Wakaki Hi (Yasujiro Ozu, 1929) SATRip inter. italiano

La edad de la Pantalla de Plata. Publica y encuentra enlaces p2p de filmes silentes (desde los albores del Cine hasta los años 30) en esta sección.
Avatar de Usuario
holleymartins
I was a friend of Harry Lime
Mensajes: 1093
Registrado: Jue 02 Sep, 2004 02:00

Mensaje por holleymartins » Mar 17 May, 2005 22:22

Lo que yo decía era que yo mismo me ofrecía para pasar a un archivo de texto (formato srt) todos los subtítulos en italiano, de forma que ketamino sólo tendría que ir traduciendo lo que está escrito en ese archivo.

Avatar de Usuario
JM
Mensajes: 410
Registrado: Dom 28 Sep, 2003 02:00

Mensaje por JM » Mar 17 May, 2005 22:54

Ketamino, bienvenido a esta web, me he emocionado al leer que tienes intención de traducir los Ozus, por favor, no te desanimes, que entre todos los sacamos adelante, yo también me ofrezco a sincronizar.

un saludo

Avatar de Usuario
ketamino
Mensajes: 642
Registrado: Dom 17 Abr, 2005 02:00
Ubicación: Madrid

Mensaje por ketamino » Mar 17 May, 2005 23:09

Como queráis, si es cuestión de traducir sólo, es cuestión de 1 hora/peli. ¿Tú lo vas a hacer a mano, holley, o tienes algún programilla para eso? Sería perfecto, jeje, viva la división del trabajo (a pesar de Marx, I'm sorry).

Gracias JM, la verdad es que si no hubiera sido por vosotros me habría perdido a Ozu, del que no había oído ni el nombre. Yo soy más de cine europeo, no por nada, sino porque es lo he mamado desde el instituto (el italiano sobre todo, claro). La película me ha encantado a pesar de haberla visto mientras la subtitulaba con el Workshop, escribe y corrige, para 'lante y vuelta a empezar. Me la sé de memoria ya, casi :) .
«Enseñamos a nuestros jóvenes a disparar sobre la gente y sin embargo no les permitimos escribir la palabra «joder» en los aviones porque resulta una obscenidad...» (Kurtz)

Avatar de Usuario
JM
Mensajes: 410
Registrado: Dom 28 Sep, 2003 02:00

Mensaje por JM » Mar 17 May, 2005 23:53

Jejeje, ese es el suplicio del traductor, nos apredemos de sobra el guión viéndola en el programa de subtítulos, pero bueno, yo dejo pasar un tiempo para verla en condiciones.

Gracias de nuevo por tu colaboración

Avatar de Usuario
ketamino
Mensajes: 642
Registrado: Dom 17 Abr, 2005 02:00
Ubicación: Madrid

Mensaje por ketamino » Mié 18 May, 2005 06:59

Bueno, Yasuhiro-maniacos, esto ya está en el Incoming en lanzamiento y en www.extratitles.to. Grarantizados quedan por lo que respecta a la fidelidad de la traducción (términos botánicos incluidos) y a la ortografía. Aunque no me lo tengáis muy en cuenta, por si acaso :roll: .

No los he podido probar todavía en ningún reproductor (por problemillas varios de incompatibilidades y demás), por lo que en lo que respecta al tamaño de la letra y otras variables lo he dejado todo por defecto, tal como se instala con el S. Workshop. Quizá no sería mala idea ponerlos en amarillo, para que no se confundan con los italianos incrustados. Ya me diréis.

