Página 1 de 1

Le Avventure di Pinocchio (Luigi Comencini, 1972)

Publicado: Mié 03 Ene, 2007 14:17
por Diluvio
Hola, estoy traduciendo Le Avventure di Pinocchio (Luigi Comencini, 1972)

Es una preciosidad. Tendré que postear en la caja tonta porque es una miniserie. Me da un poco de lástima porque da la impresión de tener menos valor, y la verdad es que esta obrita vale la pena. Los mayores del lugar seguramente la recordarán con cariño.

imdb

Por ahí andan Nino Manfredi, Gina Lollobrigida, Vittorio De Sica, y un montón de soberbios actores en papeles pequeñitos. La música es una delicia... y hay quien piensa (me incluyo) que es la mejor versión que se ha hecho jamás de este cuento.

Calculo que en un par de semanas acabaré de traducir los seis capítulos.

Quien quiera ir descargando, los enlaces a la serie son estos (tres capítulos en cada parte):

ed2k linkLe Avventure Di Pinocchio (Comencini) - Versione Integrale - Parte I.avi ed2k link stats

ed2k linkLe avventure di Pinocchio (Comencini) - Versione Integrale - Parte II.avi ed2k link stats


Saludos y gracias.

Publicado: Mié 03 Ene, 2007 14:45
por Shadow10
Muchas gracias y ánimo con esa traducción.

Saludos.

Le Avventure di Pinocchio (Luigi Comencini, 1972)

Publicado: Jue 04 Ene, 2007 03:39
por toerless
Suscribo todo lo que dices, Diluvio y si quieres te echo una mano con esa traducción. Entre dos tardaremos menos. Yo también tengo un recuerdo estupendo de esa versión de Comencini. Dime algo.

Publicado: Jue 04 Ene, 2007 09:18
por Diluvio
Pues, mi más sincero agradecimiento, toerless :D

En realidad la traduje hace un par de años para mi familia, pero desde entonces he aprendido algo en esto de los subtítulos y no están de ninguna manera para distribuirlos tal cual (aunque cosas peores he visto). Y después quiero ver de nuevo la serie y repasarlos bien. La tardanza es porque hasta el viernes próximo no voy a poder ponerme a ello con tranquilidad.

Pero no te libras, ten por seguro que te pediré ayuda con algunos giros que recuerdo que en su día se me escapaban. Y si quieres revisarlos antes de que los ofrezca, miel sobre hojuelas. Mantendré el contacto. Veo que avisar por aquí con tiempo da unos resultados maravillosos :wink:

Shadow: te aseguro que tus ánimos han surtido efecto :)

Saludos y gracias.

Re: Le Avventure di Pinocchio (Luigi Comencini, 1972)

Publicado: Jue 04 Ene, 2007 10:06
por m0ntaraz
Diluvio escribió:Los mayores del lugar seguramente la recordarán con cariño.
Jo, si tuve hasta un album de cromos que espero no haber depurado en una de mis constantes búsquedas de espacio extra en casa :cabezon:.

Por aquí tienes a otro que estará pendiente de tus progresos. Muchas gracias, Diluvio.

Publicado: Jue 04 Ene, 2007 14:12
por laszlo_kovacs
me la voy bajando, muchísimas gracias :D

Publicado: Jue 04 Ene, 2007 15:40
por Diluvio
:)

Ya sabía yo que os iba a gustar.

m0nty: los álbumes de cromos no se tocan. Nunca. Antes se tiran los platos. Mi padre aún conserva uno de cuando era chico ¿Te acuerdas del que sale en arrebato? Pues si no es el mismo es su gemelo ¡Y no me deja ni acercarme!

Gracias a todos por las ofertas y por la atención, muchas gracias.

