Página 1 de 1

Un soir, un train (Andre Delvaux, 1968) VOSE

Publicado: Mié 08 Jun, 2005 14:01
por auess
Imagen

Un soir, un train (1968) aka One Night... a Train

Director: Andre Delvaux
Genre/Type: Drama, Psychological Drama
Artistic/Production Styles: Allegory, Non-linear
Tones: Enigmatic, Reflective, Moody, Meditative, Atmospheric, Dreamlike
Set In: Belgium, city
Color type: Eastmancolor
imdb: http://www.imdb.com/title/tt0063737/
Mathias (Yves Montand) is a Flemish professor who takes a vacation when the university students go on strike. He decides he will visit his mistress Anne (Anouk Aimee) to get away from the social and political upheaval. He finds that Anne has embraced the social causes despite an illness that could lead to her death. In a surrealistic scene, the two argue before Mathias boards a train. He meets Anne there, but the two are unable to communicate and she eventually vanishes. Mathias and two other strangers wander into a foggy rural area where they encounter revelers who dance and speak a strange language. It seems the train has wrecked and his girlfriend is dead, but the dreamlike expressionisms that flash forward and backward play tricks with the time and sequence of events. Soon Mathias and Anne are off to London, but the time period is unclear in this symbolic but unevenly scripted feature. — Dan Pavlides

Fabulous dreamlike movie.

The drama of incommunicability as never before,and never after.A couple ,Montand and Aimée, feels that their love is becoming a thing of the past.He is a linguistics professor,he reigns over words and culture;she does not understand the language they speak in this part of Belgium. One night,both take a train;suddenly it stops.Anne (Aimée) has disappeared ,and Matthias (Montand) gets out of the train.With two unknown guys,he sees the train silently and slowly moving ,like in a dream.The dream has begun.

Matthias and his two mates are left alone in the country.They arrive in a small village where,that crowns it,the university professor cannot understand a single world of the inhabitants' language.A very strange scene shows the three men coming into a tiny movie theater.On the screen,an odd,almost worrying film is projected:a parachutist floating in the air,sometimes shot in close-up,with an almost unbearable soundtrack.The audience seems to live in another world.Not only Matthias does not understand the language,but he does not understand their entertainment either .Then they go to a restaurant ,the staff of which seems to wait for them.Maybe..

When he returns to reality,Matthias will find out how selfish he has been with Anne.But it's a movie you can interpret in accordance with your sensitivity.Never a director has gone so far in intertwining dream with reality.The incommunicability of Matthias and the strange people of his dream echoes to that of the two lovers.But ,because of the harrowing conclusion,which leaves the spectator totally hopeless,perhaps this dream was an escape,or a way to delay what was ineluctable.André Delvaux gave us the best European movie of 1968.

:oops:

ed2k linkUn.soir,.un.train.1968.Andr茅.Delvaux.-.Anouk.Aim茅e,.Yves.Montand,.Adriana.Bogdan.-.French.-.La.Boulange.avi ed2k link stats

Publicado: Mié 08 Jun, 2005 14:08
por Cirlot
A beauty (as usual if you post it), auess! Thank you so very much. Pity there are no subtitles available.

Greetings.

Para aquellos que quieran informarse sobre la obra de Delvaux:

ed2k linkAndré.Delvaux.-.museo.de.bellas.artes.de.Bilbao.-.Ensayo.de.Antonio.Castro.pdf ed2k link stats

Salud, comas y República.

Publicado: Dom 12 Jun, 2005 14:20
por pickpocket
Por fin una película de A. Delvaux !!! , a ver si aparecen unos subs en español.

"El hombre del craneo rasurado" ("De man die zijn haar kort liet knippen" 1965) es una obra maestra imprescindible, además de filmes tan interesantes como "Cita en bray"("Rendez-vous à Bray" 1971) o "Belle" ("Belle" 1973).

Gracias auess :wink:

Publicado: Mar 14 Jun, 2005 18:27
por pickpocket
completada y compartiendo.

A ver si hay suerte y aparecen unos subtitulos.

Saludos :wink:

Publicado: Mié 15 Jun, 2005 21:19
por ronalrigan
Dios!!!! No lo habia visto antes!!!! Encontrar algo de Delvaux es como que te toque la primitiva
Lo de los subs jodido, si se hacen caseros se necesitara a alguien que hable frances... y flamenco, porque si recuerdo bien al principio de la peli se habla los dos.
saludos y muchisimas gracias, es una de las mejores sorpresas con las que me he topado en DXC.

