Ayuda con traducciones

Publica aquí los subtítulos que estés procesando (ya sea traduciéndolos, sincronizándolos, etc). Si algún proceso está realizado, publica una respuesta para avisar.
Avatar de Usuario
Palahniuk
What a day, what a lovely day!
Mensajes: 3889
Registrado: Vie 09 Jun, 2006 23:07
Ubicación: Vuelo 2039

Re: Ayuda con traducciones

Mensaje por Palahniuk » Vie 23 Nov, 2012 09:11

Una curiosidad sobre el titulo de una pelicula:
Beasts of the southern wild es traducida como "Bestias del sur salvaje". Pero... ¿No debería serlo como "Bestias de la naturaleza sureña"? . :?:
Imagen

Avatar de Usuario
m0ntaraz
Mensajes: 4354
Registrado: Vie 07 Nov, 2003 01:00
Ubicación: recogiendo.
Contactar:

Re: Ayuda con traducciones

Mensaje por m0ntaraz » Vie 23 Nov, 2012 10:10

Sí. Incluso como 'Bestias de la naturaleza austral'.
We're on a mission from God.

Avatar de Usuario
Teeninlove
Mensajes: 1379
Registrado: Dom 25 Jul, 2004 02:00

Re: Ayuda con traducciones

Mensaje por Teeninlove » Sab 24 Nov, 2012 15:52

Bueno, pues ya casi he terminado con los usb de A brighter summer day.
Me quedan unas líneas con dudas que pongo a continuación a ver si entre todos las sacamos:

56
00:08:41,208 --> 00:08:46,541
¡No necesito a nadie!
¡Nadie me va a ayudar!

57
00:09:05,978 --> 00:09:07,873
¡Eh, es Ming!
Be herself.

58
00:09:08,464 --> 00:09:09,567
¿Tienes ideas?

59
00:09:10,120 --> 00:09:13,601
¡Mierda! No me atrevería.



84
00:12:12,208 --> 00:12:17,791
El traslado de Si'r a
la escuela diurna es complicado.

85
00:12:18,375 --> 00:12:20,458
I thought I could talk
my way through...


86
00:12:21,000 --> 00:12:23,041
...sin que hiciera
los exámenes de traslado.

87
00:12:23,541 --> 00:12:26,416
Probaré otra vez con mis amigos
del Departamento de Educación.



141
00:15:29,000 --> 00:15:32,125
Mira lo que le pasó a Honey.

142
00:15:32,625 --> 00:15:35,958
Todos en la calle le tenían miedo.

143
00:15:36,416 --> 00:15:40,250
And then, all because
of a chick made him.

Y entonces, todo por culpa de
una chavala made him.

144
00:15:40,791 --> 00:15:42,875
Eh, ¿es Tigre?




167
00:22:19,958 --> 00:22:26,833
Me encanta la noche...
Me encanta la noche

168
00:22:31,208 --> 00:22:38,666
¡Nag, nag, nag!
¡Ella siempre me da la lata!

169
00:22:42,000 --> 00:23:10,958
¡Hay que joderse!

170
00:23:18,166 --> 00:23:20,375
¿Otra vez tú?
¿Haciendo horas extra?



292
00:41:34,583 --> 00:41:37,000
Yo estudié música,
una persona instruida.

293
00:41:37,500 --> 00:41:41,000
You are really my elder.
La verdad es que usted es mi

294
00:41:41,500 --> 00:41:45,000
De verdad entiendo cómo
se siente la gente culta.



404
00:53:34,541 --> 00:53:39,875
A partir de ahora vigila
por donde andas.

405
00:53:47,208 --> 00:53:50,208
What's making you so high?

406
00:54:23,250 --> 00:54:27,208
¡Arréglame una cita con Avión!

407
00:54:35,833 --> 00:54:36,916
Gato es más mono.



564
01:14:21,250 --> 01:14:22,875
Ustedes los padres no hacen su trabajo,

565
01:14:23,375 --> 01:14:26,250
y tratan de echarnos la culpa
a nosotros. ¡Qué cara!

566
01:14:30,833 --> 01:14:33,083
Por favor, déle otra oportunidad.

