Página 1 de 2

Grupo de Traducción: Three Comrades (Frank Borzage, 1938)

Publicado: Sab 05 Dic, 2009 22:36
por m0ntaraz
Diluvio, Cirlot y un servidor volvemos a la carga con este Borzage, publicado AQUÍ.

Dados nuestros antecedentes, no desesperen si tardamos un poco. Es lo que tiene de malo (y de patológico :mrgreen:) cierto grado de detallismo.

Salud.

Re: Three Comrades (Frank Borzage, 1938)

Publicado: Dom 06 Dic, 2009 23:38
por nyxnet
Muchas gracias por vuestro ofrecimiento, compañeros. :plas:

Hay una VOSE de esta película, cortesía de nuestro querido compañero Forrest Gump. Igual no es necesario que os peguéis el curro de traducirla a pelo. De hecho, yo me iba a poner a extraer esos subtítulos, pero si lo hacéis vosotros... me quitáis un trabajo de encima y así me pongo con otros proyectos que tengo en lista de espera.

Si queréis la VOSE no tenéis más que pedirla.

Un saludo.

Re: Three Comrades (Frank Borzage, 1938)

Publicado: Dom 06 Dic, 2009 23:49
por Cirlot
nyxnet escribió:Muchas gracias por vuestro ofrecimiento, compañeros. :plas:

Hay una VOSE de esta película, cortesía de nuestro querido compañero Forrest Gump. Igual no es necesario que os peguéis el curro de traducirla a pelo. De hecho, yo me iba a poner a extraer esos subtítulos, pero si lo hacéis vosotros... me quitáis un trabajo de encima y así me pongo con otros proyectos que tengo en lista de espera.

Si queréis la VOSE no tenéis más que pedirla.

Un saludo.
Gracias por la aparición, nyxnet. Pensaba entrar en cineclasico esta noche para buscarte y hablar de la posible jugada. Si me indicas el enlace de la VOSE me lo bajo inmediatamente para utilizarlo de consulta.

Un abrazo.

Salud, comas y República.

Re: Three Comrades (Frank Borzage, 1938)

Publicado: Lun 07 Dic, 2009 02:38
por Diluvio
Gracias, nyxnet. ¿No te quedas con un trocito? Lo pasamos bien, sobre todo a la hora de las tortas correctoras :wacky:

Re: Three Comrades (Frank Borzage, 1938)

Publicado: Lun 07 Dic, 2009 09:21
por m0ntaraz
A lo mejor que equivoco, pero creo que nyxnet no iba a traducir sino a extraer mediante OCR los subtítulos en español.

Re: Three Comrades (Frank Borzage, 1938)

Publicado: Lun 07 Dic, 2009 11:14
por Diluvio
¿Los subtítulos oficiales? ¿Y eso no sería más razonable?

Re: Three Comrades (Frank Borzage, 1938)

Publicado: Lun 07 Dic, 2009 11:37
por m0ntaraz
Me ha parecido entender que no se trataría de un OCR sobre un subpack de un DVD, sino de los subtítulos 'quemados' sobre la imagen de una emisión televisiva.

Si Cirlot le echa un ojo al ripeo podría ver determinar la rigurosidad de la traducción.

Está claro que no podemos tener una traducción tranquila... :laugh:

Re: Three Comrades (Frank Borzage, 1938)

Publicado: Lun 07 Dic, 2009 13:58
por nyxnet
m0ntaraz escribió:Me ha parecido entender que no se trataría de un OCR sobre un subpack de un DVD, sino de los subtítulos 'quemados' sobre la imagen de una emisión televisiva.
Eso es. Yo lo que iba a hacer era irlos copiando manualmente sobre los subtítulos ingleses, mejorando la traducción si era conveniente y ajustando líneas y tiempos.

No sé si la traducción será muy rigurosa, echadle un ojo.

Si queréis os echo una mano con un trozo.

Re: Three Comrades (Frank Borzage, 1938)

Publicado: Lun 07 Dic, 2009 14:36
por Diluvio
Así se habla, nyxnet :yes:

Nos dice Cirlot por correo que los tiempos verbales no están muy logrados y no sé qué de los promedios, así que al final parece que retraducimos.

m0nty: distribuye antes de que se nos escape nyxnet :mrgreen:

Re: Three Comrades (Frank Borzage, 1938)

Publicado: Lun 07 Dic, 2009 14:53
por nyxnet
Diluvio escribió: Nos dice Cirlot por correo que los tiempos verbales no están muy logrados y no sé qué de los promedios, así que al final parece que retraducimos.
Mi inglés es de andar por casa, y eso parece muy difícil. :oops: :mrgreen:

Sobre los tiempos verbales, al ser una copia latina, pues estarán todos en pretérito perfecto simple.
Diluvio escribió: m0nty: distribuye antes de que se nos escape nyxnet :mrgreen:
¿Aún no habéis completado la copia de 1,46 GB? Si eso os doy un empujón.