Publicado: Jue 04 Ene, 2007 15:48
por mondocane
Yo también me acuerdo de esta serie, de hecho tengo un libro con las fotos de la serie, y sobretodo recuerdo que me daba un canguelo del copón, quizás me pillo muy niño, pero me aterrorizaba más que cualquier película de horror, es más, creo que junto a "La cabina" de Mercero es lo que mas me ha atemorizado en mi vida. Eso si, es de aquellos temores de "Dios, que mal lo paso viendo esto, pero... ¡quiero más!".

Publicado: Jue 04 Ene, 2007 16:25
por Diluvio
Es que es durisima, mondocane. Muy muy dura. No deja títere (qué oportuna esta expresión) con cabeza: justicia, sistema y métodos pedagógicos, reparto económico, explotación infantil, la propia magia.. Y la envidia, y la sinrazón, y las injusticias, y la hipocresía, y la negligencia más grave: la autocomplacencia en la propia estupidez, y el egoísmo más descarnado y la crueldad en todas sus facetas... pero ¡con qué ironía, con qué ternura y con qué sabiduría! Y ese pobre Geppeto, todo bondad y claridad, e inteligencia emocional, ahí en medio, pertinaz. Y ese pequeño tirano sufriendo. Y ese desplome de máscaras del bien y el mal. Y el contínuo dilema de lo justificable y lo no justificable. Y la miseria. Pa abrirse las venas a mordiscos. Sólo es soportable por su permanente sentido del humor, porque lo cierto es que, incluso cuando peor se pasa, la sonrisa no se cae de la boca. Bueno, casi nunca. Picaresca en estado puro.

Ahora, ya te aviso: si de pequeño lo pasaste mal, estás de enhorabuena, porque ahora que la entenderás más... ¡lo pasarás peooorrrrrrr!. Porque no es de horror, no. Es de la vida.

Me encanta :wacky:

Le Avventure di Pinocchio

Publicado: Jue 04 Ene, 2007 17:03
por toerless
Un consejo al hilo y para quien no lo haya hecho aún: leerse directamente el libro de Collodi, entero, no un resumen ni una versión del mismo, nada de Disney o similares. Después hablamos.

Publicado: Jue 04 Ene, 2007 17:13
por Diluvio
Ahí está.

Publicado: Mié 10 Ene, 2007 17:53
por Diluvio
Hola. Los dos primeros capítulos ya están, pero os agradecería que me ayudáseis con estas expresiones para rematarlos:

- Accidenti a me!

- Chi vuoi prendere in giro?

- Ci fate le ova?

- (Cocchiere) dei miei stivali.

y también una palabra para "entusiasmanti", porque "entusiasmante" no existe en español y no doy con la adecuada.

Muchas gracias.

Publicado: Jue 11 Ene, 2007 16:31
por ketamino
Bueno, Diluvio, si no me avisas ni me pispo.

Pero para empezar, ¿son todas las frases parte de un diálogo seguido?

Depende bastante del contexto, pero más o menos sonaría algo así:

— ¡Ay de mí, caray!

— ¿A quién quieres engañar?

— ¿Nos hacéis los huevos?

— (cochero) Los de mis zapatos (donde ova puede estar también por lazos, de los cordones, supongo).

Respecto a lo de entusiasmante, qué casualidad, pero es una palabra que uso mucho, en broma, pero no me parece fuera del idioma por construcción ni por fonética. De hecho, creo no hay otra forma de decir de algo que entusiama (aparte de usar dicha expresión, «algo que entusiasma»), sino diciendo que es entusiasmante, igual que de algo que es hiriente, por ejemplo. Que no lo incluya la RAE en su diccionario, no quiere decir que no exista la palabra (de hecho sus diccionarios, pretendidamente normativos, son pura basura. Miles de palabras que deberían venir, y no precisamente aquellas modernas y vulgares por las cuales se precia a un diccionario —estúpidamente— de estar al día, no vienen). No sé, yo lo dejaría.

Un abrazo, y perdón por la perorata.

Publicado: Jue 11 Ene, 2007 17:49
por Diluvio
Hola Ketamino :)

Te estoy muy agradecida.