567
01:14:36,083 --> 01:14:37,166
He's already in this shape.

568
01:14:37,708 --> 01:14:39,875
Si no le castigamos con propiedad

569
01:14:40,416 --> 01:14:42,500
nos volverá a echar la culpa
por no hacer nuestro trabajo.




848
01:36:53,250 --> 01:36:56,291
Anoche vi a Astuto.

849
01:36:56,791 --> 01:36:59,750
Ha cambiado por completo.

850
01:37:00,291 --> 01:37:03,125
Así que la gente sí cambia.

851
01:37:03,708 --> 01:37:07,000
Fue una sensación de calma.
Me sentí consolado.

852
01:37:07,583 --> 01:37:10,583
What are you on about?

853
01:37:11,875 --> 01:37:15,583
¿Podemos ser más que amigos, Jade?




Y por último, dejo dos capturas de pantalla en donde la traduccion al inglés me ha sido imposible de leer. Si alguien que sepa chino lo puede traducir, perfecto:

Imagen

Imagen


Con esto daría por terminada la traducción.

Avatar de Usuario
m0ntaraz
Mensajes: 4354
Registrado: Vie 07 Nov, 2003 01:00
Ubicación: recogiendo.
Contactar:

Re: Ayuda con traducciones

Mensaje por m0ntaraz » Mar 27 Nov, 2012 20:54

Teeninlove escribió:56
00:08:41,208 --> 00:08:46,541
¡No necesito a nadie!
¡Nadie me va a ayudar!

57
00:09:05,978 --> 00:09:07,873
¡Eh, es Ming!
Be herself.

58
00:09:08,464 --> 00:09:09,567
¿Tienes ideas?
No, la verdad es que no. Falta contexto y a ciegas no me atrevo a sugerir nada.
Teeninlove escribió:84
00:12:12,208 --> 00:12:17,791
El traslado de Si'r a
la escuela diurna es complicado.

85
00:12:18,375 --> 00:12:20,458
I thought I could talk
my way through...


86
00:12:21,000 --> 00:12:23,041
...sin que hiciera
los exámenes de traslado.

87
00:12:23,541 --> 00:12:26,416
Probaré otra vez con mis amigos
del Departamento de Educación.
To talk through es explicar, discutir algo. Tiro al aire: «Pensé que podría plantearlo...»

La verdad es que hoy ha sido un día completito y estoy un poco espeso. El resto me lo miro mañana que no me sale nada a la primera.
We're on a mission from God.

Avatar de Usuario
Cirlot
Marxista, por Karl y Groucho
DXC Republican Clown
Mensajes: 4234
Registrado: Jue 05 Ago, 2004 02:00
Ubicación: Level 5

Re: Ayuda con traducciones

Mensaje por Cirlot » Mié 28 Nov, 2012 00:14

Teen, si pones todo el texto en inglés podría echar una mano.
Salud, comas, clowns y República


Avatar de Usuario
Teeninlove
Mensajes: 1379
Registrado: Dom 25 Jul, 2004 02:00

Re: Ayuda con traducciones

Mensaje por Teeninlove » Mié 28 Nov, 2012 01:52

52
00:08:28,083 --> 00:08:30,041
I am with you.
Don't need to be afraid!

53
00:08:30,458 --> 00:08:31,375
I am with you always!

54
00:08:31,833 --> 00:08:33,916
I'm your friend forever!

55
00:08:34,416 --> 00:08:37,875
I'll protect you!

56
00:08:41,208 --> 00:08:46,541
I need no one!
No one's going to help!

57
00:09:05,978 --> 00:09:07,873
Hey, it's Ming!
Be herself.

58
00:09:08,464 --> 00:09:09,567
You got ideas?

59
00:09:10,120 --> 00:09:13,601
Shit! I wouldn't dare.

60
00:09:14,506 --> 00:09:18,122
Hush, look!

61
00:09:21,443 --> 00:09:23,708
Still blame me for you leg injury?
84
00:12:12,208 --> 00:12:17,791
Si'r's transfer to day school
is complicated.

85
00:12:18,375 --> 00:12:20,458
I thought I could talk
my way through...

86
00:12:21,000 --> 00:12:23,041
...without him taking
the transfer exams.