Publicado: Mié 30 May, 2007 14:29
por jesloser
Pinchada. Gracias, auess.

Saludos

Publicado: Mié 30 May, 2007 22:37
por pickpocket

Publicado: Mié 23 Abr, 2008 02:42
por tahita
Los subs en castellano están casi listos, mañana puede que queden terminados, de momento dejo los subs en francés que localicé en una página rarisima donde los empezaron a traducir al esperanto pero por suerte para mi no pasaron del título a penas y los he resincronizado al dedillo para esta versión. Más tarde debieron terminar los subs en esperanto porque corre una versión por la mula y por kg con ellos terminados pero en la pág que los localicé quedaron congelados al principio del proyecto y me han venido de perlas.

Corren también unos subs en inglés pero son bastante desastrosos, traducidos muy a voleo, mal sincronizados y con lineas de diálogos larguísimas, si alguien está interesado que silbe y los posteo.

Aquí dejo los subs en francés, en cuanto deje listos los subs en castellano, aviso.

De paso dejo también un poco de info y un par de capturas sobre el rippeo que posteó Auess:

Código: Seleccionar todo

File Size (in bytes) ..: 738,203,648 bytes
Runtime (# of frames) .: 1:25:36 (128384 frames)

Video Codec ...........: DivX 5.2.1 (DrDivX106)
Frame Size ............: 576x336 [=1.714]
FPS ...................: 25.000
Video Bitrate .........: 1005 kb/s
Bits per Pixel ........: 0.208 bpp
B-VOP, N-VOP, QPel, GMC ......: []...[]...[]...[]

Audio Codec ...........: 0x0055 MPEG-1 Layer 3
Sample Rate ...........: 48000 Hz
Audio bitrate .........: 132 kb/s [2 channel(s)] VBR audio
Interleave ............: 40 ms
No. of audio streams ..: 1
Capturas:
Imagen
Imagen

Los subs incrustados en francés aparecen solo en unos pocas escenas con diálogos en flamenco.

Publicado: Mié 23 Abr, 2008 07:18
por pickpocket
No tenía ni idea de que estuvieses trabajando en la traducción, tah, pero me has alegrado el día, la semana y lo que resta de mes.

A sus pies, señora :plas::plas:

Publicado: Mié 23 Abr, 2008 07:56
por tahita
Encontré una petición en Ci-Cl para estos subs y como no tengo bastante con todo el mogollón de la Varda me lié con estos, pero fue relativamente facil puesto que en el mismo hilo de la petición ignacio posteó un escaneo de un especial de Film Ideal dedicado a Delvaux con los diálogos completos. La traducción era regularilla pero no veas lo mucho que me simplificó el trabajillo.

Este es el escaneo de los diálogos completos, subido a megaupload por droid

Publicado: Mié 23 Abr, 2008 17:06
por tahita
Me autocito del foro de 24fps:
La verdad es que quedan la tira de cosas por pulir (entre ellas muchos entrecomillados de citas recitadas o textos teatrales) pero como tantas otras veces, ojalá esto sea un work in progress de esos y lo retoque el que tenga ganas de hacerlo tras ver la peli.

Hay todo un ''rollo'' con lo suyo y lo mío (relativo a hablar uno con si mismo), el ego y el yo, el su señora madre y la tía valenciana, que no sabía como salir airosa del tema y lo he soltado un poco a la ligera.

También hay un texto teatral, que en un momento dado el profesor revisa la traducción y hace unas puntualizaciones corrigiendo. Ese mismo texto lo vemos representado en el teatro al rato. Posiblemente ninguno de los tres momentos cuadre el texto como es debido (antes de que el profe lo corrija, después de la corrección y recitado en escena).
Por supuesto es mea culpa, no de Nickcave ni de Cachito que me echaron unos cables revisando pero sin el archivo de vídeo, por tanto no podían corregir ninguna de estas faltas sin ver la peli.

Así que allá voy con los subs en castellano para "Un soir, un train" pero tal como dije, no les vendría mal un cepillado.

Desde Subdivx o bien en Opensubs.

Publicado: Mié 23 Abr, 2008 19:48
por droid
Muchas gracias tah ,:plas: es todo un lujo poder disponer de este subtítulo, ya que por fin voy a poder ver esta película.

Saludos.

Re: Un soir, un train (Andre Delvaux, 1968) VOSE

Publicado: Dom 07 Feb, 2010 01:56
por pickpocket
Editado el post inicial para añadir el VOSE.