Re: Three Comrades (Frank Borzage, 1938)

Publicado: Lun 07 Dic, 2009 15:18
por Diluvio
Sí, sí, la copia ya la tenemos hace días. Muchas gracias. Es que nos gusta echarle un poquito de cuento antes de ponernos. Los mimitos preliminares son importantes :wacky:

No, en serio: quería decir que determinara el intervalo de subtítulos que nos toca a cada uno.

Saludos y gracias.

Re: Three Comrades (Frank Borzage, 1938)

Publicado: Mar 08 Dic, 2009 19:41
por Forrest Gump
Hola, muchachos. Sólo agradecerles la inminente traducción, y aclararles que el rip VOSE que le envié en su momento a nyx proviene de un VHS editado en Argentina por el sello Cobi. Hace unos meses, esa extracción representaba el mejor modo de crear unos srt españoles. Ahora que ya hay subs en la lengua de Don Yecspier, mi copia podría servir -a lo sumo- por si en alguna línea se sienten como el pobre de Bill Murray, es decir, lost in translation.

Saludos.

P.D.: Siento no sumarme al grupo traductor; es que aún debo mi parte de unos subs para Ci-Cl, y no quiero comprometerme sin luego cumplir con los plazos.

Re: Three Comrades (Frank Borzage, 1938)

Publicado: Mar 08 Dic, 2009 21:21
por Diluvio
¿Plazos? :mrgreen:

Para la próxima te buscamos, Forrest.

Saludos y muchas gracias.

Re: Three Comrades (Frank Borzage, 1938)

Publicado: Mar 08 Dic, 2009 22:59
por m0ntaraz
Diluvio escribió:¿Plazos? :mrgreen:
Heheheheeee :wacky:

Se me está complicando a mí este fin de año... X_X

Re: Three Comrades (Frank Borzage, 1938)

Publicado: Mar 08 Dic, 2009 23:44
por Cirlot
Diluvio escribió:¿Plazos? :mrgreen:
Qué ingenuo en ocasiones, Forrest.

Salud, comas y República.

Re: Three Comrades (Frank Borzage, 1938)

Publicado: Mié 09 Dic, 2009 01:17
por Diluvio
Lo que si estaría bien, para ir mentalizándonos el día de mañana, es que rehicieras el tradicional reparto, m0nty, que se nos ha unido nyxnet un poco con la boca pequeña, y temo que si no le endosamos un trozo rápidamente, salga por pies aterrorizado.

Re: Three Comrades (Frank Borzage, 1938)

Publicado: Mié 09 Dic, 2009 08:12
por m0ntaraz
Tienes razón. Dejo esta repartija por aquí. Si a nyxnet le apetece que se coja un trozo y yo le envío los subtítulos con los que estamos trabajando.

0001-0271:
0272-0542:
0543-0814: m0ntaraz.
0815-1086: Cirlot.

Si no, seguimos con el trío:

0001-0362: Diluvio.
0363-0724: m0ntaraz.
0725-1086: Cirlot.

@Forrest: se agradecen tanto el ripeo, como la intención. Al ripeo seguro que yo le doy un buen uso :wink:

Salud.

Re: Three Comrades (Frank Borzage, 1938)

Publicado: Mié 09 Dic, 2009 09:04
por nyxnet
Si no os importa, yo me pillo el primer trozo, que tengo las primeras 20 líneas hechas en algún rincón de mi HD.

¿Luego los corregimos entre todos, no? Bien, al final mi participación os va a dar más trabajo, pero vosotros os lo habéis buscado. :mrgreen:

Re: Three Comrades (Frank Borzage, 1938)

Publicado: Mié 09 Dic, 2009 11:09
por m0ntaraz
Genial :wink:. Entonces la cosa queda así:

0001-0271: nyxnet.
0272-0542: Diluvio.
0543-0814: m0ntaraz.
0815-1086: Cirlot.

Efectivamente, la corrección la haremos entre todos. Suele ser la parte más divertida del proceso.

Te mando los subtítulos a partir de los cuales estamos trabajando al correo de hotmail que tienes cofigurado en tu cuenta. Sólo una cosa: no cambies nada en la estructura de los subtítulos. La revisión de líneas largas y cosas así la haré yo cuando tengamos traducidas las cuatro partes.

Salud.

Re: Three Comrades (Frank Borzage, 1938)

Publicado: Mié 09 Dic, 2009 12:07
por Diluvio
Ssstupendo.

Esto "amerita" (como traducen los compañeros de argenteam con tanto desparpajo y simpatía) poner Grupo de Traducción en el título del hilo, igual que en la princesa interminable. Así damos un primer pasito para todo lo hablado sobre correcciones.

Ea m0nty, más trabajo, niño.


Saludos y gracias.