Wakaki Hi (Yasujiro Ozu, 1929) SATRip inter. italiano

La edad de la Pantalla de Plata. Publica y encuentra enlaces p2p de filmes silentes (desde los albores del Cine hasta los años 30) en esta sección.
Avatar de Usuario
spione
Mensajes: 2187
Registrado: Mar 04 Nov, 2003 01:00
Ubicación: Madrid

Wakaki Hi (Yasujiro Ozu, 1929) SATRip inter. italiano

Mensaje por spione » Jue 17 Mar, 2005 13:08

WAKAKI HI (DIAS DE JUVENTUD) 1929

Yasujiro Ozu



Imagen



Director: Yasujiro Ozu
Guión: Akira Fushimi y Yasujiro Ozu
Fotografia: Hideo Shigehara B/N
Duración: 103 min


CAST

Ichiro Yuki, Tatsuo Saito, Junko Matsui, Shinichi Himori, Chishu Ryu

SINOPSIS

Aventuras y desaventuras de dos estudiantes, se trata del film mas temprano de Ozu que se conserva hasta la fecha, en el que se muestra la influencia del cine norteamericano en el maestro japonés.

DATOS TÉCNICOS:

[quote]Código:

Wakaki Hi Giorni Di Gioventù (Itasub).avi
Tamaño....: 989 MB (or 1,013,490 KB or 1,037,813,760 bytes)
------------------ Video ------------------
Codec.....: DivX 5.0
Duración..: 01:43:29 (155,232 fr)
Resolución: 640x480 (1.33:1) [=4:3]
Bitrate...: 1203 kb/s
FPS.......: 25.000
------------------ Audio ------------------
Codec.....: 0x0055(MP3) ID'd as MPEG-1 Layer 3
Bitrate...: 128 kb/s (64/ch, stereo) CBR [/quote]


UNAS CAPTURAS:

ImagenImagenImagen
ImagenImagenImagen

Como es habitual haría falta unos subtitulos en castellano, Oskiiii donde estás??? :lol:

LINK:
:arrow: ed2k link[Ozu Y. 1929) Wakaki hi Giorni di gioventù (ITAsub).avi ed2k link stats

INFO:
:arrow: http://www.imdb.com/title/tt0020563/
:arrow: viewtopic.php?t=20825

Un saludo :wink:

Angelical
Mensajes: 611
Registrado: Mar 30 Mar, 2004 02:00
Ubicación: In your heart....

Mensaje por Angelical » Jue 17 Mar, 2005 13:47

La pincho-pauso (tengo problemas ahora con la grabadora y he tenido que parar la mulita momentáneamente, espero resolverlo cuanto antes :pucheritos: ) Muchas gracias spione :D Una cosita más, conozco a alguien que nos traduciría los subs lo mismo estén en italiano que francés.. si hiciese falta :roll: le comenté lo de que teníamos varias esperando a traducir.. y se ha ofrecido a traducirlas, el único problema que hay es que no ha podido registrarse aún... asi que en cuanto consiga registrarse y esté ya entre nosotros yo creo que podemos contar con él sin dudarlo :P


Un saludo Imagen




Imagen
Don't forget that you can only really have what's freely given to you

Avatar de Usuario
jolu
Mensajes: 377
Registrado: Vie 28 Ene, 2005 01:00

Mensaje por jolu » Jue 17 Mar, 2005 14:43

voy a llorar de la alegria... pinchada queda (por cierto ole sus huevos, casi un giga de peli)

p.d que alguien abra el registro para que se apunte el colega de angelical :-)

Avatar de Usuario
GandalfMetal
Mensajes: 646
Registrado: Mar 17 Feb, 2004 01:00
Ubicación: Valladolid

Mensaje por GandalfMetal » Jue 17 Mar, 2005 14:54

La pincho sin dudarlo :)

Un saludo. :wink:
古典的な映画館

Avatar de Usuario
holleymartins
I was a friend of Harry Lime
Mensajes: 1093
Registrado: Jue 02 Sep, 2004 02:00

Mensaje por holleymartins » Jue 17 Mar, 2005 15:58

Pinchada desde hace unos días, en que se hablaba de ella en otro hilo. Al 78.4% y subiendo.
Poco a poco vamos consiguiendo gran parte de la obra de este genio.
Spione tu sigue ahí con el látigo: ¡¡ ¿QUEREIS OZU?, PUES TOMAD OZU !! :D

Y seguimos a la espera de que javaopera se deje caer unos ripeos de esos famosos packs.