87
00:12:23,541 --> 00:12:26,416
I'll try my friends on the
Board of education again.

88
00:12:26,916 --> 00:12:29,166
Thank you. Thanks a lot.

89
00:12:29,750 --> 00:12:32,041
I'm still working on
your Teacher's Certificate.

90
00:12:32,541 --> 00:12:35,125
It'll take time.

91
00:12:35,750 --> 00:12:38,250
Good-bye.

92
00:12:43,500 --> 00:12:49,333
How could he ask me for
a favour like that?
134
00:15:11,541 --> 00:15:13,250
Why look so troubled?

135
00:15:13,708 --> 00:15:15,875
Is it a girl?

136
00:15:16,375 --> 00:15:18,500
No!

137
00:15:19,041 --> 00:15:21,041
No! I said no!

138
00:15:21,958 --> 00:15:23,625
The worst is to get worked up like this...

139
00:15:24,166 --> 00:15:26,500
...over some chick.

140
00:15:27,041 --> 00:15:28,458
You dig?

141
00:15:29,000 --> 00:15:32,125
Look at what happened to Honey.

142
00:15:32,625 --> 00:15:35,958
Everyone in the streets
was scared of him.

143
00:15:36,416 --> 00:15:40,250
And then, all because
of a chick made him.

144
00:15:40,791 --> 00:15:42,875
Hey, is it Tiger?

145
00:15:43,375 --> 00:15:44,541
No!

146
00:15:45,041 --> 00:15:48,208
That's good.
164
00:21:53,625 --> 00:21:55,625
Where've you been, Si'r?

165
00:21:57,583 --> 00:22:04,791
He's in a bad mood.

166
00:22:07,041 --> 00:22:13,708
You, good for nothing punk!

167
00:22:19,958 --> 00:22:26,833
I love night... I love night...

168
00:22:31,208 --> 00:22:38,666
Nag, nag, nag!
She always nags!

169
00:22:42,000 --> 00:23:10,958
Tough shit!

170
00:23:18,166 --> 00:23:20,375
You again?
Working extra hours?
287
00:41:20,208 --> 00:41:21,875
Is it still about Prof. Xia?

288
00:41:22,375 --> 00:41:24,375
What we discussed last night
were still partial.

289
00:41:25,541 --> 00:41:26,791
Here...

290
00:41:27,500 --> 00:41:28,875
Relax.

291
00:41:29,458 --> 00:41:34,041
Write what you feel,
don't feel any pressure.

292
00:41:34,583 --> 00:41:37,000
I studied music, a literary person.

293
00:41:37,500 --> 00:41:41,000
You are really my elder.

294
00:41:41,500 --> 00:41:45,000
I really can understand how
educated people feel.

295
00:41:45,666 --> 00:41:48,791
So, I'll leave you to yourself.

296
00:41:50,541 --> 00:41:51,958
Oh, excuse me.

297
00:41:52,541 --> 00:41:53,833
Though there is no actual sign...

298
00:41:54,291 --> 00:41:56,000
...smoking is not allowed in here.

299
00:41:56,500 --> 00:41:58,833
Sorry, that's our regulation.
401
00:53:25,128 --> 00:53:26,249
Will this do?

402
00:53:26,875 --> 00:53:29,375
Never mind, let's go.

403
00:53:29,666 --> 00:53:33,500
Not a chance!

404
00:53:34,541 --> 00:53:39,875
Just watch your steps from now on.

405
00:53:47,208 --> 00:53:50,208
What's making you so high?

406
00:54:23,250 --> 00:54:27,208
Fix me up with Airplane!

407
00:54:35,833 --> 00:54:36,916
Cat is cuter.

408
00:54:37,416 --> 00:54:39,166
I want to meet Airplane!
554
01:13:51,958 --> 01:13:55,083
Look at your student,
everyone's like a hooligan.

555
01:13:55,166 --> 01:13:59,625
Foul-mouthed and violent!

556
01:13:59,875 --> 01:14:01,083
and messing with relationships!

557
01:14:01,216 --> 01:14:02,000
None of your fucking business.

558
01:14:02,166 --> 01:14:02,891
Zhang Zhen!