En fin, que disfrutéis la peli.
«Enseñamos a nuestros jóvenes a disparar sobre la gente y sin embargo no les permitimos escribir la palabra «joder» en los aviones porque resulta una obscenidad...» (Kurtz)

Avatar de Usuario
JM
Mensajes: 410
Registrado: Dom 28 Sep, 2003 02:00

Mensaje por JM » Mié 18 May, 2005 12:04

Muchas gracias Ketamino, por favor ¿podrías poner el enlace a los subs?, el de tu incoming o el de extratitles, es que no me aparecen por ningún lado

Avatar de Usuario
ketamino
Mensajes: 642
Registrado: Dom 17 Abr, 2005 02:00
Ubicación: Madrid

Mensaje por ketamino » Mié 18 May, 2005 13:27

En extratitles parece que todavía no lo han publicado, van todavía por los que se añadieron ayer a las 5 y pico de la mañana. Espero que no le quede mucho.

Te pongo en enlace ed2k (no estoy muy seguro, pero espero que sea este): ed2k linkHijo.Único.(1936,.Yasujiro.Ozu).by.Ketamino.srt ed2k link stats

Menudo estreno más accidentado :( . Dime qué tal.
«Enseñamos a nuestros jóvenes a disparar sobre la gente y sin embargo no les permitimos escribir la palabra «joder» en los aviones porque resulta una obscenidad...» (Kurtz)

Avatar de Usuario
JM
Mensajes: 410
Registrado: Dom 28 Sep, 2003 02:00

Mensaje por JM » Mié 18 May, 2005 14:10

Lo pongo a bajar ahora mismo, te recomiendo que abras un hilo en el subforo de "Subtítulos terminados", será mucho más fácil localizarla así.

Hay algo que me tiene un poco liado, ¿estos subs pertenecen a la peli "Hijo unico" o a "Dias de juventud"?, no te lo tomes a mal, pero ultimamente llevamos un lio con los nombres de las pelis de este director..., entre el nombre original japonés, el nombre que les damos en españa y los nombres que llevan las pelis compartidas en italiano ya no hay quien se aclare. No cabría la confusión en otras circunstancias, pero como lo has anunciado en el hilo de "Dias de juventud" (Wakaki hi) me has hecho dudar

Ah, por cierto, tu estreno como dices no ha sido ni mucho menos accidentado, más bien, desde mi modesta opinión, ha sido entrar por la puerta grande, así da gusto, gente colaboradora. :D :D :D

Avatar de Usuario
jolu
Mensajes: 377
Registrado: Vie 28 Ene, 2005 01:00

Mensaje por jolu » Mié 18 May, 2005 14:23

has entrado por la puerta grande :plas: :plas: :plas: :plas: :plas:
es cierto que los titulos de ozu confunden, primavera tardia otoño tardio el fin del verano primavera temprana uffffff
muchisimas gracias los pincho

tom_doniphon
Mensajes: 2748
Registrado: Jue 22 Ene, 2004 01:00
Ubicación: en el cielo con murnau y ford

Mensaje por tom_doniphon » Mié 18 May, 2005 15:37

pinchada la peli, gracias spione :wink:
y bienvenido a dxc ketamino y gracias por tu labor subtitulera, ya veras que rapido le pillas el callo al subtitle workshop.

Avatar de Usuario
ketamino
Mensajes: 642
Registrado: Dom 17 Abr, 2005 02:00
Ubicación: Madrid

Mensaje por ketamino » Mié 18 May, 2005 15:40

Caray, chavales, así da gusto colaborar :) . Muchas gracias.

Estos son los subs de Hijo único, es verdad que estamos en otro hilo, pero como Angelical me presentó aquí... Ahora mismo voy a colgarlos en el de los terminados.

Lo que no entiendo es lo de extratitles, no me lo han aceptado y por el tiempo que ha pasado ya deberían. Lo he vuelto a mandar (esta vez con el peso correcto de la "movie", porque antes puse el de los subs en sí :oops: , a lo mejor va a ser eso), en cuanto vea que estén os paso el enlace. Mi mula va lentilla porque tengo muchas cosas pendientes y mi hermano incordia lo indecible con la conexión compartida, pero la he optimizado para ver si os llegan cuanto antes.

Hasta ahora.