Personalmente tus peroratas me encantan, así que expláyate a la menor ocasión. A mí, la palabra "entusiasmante" me suena algo rara, igual tú la usas mucho porque te es muy familiar. La dejo, pues.

Respecto a las frases, tienes razón, tenía que haber avisidado de que las expresiones no pertenecen al mismo diálogo. Lo que pasa es que intentaba no dar pistas para hacer una contrastación lo más dura posible con lo que yo creo que es.

- Accidenti a me!: Le piden a Gepetto que cierre una puerta y utiliza esta expresión para disculparse, como.. qué despiste, ¿seré bobo?. O sea que con ésta iba más o menos bien "Caray, qué cabeza" supongo que podría servir.

- Chi vuoi prendere in giro? : Perfecto, me vale. Yo barajaba poner "¿Quieres liarme?"

- Ci fate le ova?: Pues aquí, Maese Cereza se pega un morrón y una señora le dice ésto. A mí me hacía gracia traducirlo por "¿Qué, M. Cereza: se ha hecho tortilla?". Pero a última hora me pareció un tantín atrevido.

- Cocchiere dei miei stivali. Comefuegos, dando órdenes. He mirado por internet y he visto esta expresión, con periodista, mujer, trabajo... pero no sé si es "Tú, cochero de las narices" o "Tú, cochero de mis entretelas"... porque he captado ambos matices en las otras referencias. En este caso, y teniendo en cuenta que Comefuegos es despótico, optaría por la primera, pero es mera intuición, en realidad no sé nada. Lo de las botas de los diccionarios no tiene ningún sentido. Lo de las narices para un extranjero, supongo que tampoco.


También estaba usando el tratamiento "maese" en vez de "maestro", aunque claramente ellos dicen maestro, porque en la edición que leí de Pinocchio, lo tradujeron por maese y para mí esos personajes ya no pueden llamarse de otro modo. No obstante dándole vueltas, y puesto que el libro se terminó en 1883, me está pareciendo que queda algo anacrónico, y que era una mala traducción.

¿Opiniones, por favor?

Saludos y muchas gracias.

Publicado: Vie 12 Ene, 2007 18:40
por ketamino
Jeje, Diluvio, la verdad es que no necesitas mucha ayuda con esto de las traducciones, tienes madera de intérprete. Lo de ova por lazos se me fue un poco la cabeza. Creí que se trataba de un diálogo, y pensé en esa conexión un tanto subliminal, pero equivocada.

Yendo con tus traducciones, me parecen perfectas. Y lo de la tortilla, pues no lo veo tan atrevido, el sentido se capta incluso sin ver las imágenes.

Sin embargo lo de cocchiere dei miei stivali ya me tiene más intrigado. No la había oído nunca, o no lo recuerdo. Asemeja a expresiones castellanas tipo «A ver, Pepito de mis amores (que no te enteras)», un poco en tono de burla y conmiseración, y otras que creo que existen pero no me salen ahora. No estoy seguro, pero más que tan directamente despreciativo como «Cochero de las narices», parece más bien una burla sutil al definir al despótico Comefuegos exagerada y pedantemente como «caudillo de mis zapatos» (o pies, para el caso). Es decir, una especie de «Sí, bwana». ¿Quizá, «amo y señor de mi voluntad»?

Respecto a lo de «maese» es cierto que suena un poco anacrónico, pero la palabra gana mucho en sonoridad y eufonía si va en unión a un nombre. Pero si le llama maese a secas, yo también preferiría «maestro».

Saludos, guapa.

Publicado: Vie 19 Ene, 2007 17:47
por Diluvio
Hola.

Los tres capítulos de la parte primera están terminados, si alguien se anima a darles un repaso.

Estoy tardando más de lo que esperaba. Lo siento.

Saludos.

Publicado: Lun 29 Ene, 2007 16:41
por Diluvio
Terminados.

viewtopic.php?p=633035#633035

Saludos.