559
01:14:03,291 --> 01:14:04,500
Out! To the Conduct Office!

560
01:14:04,958 --> 01:14:09,208
So what!

561
01:14:11,958 --> 01:14:14,166
You had some harsh words
about us last time.

562
01:14:14,750 --> 01:14:16,291
What about your parental guidance?

563
01:14:16,916 --> 01:14:20,583
A mouth full of foul language.
Even I was embarrassed.

564
01:14:21,250 --> 01:14:22,875
You parents don't do your job.

565
01:14:23,375 --> 01:14:26,250
and try to blame it on us.
What nerve!

566
01:14:30,833 --> 01:14:33,083
Please, give him another chance.

567
01:14:36,083 --> 01:14:37,166
He's already in this shape.

568
01:14:37,708 --> 01:14:38,416
If we don't punish him properly

569
01:14:38,708 --> 01:14:39,875
If we don't punish him properly

570
01:14:40,416 --> 01:14:42,500
you'll blame us again
for not doing our job.

571
01:14:43,750 --> 01:14:46,875
I don't want to be
responsible for that.

572
01:14:47,458 --> 01:14:49,250
It's my negligence.

573
01:14:49,916 --> 01:14:52,041
Kids sometimes lose their heads.

574
01:14:52,666 --> 01:14:56,083
Please excuse him just this once.
850
01:36:53,250 --> 01:36:56,291
I saw Sly last night.

851
01:36:56,791 --> 01:36:59,750
He's totally changed.

852
01:37:00,291 --> 01:37:03,125
So people do change.

853
01:37:03,708 --> 01:37:07,000
It was a mellow feeling.
I felt consoled.

854
01:37:07,583 --> 01:37:10,583
What are you on about?

855
01:37:11,875 --> 01:37:15,583
Can we be close to each other, Jade?

856
01:37:17,500 --> 01:37:21,291
Maybe I could help
with your troubles.

857
01:37:21,916 --> 01:37:25,416
Don't you sometimes need
this mellow feeling?

858
01:37:26,000 --> 01:37:27,875
You're a serious one, aren't you?

859
01:37:28,458 --> 01:37:30,708
Didn't you use to look down on me?

La verdad es que los subs típicos de los VCDs chinos suelen usar un inglés [/i]peculiar[/i] y muchas veces no sabes por donde cogerlo.

Las capturas de pantalla no hace falta, ya he averiguado su signficado.

Avatar de Usuario
Cirlot
Marxista, por Karl y Groucho
DXC Republican Clown
Mensajes: 4234
Registrado: Jue 05 Ago, 2004 02:00
Ubicación: Level 5

Re: Ayuda con traducciones

Mensaje por Cirlot » Mié 28 Nov, 2012 02:56

Aquí te dejo mis opciones. Alguna de ellas (la onomatopeya) es delirante. Las demás andan por el buen camino, aunque eres tú quien toma las decisiones sobre su exactitud.
Teeninlove escribió:
52
00:08:28,083 --> 00:08:30,041
I am with you.
Don't need to be afraid!

53
00:08:30,458 --> 00:08:31,375
I am with you always!

54
00:08:31,833 --> 00:08:33,916
I'm your friend forever!

55
00:08:34,416 --> 00:08:37,875
I'll protect you!

56
00:08:41,208 --> 00:08:46,541
I need no one!
No one's going to help!

57
00:09:05,978 --> 00:09:07,873
Hey, it's Ming!
Que sea ella misma.

58
00:09:08,464 --> 00:09:09,567
You got ideas?

59
00:09:10,120 --> 00:09:13,601
Shit! I wouldn't dare.

60
00:09:14,506 --> 00:09:18,122
Hush, look!

61
00:09:21,443 --> 00:09:23,708
Still blame me for you leg injury?
84
00:12:12,208 --> 00:12:17,791
Si'r's transfer to day school
is complicated.

85
00:12:18,375 --> 00:12:20,458
Pensé que podría conseguir su ingreso
hablando con los responsables
...

86
00:12:21,000 --> 00:12:23,041
...without him taking
the transfer exams.

87
00:12:23,541 --> 00:12:26,416
I'll try my friends on the
Board of education again.

