia de Patalas era inadecuada (25 ips), filme acelerado, Berriatúa también lo corrigió (18 ips); Berriatúa reconstruye los rótulos, creándose a imitación de los originales de la copia alemana los que se habían perdido, así mismo añade uno que faltaba en Patalas; por último en la restauración de Berriatúa se utiliza la música de Erdmann como ya se mencionó. Los avances técnicos de la época permiten también una mejora en la imagen, el tono de los tintados es más suave evitando la saturación. Bien, Berriatúa gana en todo, bueno, en casi todo. Cuando vi la nueva restauración me di cuenta al instante de que había una secuencia que no seguía el código de colores. Escribí un artículo al respecto, me parecía un error incomprensible, y aunque busqué detenidamente por la red, nadie se había hecho eco cuando para mí no era un tema menor (¿nadie se había dado cuenta?). Retomemos los tintados donde lo habíamos dejado:

ImagenImagen

Hutter se despierta y asea con el sol asomando por el horizonte, en ambas restauraciones en rosa.

ImagenImagen

A continuación vemos la partida de Hutter en la diligencia, para Patalas de día ya, en Berriatúa, todavía los rosados del amanecer (posible si perdió poco tiempo desde el agua en el sobaquillo hasta presentarse en la puerta dispuesto para salir).

Imagen

Pero la jornada avanza y en Berriatúa siguen los tintados en rosa :shock:

ImagenImagen

ImagenImagen

ImagenImagen
Hutter saca la cabeza por la ventanilla, dice al cochero que está anocheciendo, que se apresure. Vemos en Patalas como del amarillo de Hutter pasa al rosado del cielo, el sol se está poniendo. Berriatúa sigue en rosa cuando se asoma Hutter y pasa al amarillo (¡¡¡el del día!!!) cuando el sol se está poniendo.

ImagenImagen

Llegaron al paso, los cocheros se plantan, no van a cruzar el puente. En Patalas vemos los colores propios de la puesta de sol. Berriatúa nos muestra el sol en lo alto con los amarillos.

ImagenImagen

Con el paso del puente, a Hutter le sorprende la noche, pasamos al azul en Patalas y en Berriatúa (en la de este último sin transición). En la restauración de Patalas vemos la claridad de Murnau explicando los tintados, usando el viaje de Hutter para tal fin, Berriatúa nos despista con este último viaje, nos hace llegar a Orlok con dudas sobre qué color corresponde a cada momento del día.

Para mí resultaba evidente que Berriatúa se equivocó, me resistía a creer que fuera un descuido (porque Berriatúa es el mayor experto vivo tanto en Nosferatu como en Murnau), pero sí tenía claro que él o alguno de sus colegas se había equivocado en el tintado de esta secuencia. Está en contra del resto de la película (y los tintados resultan fundamentales en el desarrollo y desenlace de la historia), según el teñido de Patalas, todo cuadra (además ambas restauraciones no deberían diferir en esto porque estaban hechas basándose en el mismo material, la única copia teñida conservada era la de 1922 encontrada en la Cinémathèque Français con intertítulos en francés).

Pues bien, para mi sorpresa, tiempo después se lanza el libro Nosferatu. Un film Erótico-Ocultista-Espiritista-Metafísico de Luciano Berriatúa (que para mí era como una súper rosquilla para Homer) en el que reza:
Berriatúa escribió:Otra cuestión importante sobre el color de la nueva reconstrucción de Nosferatu y que ha provocado sorpresas y críticas en los foros de Internet son los aparentes errores de tintado.

La única referencia existente sobre el color de Nosferatu es la copia de nitrato francesa[...]

[...]Aún más extraño es el cambio de colores en las escenas de la diligencia[...] Lo sorprendente es que los planos de atardecer son amarillos, un color destinado normalmente para la luz del día. Se pasa directamente del rosa, que se supone que es un color para el amanecer, al atardecer y éste se tiñe de amarillo. Un código de colores inhabitual y muy extraño.

En las restauraciones anteriores Patalas no había seguido los colores de la copia francesa considerándolos absurdos. [...] De esta forma había retrasado la salida de la diligencia con Hutter, que en su versión no sale de la posada al amanecer sino ya con el sol alto.

Nosotros hemos respetado los colores de la copia francesa porque no podemos estar seguros de que esos tintes sean erróneos, al no haber encontrado ningún otro caso a lo largo de la película, y porque históricamente la copia fue vista así por los espectadores, al menos en Francia.
Berriatúa me responde de manera inesperada en su libro sobre Nosferatu, alucinante... peeeero, no me convence la explicación. Para mí sigue sin estar justificado teñir así la secuencia aunque se corresponda con lo que aparece en la única copia teñida que se conserva. Tengo claro que es una confusión de los encargados de teñir esa copia en los años 20 del siglo pasado, porque la alternativa sería que todo ese viaje de Hutter dejara de tener también la misión de explicar al espectador los tintados y simplemente Murnau tiñó toda la película como le vino en gana (los rosados no estarían relacionados con la iluminación); manteniendo la secuencia con los colores de la copia de la Cinémathèque, se pierde el patrón, los tintados pierden su función.