(Ah, también los tengo en .sub: ed2k linkHijo.Único.(1936,.Yasujiro.Ozu).by.Ketamino.sub ed2k link stats

y en archivo comprimido los dos, srt y sub. Lo digo por si acaso: ed2k linkHijo.Único.(1936,.Yasujiro.Ozu).by.Ketamino02.rar ed2k link stats )
Última edición por ketamino el Mié 18 May, 2005 15:53, editado 1 vez en total.
«Enseñamos a nuestros jóvenes a disparar sobre la gente y sin embargo no les permitimos escribir la palabra «joder» en los aviones porque resulta una obscenidad...» (Kurtz)

Avatar de Usuario
holleymartins
I was a friend of Harry Lime
Mensajes: 1093
Registrado: Jue 02 Sep, 2004 02:00

Mensaje por holleymartins » Mié 18 May, 2005 16:43

Muchas gracias ketamino por los subtítulos.

Dado que los subs son para hijo único (por cierto, habría que crear un post en subtítulos terminados en el que se avisara de esto), pienso que podríamos empezar con los subs de la peli de este hilo wakaki hi (días de juventud).

Si no teneis otra propuesta, me pongo con ella.

Avatar de Usuario
ketamino
Mensajes: 642
Registrado: Dom 17 Abr, 2005 02:00
Ubicación: Madrid

Mensaje por ketamino » Mié 18 May, 2005 17:08

Ya está posteado en "terminados", Holley.

Cuando queráis empezamos con los de Días de juventud (ya sólo por el título merece la pena).

¿Qué hay de esa oferta de pasarlos en .srt con los subs en italiano?
«Enseñamos a nuestros jóvenes a disparar sobre la gente y sin embargo no les permitimos escribir la palabra «joder» en los aviones porque resulta una obscenidad...» (Kurtz)

Avatar de Usuario
holleymartins
I was a friend of Harry Lime
Mensajes: 1093
Registrado: Jue 02 Sep, 2004 02:00

Mensaje por holleymartins » Mié 18 May, 2005 17:18

Pues me pongo con ellos, abro un hilo en subtítulos en proceso y cuando tenga el srt con los subs en italiano, te paso el archivo para que lo traduzcas.

Con gente así da gusto.

Avatar de Usuario
GandalfMetal
Mensajes: 646
Registrado: Mar 17 Feb, 2004 01:00
Ubicación: Valladolid

Mensaje por GandalfMetal » Mié 18 May, 2005 18:55

ketamino escribió:Caray, chavales, así da gusto colaborar :) . Muchas gracias.
Bueno Ketamino, ya has visto que hay gente interesada y que te ayudarán en todo lo que necesites. Yo por mi parte en todo lo que necesiteis a cerca de Ozu en cuanto a información, títulos, etc... tengo varios libros dedicados a Ozu. Si necesitais ayuda con los subs os ayudaré en lo que pueda.

Un saludo. :wink:
古典的な映画館

Avatar de Usuario
ketamino
Mensajes: 642
Registrado: Dom 17 Abr, 2005 02:00
Ubicación: Madrid

Mensaje por ketamino » Mié 18 May, 2005 19:06

Ok Gandalf, gracias.

Me da la impresión de que éste es sólo el comienzo de una muy fructífera labor :) .

Ciao.
«Enseñamos a nuestros jóvenes a disparar sobre la gente y sin embargo no les permitimos escribir la palabra «joder» en los aviones porque resulta una obscenidad...» (Kurtz)

Angelical
Mensajes: 611
Registrado: Mar 30 Mar, 2004 02:00
Ubicación: In your heart....

Mensaje por Angelical » Vie 14 Oct, 2005 17:21

Bueno pues otra que ya lleva también bastante ya completita y compartida :) Muchas gracias a tod@s y un saludo a nuestro italotraductor :D


Un abrazo chicos Imagen




Imagen
Don't forget that you can only really have what's freely given to you