88
00:12:26,916 --> 00:12:29,166
Thank you. Thanks a lot.

89
00:12:29,750 --> 00:12:32,041
I'm still working on
your Teacher's Certificate.

90
00:12:32,541 --> 00:12:35,125
It'll take time.

91
00:12:35,750 --> 00:12:38,250
Good-bye.

92
00:12:43,500 --> 00:12:49,333
How could he ask me for
a favour like that?
134
00:15:11,541 --> 00:15:13,250
Why look so troubled?

135
00:15:13,708 --> 00:15:15,875
Is it a girl?

136
00:15:16,375 --> 00:15:18,500
No!

137
00:15:19,041 --> 00:15:21,041
No! I said no!

138
00:15:21,958 --> 00:15:23,625
The worst is to get worked up like this...

139
00:15:24,166 --> 00:15:26,500
...over some chick.

140
00:15:27,041 --> 00:15:28,458
You dig?

141
00:15:29,000 --> 00:15:32,125
Look at what happened to Honey.

142
00:15:32,625 --> 00:15:35,958
Everyone in the streets
was scared of him.

143
00:15:36,416 --> 00:15:40,250
Y luego, todo porque
una tía le llegó
.

144
00:15:40,791 --> 00:15:42,875
Hey, is it Tiger?

145
00:15:43,375 --> 00:15:44,541
No!

146
00:15:45,041 --> 00:15:48,208
That's good.
164
00:21:53,625 --> 00:21:55,625
Where've you been, Si'r?

165
00:21:57,583 --> 00:22:04,791
He's in a bad mood.

166
00:22:07,041 --> 00:22:13,708
You, good for nothing punk!

167
00:22:19,958 --> 00:22:26,833
I love night... I love night...

168
00:22:31,208 --> 00:22:38,666
¡Ras, ras, ras!
She always nags!

169
00:22:42,000 --> 00:23:10,958
Tough shit!

170
00:23:18,166 --> 00:23:20,375
You again?
Working extra hours?
287
00:41:20,208 --> 00:41:21,875
Is it still about Prof. Xia?

288
00:41:22,375 --> 00:41:24,375
What we discussed last night
were still partial.

289
00:41:25,541 --> 00:41:26,791
Here...

290
00:41:27,500 --> 00:41:28,875
Relax.

291
00:41:29,458 --> 00:41:34,041
Write what you feel,
don't feel any pressure.

292
00:41:34,583 --> 00:41:37,000
I studied music, a literary person.

293
00:41:37,500 --> 00:41:41,000
De verdad es usted mayor que yo.

294
00:41:41,500 --> 00:41:45,000
I really can understand how
educated people feel.

295
00:41:45,666 --> 00:41:48,791
So, I'll leave you to yourself.

296
00:41:50,541 --> 00:41:51,958
Oh, excuse me.

297
00:41:52,541 --> 00:41:53,833
Though there is no actual sign...

298
00:41:54,291 --> 00:41:56,000
...smoking is not allowed in here.

299
00:41:56,500 --> 00:41:58,833
Sorry, that's our regulation.
401
00:53:25,128 --> 00:53:26,249
Will this do?

402
00:53:26,875 --> 00:53:29,375
Never mind, let's go.

403
00:53:29,666 --> 00:53:33,500
Not a chance!

404
00:53:34,541 --> 00:53:39,875
Just watch your steps from now on.

405
00:53:47,208 --> 00:53:50,208
¿Cómo es que te das tantos aires?

406
00:54:23,250 --> 00:54:27,208
Fix me up with Airplane!

407
00:54:35,833 --> 00:54:36,916
Cat is cuter.

408
00:54:37,416 --> 00:54:39,166
I want to meet Airplane!
554
01:13:51,958 --> 01:13:55,083
Look at your student,
everyone's like a hooligan.

555
01:13:55,166 --> 01:13:59,625
Foul-mouthed and violent!

556
01:13:59,875 --> 01:14:01,083
and messing with relationships!

557
01:14:01,216 --> 01:14:02,000
None of your fucking business.

558
01:14:02,166 --> 01:14:02,891
Zhang Zhen!

559
01:14:03,291 --> 01:14:04,500
Out! To the Conduct Office!