PD: Otro que intercede a favor del colega de Angelical. Por cierto, ¿en qué peli de la mafia salía eso de "es amigo mio" y era como un salvoconducto para poder relacionarte, pero que era distinto de "es amigo nuestro"? Tengo la memoria fatal :oops:.

Avatar de Usuario
holleymartins
I was a friend of Harry Lime
Mensajes: 1093
Registrado: Jue 02 Sep, 2004 02:00

Mensaje por holleymartins » Mié 23 Mar, 2005 11:47

Completa y compartiendo.
Y en el Incoming se va a quedar una laaaarga temporada.

Saludos

Angelical
Mensajes: 611
Registrado: Mar 30 Mar, 2004 02:00
Ubicación: In your heart....

Mensaje por Angelical » Mar 19 Abr, 2005 02:56

Bueno pues os comento que mi amigo "el traductor" :lol: por fin ha conseguido registrarse en DXC el pasado domingo :D su nick es Ketamino, así que ahora sólo queda ponerse de acuerdo para que empiece a funcionar esto :) Una cosa, me confundí en lo de que sabía traducir también en francés, lo suyo es el italiano :P que ya es no??? asi que nada empezad a buscar o pensar cuantas hay por traducir y si acaso no estaría mal hacer una pequeña lista y colgarla por aqui Imagen


Un saludo chicos Imagen



Imagen
Don't forget that you can only really have what's freely given to you

Avatar de Usuario
holleymartins
I was a friend of Harry Lime
Mensajes: 1093
Registrado: Jue 02 Sep, 2004 02:00

Mensaje por holleymartins » Mar 19 Abr, 2005 03:30

Bueno, primero darle la bienvenida a Ketamino, y ya que preguntas Angelical, hay algunos ripeos de Ozu, capturados de la RAI, de los de sólo hay los subtítulos insertados en italiano.

Saludos

Avatar de Usuario
ketamino
Mensajes: 642
Registrado: Dom 17 Abr, 2005 02:00
Ubicación: Madrid

Madre mía qué ambientazo en Malasaña

Mensaje por ketamino » Mar 03 May, 2005 02:03

Buenas noches, c'est moi Ketamino, por fin. Ésta es mi presentación, no sé si son horas y tal, pero si no lo hago ahora no lo hago nunca y Angelical acabará matándome por dejarla en mal lugar :) (un besote, cielo).

Aquí estoy para lo que queráis y para pasármelo bien charlando con vosotros, la verdad es que la emoción fue grande al descubrir esta página. Creí que era el único friki online al que le molan pelis raras, jeje.

Lo de los subs está bastante verde todavía, no sé ni qué programa utilizar todavía ni cómo se hace. Espero que sea facilito, pero en cuanto me aconsejéis dos o tres cosillas en media tarde me lo curro.

Un abrazo a todos, creo que este es el comienzo de una larga amistad :) .
«Enseñamos a nuestros jóvenes a disparar sobre la gente y sin embargo no les permitimos escribir la palabra «joder» en los aviones porque resulta una obscenidad...» (Kurtz)

Avatar de Usuario
GandalfMetal
Mensajes: 646
Registrado: Mar 17 Feb, 2004 01:00
Ubicación: Valladolid

Mensaje por GandalfMetal » Mar 03 May, 2005 02:47

Bienvenido a DXC Ketamino. Espero que disfrutes tanto como nosotros en el intercambio cultural que realizamos en esta web. Como admirador de la obra de Yasujiro Ozu, esperaba con ansiedad la llegada de un traductor de italiano para algunas peliculas que están apareciendo poco a poco y que fueron emitidas por la RAI en versión original con subs en italiano o silentes con intertítulos en italiano.
Yo solo he probado a usar Subtitle workshop y me parece que es un programa bastante facil de utilizar y que no te costará casi nada hacerte con su funcionamiento.
Nada más, solo darte animo y agradecerte cualquier colaboración que quieras hacer y que espero que nos veamos tan a menudo como a tu amiga angelical.