Berriatúa critica que Patalas retrasase la salida de Hutter de la posada utilizando el amarillo, cuando era el amanecer (podría tener razón, y Patalas podría haber esperado al siguiente plano, ya en camino, para meter los amarillos, aunque aquí Berriatúa se contradice, porque según su utilización de los tintados, el rosado no se correspondería con los colores del amanecer). Si acudimos al guión (comprobamos que por problemas presupuestarios tuvieron que acelerar el rodaje en tierras eslovacas [el castillo de Nosferatu es el de Orava; no viajaron a Rumanía en ningún momento] y en esta parte se suprimieron varias escenas que aparecían en el guión), justo antes de partir la diligencia pone la frase "Todo está bañado por la luz del sol", no la luz del amanecer, con lo que incluso en este caso, me decantaría por la decisión de Patalas, aunque prescindiendo del guión, y remitiéndonos simplemente a la película, la escena podría ir en rosa y no pasaría absolutamente nada. Pero el resto no tiene vuelta de hoja.

El objetivo de Berriatúa no era reproducir la copia francesa, sino la original alemana (como él mismo dice en el libro), así que todavía entiendo menos ese inmovillismo de como no podemos estar seguros de que estén equivocados, los dejamos tal cual en la copia francesa. Incluso tengo mis sospechas de que no siguió este principio en toda la película, la copia francesa no está completa (yo no tengo acceso a ella para saber qué sí está y qué no), por lo tanto, las escenas que no aparecen en ella deberían ir en blanco y negro según ese razonamiento, ¿no?, no podemos estar seguros de cómo iban teñidas. Pero incluso un poco antes, vemos una discrepancia entre los colores de la restauración de Patalas y Berriatúa, cuando Emilie Kurtz entra en la habitación de la posada en la que Hutter hará noche. La escena arranca (un instante) con la habitación en la oscuridad e inmediatamente penetra la vela que la posadera lleva en la mano, Patalas nos la muestra en amarillo desde el principio, Berriatúa comienza con el azul y pasa al amarillo con la aparición de la vela, sin duda un acierto de Berriatúa. No obstante, se me hace raro que en la copia francesa se produjera el cambio de tintado pero Patalas decidiera saltárselo y empezar ya en amarillo. Más adelante hay un cambio comparable a este, aunque menos sutil y más relevante, cuando una súbita brisa apaga una vela, ese cambio sí que figuraba en la copia francesa, en Patalas y por supuesto en Berriatúa. No me extrañaría que Berriatúa hiciese ese cambio (el de la habitación de la posada) sin que apareciera en la francesa (repito que es una suposición), y desde luego no puedo más que felicitarlo por ello, si así fuese lo habría hecho perfecto. Creo que es necesario que en una restauración impere el sentido común, y si una conjetura tiene una base sólida, se lleve a cabo. Y Berriatúa salvo en la secuencia de la discordia, así lo hizo.

Por ejemplo, se salió del "no podemos demostrar que sea así" para añadir un nuevo intertítulo que no figuraba en las restauraciones anteriores ni tampoco en las copias conservadas. Cuando se reencuentran Hutter y Ellen en la casa de ambos, se podía ver que faltaban unos cuantos fotogramas, apreciábamos un "salto", aunque en ninguna de las copias conservadas, ni en la lista de intertítulos, aparecía ahí un rótulo, sí que lo hacía en el guión (que sabemos que no era definitivo). En la transcripción del libro de Eisner leemos "Thank God ... you are well... now everything has come all right.", es uno de esos intertítulos prescindibles, que no aporta realmente nada, pero insertándolo en ese espacio en el que parecían faltar fotogramas, encaja perfectamente y evitamos ese salto desagradable, ¿podemos estar seguros de que ese intertítulo terminara yendo realmente allí?, no, pero parece lógico que así fuera.

En definitiva, me parece una fantástica restauración en general con un error muy gordo en esa secuencia, por lo vital narrativamente de la relación tintados-iluminación. De todas maneras, una vez expuesta mi visión, yo no tengo ni puñetera idea de cómo se debe hacer una restauración y Berriatúa lleva tres décadas detrás de la restauración ideal de Nosferatu, así que seguramente sea yo el que esté equivocado.

Avatar de Usuario
fronky
[FrOnkY]
Mensajes: 1962
Registrado: Jue 10 Dic, 2009 16:47
Ubicación: EntreCorchetes

Re: Nosferatu (F.W. Murnau, 1922) HD 720p VOSE

Mensaje por fronky » Vie 29 Nov, 2013 16:10

El día que leí tu comentario no pude evitar sonreír. Para mí también era manifiesta la "confusión" en los virados.
Holmy, no sé si has podido verla en reproducción y coincides con los momentos concretos de los cambios. Si sugieres alguna mejora, estudiaremos la posibilidad (estoy pensando en publicarla de nuevo en B&W y con un AR de 2.00:1 :biggrin:)
Imagen