560
01:14:04,958 --> 01:14:09,208
So what!

561
01:14:11,958 --> 01:14:14,166
You had some harsh words
about us last time.

562
01:14:14,750 --> 01:14:16,291
What about your parental guidance?

563
01:14:16,916 --> 01:14:20,583
A mouth full of foul language.
Even I was embarrassed.

564
01:14:21,250 --> 01:14:22,875
You parents don't do your job.

565
01:14:23,375 --> 01:14:26,250
and try to blame it on us.
What nerve!

566
01:14:30,833 --> 01:14:33,083
Please, give him another chance.

567
01:14:36,083 --> 01:14:37,166
Ya ha cambiado del todo.

568
01:14:37,708 --> 01:14:38,416
If we don't punish him properly

569
01:14:38,708 --> 01:14:39,875
If we don't punish him properly

570
01:14:40,416 --> 01:14:42,500
you'll blame us again
for not doing our job.

571
01:14:43,750 --> 01:14:46,875
I don't want to be
responsible for that.

572
01:14:47,458 --> 01:14:49,250
It's my negligence.

573
01:14:49,916 --> 01:14:52,041
Kids sometimes lose their heads.

574
01:14:52,666 --> 01:14:56,083
Please excuse him just this once.
850
01:36:53,250 --> 01:36:56,291
I saw Sly last night.

851
01:36:56,791 --> 01:36:59,750
He's totally changed.

852
01:37:00,291 --> 01:37:03,125
So people do change.

853
01:37:03,708 --> 01:37:07,000
It was a mellow feeling.
I felt consoled.

854
01:37:07,583 --> 01:37:10,583
¿De qué hablas?

855
01:37:11,875 --> 01:37:15,583
Can we be close to each other, Jade?

856
01:37:17,500 --> 01:37:21,291
Maybe I could help
with your troubles.

857
01:37:21,916 --> 01:37:25,416
Don't you sometimes need
this mellow feeling?

858
01:37:26,000 --> 01:37:27,875
You're a serious one, aren't you?

859
01:37:28,458 --> 01:37:30,708
Didn't you use to look down on me?
Salud, comas, clowns y República


Avatar de Usuario
Teeninlove
Mensajes: 1379
Registrado: Dom 25 Jul, 2004 02:00

Re: Ayuda con traducciones

Mensaje por Teeninlove » Sab 06 Jul, 2013 21:45

¿Alguien me puede dar una traducción de esta frase?:

It helps alright.

Y alguna traducción del insulto shitbag (o una definición más o menos exacta del significado)?

Avatar de Usuario
Cirlot
Marxista, por Karl y Groucho
DXC Republican Clown
Mensajes: 4234
Registrado: Jue 05 Ago, 2004 02:00
Ubicación: Level 5

Re: Ayuda con traducciones

Mensaje por Cirlot » Sab 06 Jul, 2013 21:58

Teeninlove escribió:¿Alguien me puede dar una traducción de esta frase?:

It helps alright.
"Es una buena ayuda" o "Sí que ayuda".
Teeninlove escribió:Y alguna traducción del insulto shitbag (o una definición más o menos exacta del significado)?
Al igual que scumbag, dirtgab, o douchebag, se refiere a alguien con muy mal fondo, poco directo, esencialmente innoble y deshonesto, retorcido y malicioso.

Los insultos mencionados los traduzco, según el día y el contexto narrativo de la película de que se trate, como "miserable", o "patán", o "cerdo", o "animal", aunque el que me parece más cercano a la intención original es "miserable".
Salud, comas, clowns y República


Avatar de Usuario
Teeninlove
Mensajes: 1379
Registrado: Dom 25 Jul, 2004 02:00

Re: Ayuda con traducciones

Mensaje por Teeninlove » Sab 06 Jul, 2013 22:30

Cirlot escribió:
Teeninlove escribió:¿Alguien me puede dar una traducción de esta frase?:

It helps alright.
"Es una buena ayuda" o "Sí que ayuda".
Teeninlove escribió:Y alguna traducción del insulto shitbag (o una definición más o menos exacta del significado)?
Al igual que scumbag, dirtgab, o douchebag, se refiere a alguien con muy mal fondo, poco directo, esencialmente innoble y deshonesto, retorcido y malicioso.