Un saludo. :wink:
古典的な映画館

Angelical
Mensajes: 611
Registrado: Mar 30 Mar, 2004 02:00
Ubicación: In your heart....

Mensaje por Angelical » Mar 03 May, 2005 03:42

:lol: :lol: Wenoooo por fin!!!! El aparecido :lol: Pues nada Bienvenido!!!! Ketamino, encantada de verte por aqui.... aunque si me descuido .... :roll: Hombre tampoco te iba a matar soy mu buenecica yo :D Mira tú hazles caso a estos chicos que ellos son los auténticos masters en esto, yo aún soy principiante :oops: y lo que me queda por aprender...voy despacito pero seguro :) Seguro que por aqui desde luego aburrirte no te aburrirás.... más que nada por que no te dejaremos :lol:

De momento te pongo aqui el enlace para el Subtitle workshop del que te habla el amigo GandalftMetal que de esto sabe un rato ed2k linkSubtitle Workshop 2.51(1).zip ed2k link stats Sobre lo que hay que traducir ...eso ya pues tendríais que poneros todos de acuerdo para asi seguir un orden y no liar la cosa :P


Un saludo Ketamino espero que te encuentres a gusto entre nosotr@s y otro saludito a todos vosotros y a ésta comunidad sin lo que nada de ésto podría ser posible Imagen



Imagen
Don't forget that you can only really have what's freely given to you

Avatar de Usuario
ketamino
Mensajes: 642
Registrado: Dom 17 Abr, 2005 02:00
Ubicación: Madrid

Joer con los subs

Mensaje por ketamino » Mié 11 May, 2005 15:21

Joder chavales, esto de los subs no es chungo, pero es un coñaaaaazo inmenso. ¿No conocéis alguna fundación que vele por nuestros derechos, o dé alguna subvencioncilla por la labor? :D :D .

En serio, llevo muchas horas empantanado con el tema y no sé si lo hago bien, porque lo estoy haciendo a mano, a lo bruto, y por mucho que lo intente no consigo sincronizar perfectamente mis subtitulillos a los italianos (con el consiguiente efecto visual, tan desagradable). A lo mejor es que hay un método para ajustarlos automáticamente (los subs italianos están incrustados de la tele, por lo que desde un principio desistí de encontarle solución, pero es que es tan coñaso...).

Bueno, si no hay solución por lo menos saber que no soy ni seré el único (faltaría más, jeje). Un poquillo de ánimo, vamos.

Por cierto, qué programa usáis para reproducir el vídeo con los subs? He oído que el PowerDVD y el Bs son buenos, pero los tengo preinstalados de fábrica y ni me deja reproducir nada ni actualizarlos.

Venga, saludetes y no os preocupéis, que ya falta mucho menos (voy por el min. 40 + ó -, espero tenerlos acabados antes del finde para que los disfrutéis.
«Enseñamos a nuestros jóvenes a disparar sobre la gente y sin embargo no les permitimos escribir la palabra «joder» en los aviones porque resulta una obscenidad...» (Kurtz)

Avatar de Usuario
ketamino
Mensajes: 642
Registrado: Dom 17 Abr, 2005 02:00
Ubicación: Madrid

Mensaje por ketamino » Mar 17 May, 2005 11:12

Bueno, pues como parece que no le interesa a nadie, lo dejo.
«Enseñamos a nuestros jóvenes a disparar sobre la gente y sin embargo no les permitimos escribir la palabra «joder» en los aviones porque resulta una obscenidad...» (Kurtz)