Los insultos mencionados los traduzco, según el día y el contexto narrativo de la película de que se trate, como "miserable", o "patán", o "cerdo", o "animal", aunque el que me parece más cercano a la intención original es "miserable".

Muchas gracias. Al final no sé con que insulto me quedaré; de todas formas tampoco influye mucho en la trama un insulto u otro. Yo lo había traducido por un mierda. La peli transcurre en Vladivstok en la actualidad, y los personajes son bastantes malhablados, así que lo de miserable queda demasiado fino ( teniendo en cuenta la cantidad de veces que utilizan el insulto cunt. En este mismo caso, el que recibe el calificativo de shitbag responde con You're a cunt, así que habrá que buscar un insulto más fuerte que []miserable[/i]

Avatar de Usuario
Cirlot
Marxista, por Karl y Groucho
DXC Republican Clown
Mensajes: 4234
Registrado: Jue 05 Ago, 2004 02:00
Ubicación: Level 5

Re: Ayuda con traducciones

Mensaje por Cirlot » Sab 06 Jul, 2013 22:39

Teeninlove escribió:
Cirlot escribió:
Teeninlove escribió:¿Alguien me puede dar una traducción de esta frase?:

It helps alright.
"Es una buena ayuda" o "Sí que ayuda".
Teeninlove escribió:Y alguna traducción del insulto shitbag (o una definición más o menos exacta del significado)?
Al igual que scumbag, dirtgab, o douchebag, se refiere a alguien con muy mal fondo, poco directo, esencialmente innoble y deshonesto, retorcido y malicioso.

Los insultos mencionados los traduzco, según el día y el contexto narrativo de la película de que se trate, como "miserable", o "patán", o "cerdo", o "animal", aunque el que me parece más cercano a la intención original es "miserable".

Muchas gracias. Al final no sé con que insulto me quedaré; de todas formas tampoco influye mucho en la trama un insulto u otro. Yo lo había traducido por un mierda. La peli transcurre en Vladivstok en la actualidad, y los personajes son bastantes malhablados, así que lo de miserable queda demasiado fino ( teniendo en cuenta la cantidad de veces que utilizan el insulto cunt. En este mismo caso, el que recibe el calificativo de shitbag responde con You're a cunt, así que habrá que buscar un insulto más fuerte que []miserable[/i]
"Puto cerdo" quizá resultaría apropiado, entonces.
Salud, comas, clowns y República


Avatar de Usuario
Teeninlove
Mensajes: 1379
Registrado: Dom 25 Jul, 2004 02:00

Re: Ayuda con traducciones

Mensaje por Teeninlove » Dom 07 Jul, 2013 00:56

Al final he puesto "cerdo de mierda".

Avatar de Usuario
Jacob
Exprópiese
Mensajes: 10021
Registrado: Jue 01 Jul, 2004 02:00
Ubicación: Where no one has gone before!

Re: Ayuda con traducciones

Mensaje por Jacob » Dom 07 Jul, 2013 03:21

"Escoria", "comemierda", "desecho", "gusano", "asqueroso", "puta basura", "ministro"...

Ah, que ya la has puesto. Bueno.

:mrgreen:
Spoiler: mostrar
—Es broma, ¿eh?
—¿El qué?
—¿Cómo?
—¿Qué?
—¿Eh?
—Ya, ya.
—Ah.
—Vale.

Avatar de Usuario
Teeninlove
Mensajes: 1379
Registrado: Dom 25 Jul, 2004 02:00

Re: Ayuda con traducciones

Mensaje por Teeninlove » Vie 13 Sep, 2013 17:52

Bueno, en la traducción que llevo ahora entre manos no sé cómo traducir esto:

La escena: dos tíos hablando, uno le enseña al otro una botella cara de cognac y le suelta:


171
00:21:15,960 --> 00:21:19,669
Great! Pour this in the chicks
and they turn over for us.

Avatar de Usuario
Cirlot
Marxista, por Karl y Groucho
DXC Republican Clown
Mensajes: 4234
Registrado: Jue 05 Ago, 2004 02:00
Ubicación: Level 5

Re: Ayuda con traducciones

Mensaje por Cirlot » Vie 13 Sep, 2013 18:11

Teeninlove escribió:171
00:21:15,960 --> 00:21:19,669
Great! Pour this in the chicks
and they turn over for us.
¡Bien! Les damos esto a las chicas
y se abren de patas con nosotros.
Salud, comas, clowns y República


Avatar de Usuario
Jacob
Exprópiese
Mensajes: 10021
Registrado: Jue 01 Jul, 2004 02:00
Ubicación: Where no one has gone before!

Re: Ayuda con traducciones

Mensaje por Jacob » Vie 13 Sep, 2013 20:49

Cirlot escribió:¡Bien! Les damos esto a las chicas
y se abren de patas con nosotros.
Qué bruto eres, por dios.

.


"y se nos abren de patas".

:mrgreen:
Spoiler: mostrar
Ya verás tú cuando venga Dilu.

Avatar de Usuario
Diluvio
Universal Clown
Mensajes: 4665
Registrado: Vie 15 Jul, 2005 02:00

Re: Ayuda con traducciones

Mensaje por Diluvio » Vie 13 Sep, 2013 20:59

Jacob escribió:
Spoiler: mostrar
Ya verás tú cuando venga Dilu.
Me parece una traducción impecable :sonrisa:

Avatar de Usuario
Cirlot
Marxista, por Karl y Groucho
DXC Republican Clown
Mensajes: 4234
Registrado: Jue 05 Ago, 2004 02:00
Ubicación: Level 5

Re: Ayuda con traducciones

Mensaje por Cirlot » Vie 13 Sep, 2013 21:00

Jacob escribió:
Cirlot escribió:¡Bien! Les damos esto a las chicas
y se abren de patas con nosotros.
Qué bruto eres, por dios.

.


"y se nos abren de patas".

:mrgreen:
Spoiler: mostrar
Ya verás tú cuando venga Dilu.
Lo que debería ir en spoiler es lo que ofrecemos como opciones de traducción. :mrgreen:
Salud, comas, clowns y República


Avatar de Usuario
Diluvio
Universal Clown
Mensajes: 4665
Registrado: Vie 15 Jul, 2005 02:00

Re: Ayuda con traducciones

Mensaje por Diluvio » Vie 13 Sep, 2013 21:03

Cirlot escribió: Lo que debería ir en spoiler es lo que ofrecemos como opciones de traducción. :mrgreen:
Farolero :twisted:

Avatar de Usuario
KAME_HOUSE
My God! It's full of stars!
Mensajes: 243
Registrado: Mié 19 May, 2004 02:00
Ubicación: Between Bulma's legs

Re: Ayuda con traducciones

Mensaje por KAME_HOUSE » Vie 13 Sep, 2013 22:08

Buenas.
De "Stosstrupp 1917"

Dos soldados alemanes en las trincheras; uno de ellos se da en la cabeza con un letrero que pone: sanatorium der westfront.

Los subs en inglés:

46
00:04:48,884 --> 00:04:50,784
"The resort Western Front" (la leyenda del letrero)

47
00:04:55,324 --> 00:04:57,224
I almost got here ...

48
00:04:58,094 --> 00:05:00,688
in the "Health" of the Western Front (le dice el cabezón a su compañero)

49
00:05:01,397 --> 00:05:03,024
Soon it will be called (le responde el otro)

50
00:05:03,132 --> 00:05:05,600
"Crematorium Western Front"

Que, entiendo que seria algo asi:
00:04:48,884 --> 00:04:50,784
"El frente occidental resort"

47
00:04:55,324 --> 00:04:57,224
Casi llego aqui...

48
00:04:58,094 --> 00:05:00,688
al saludable frente occidental.

49
00:05:01,397 --> 00:05:03,024
Pronto lo llamarán

50
00:05:03,132 --> 00:05:05,600
"Crematorio frente occidental".

La traducción de "sanatorium" por "resort" no la tengo muy clara. No seria, mas bien, la enfermeria?
Y lo de "casi llego aqui..." ... Alguna forma mejor de decirlo?

Ci vediamo
Imagen

Responder