Avatar de Usuario
GandalfMetal
Mensajes: 646
Registrado: Mar 17 Feb, 2004 01:00
Ubicación: Valladolid

Mensaje por GandalfMetal » Mar 17 May, 2005 13:34

Si que hay gente interesada y está a la espera de esos subs. Yo se lo coñazo que es hacer este tipo de subs donde tienes que hacerlo todo de forma manual, ya que he hecho unos cuantos. No te desanimes y si tienes alguna duda pregunta y te contestamos.
Sobre lo del reproductor que decías, yo uso BSPlayer y me va fenomenal.

Un saludo. :wink:
古典的な映画館

Avatar de Usuario
jolu
Mensajes: 377
Registrado: Vie 28 Ene, 2005 01:00

Mensaje por jolu » Mar 17 May, 2005 17:43

encargate de la traduccion y yo mismo me encargo de sincronizar los tiempos 8)
es una cosa que hago rapido y bien, tu simplemente me pones en un doc de texto la linea traducida y yo la timeo :P

venga y bienvenido por estos lares

Avatar de Usuario
holleymartins
I was a friend of Harry Lime
Mensajes: 1093
Registrado: Jue 02 Sep, 2004 02:00

Mensaje por holleymartins » Mar 17 May, 2005 18:13

Iba a decir justo lo mismo que jolu, por ayudarte un poco, aunque no tengo experiencia tampoco.
En cualquier caso, para otra peli, yo me ofrezco para hacer una captura no muy sincronizada de los subtítulos en italiano, tú los podrías traducir más rápido ya que no tendrías que fijarte en tiempos ni nada, sólo tendrías que traducir, y jolu que dice que los sincroniza bien, podría darle el último toque. Así podríamos traducir esas capturas de la RAI de Ozu quedan sin hacerse. Como veais.

Saludos

Avatar de Usuario
jolu
Mensajes: 377
Registrado: Vie 28 Ene, 2005 01:00

Mensaje por jolu » Mar 17 May, 2005 18:29

lo mas jodidillo seria las peliculas sonoras, pero estas mudas que tienen 4 intertitulos no son ná :lol:

Avatar de Usuario
holleymartins
I was a friend of Harry Lime
Mensajes: 1093
Registrado: Jue 02 Sep, 2004 02:00

Mensaje por holleymartins » Mar 17 May, 2005 19:10

Por mi parte cuando querais, decís una, se abre un hilo en subtítulos en proceso y empiezo a sacar un archivo srt con el subtítulo en italiano, así ketamino lo traduce más cómodamente (sólo tendría que traducir), y tú le das el toque final.

Pues eso, puedo empezar cuando querais, decidme un título.

Avatar de Usuario
ketamino
Mensajes: 642
Registrado: Dom 17 Abr, 2005 02:00
Ubicación: Madrid

Mensaje por ketamino » Mar 17 May, 2005 22:04

Holley, no entiendo muy bien eso que dices de la captura, pero si es lo que creo que dices que es (arff!), supongo que los tiempos se reducirían a peli por día (si no menos).

Respecto a lo de publicar los subs de Hijo único, hay un hilo específico donde molesten menos o directamente lo dejo en el Incoming en lanzamiento y así pilláis todos? Otra buena idea sería pasároslo a varios por correo y así acelerar la descarga. :?:
«Enseñamos a nuestros jóvenes a disparar sobre la gente y sin embargo no les permitimos escribir la palabra «joder» en los aviones porque resulta una obscenidad...» (Kurtz)

Avatar de Usuario
jolu
Mensajes: 377
Registrado: Vie 28 Ene, 2005 01:00

Mensaje por jolu » Mar 17 May, 2005 22:20

con capturas se refiere a que hace imagenes de los intertitulos, se mira las frases y se traduce, los subtitulos se pueden distribuir por emule, o tambien subirlos a www.extratitles.to una pagina para subir subs