L'Intrus

Publica aquí los subtítulos que estés procesando (ya sea traduciéndolos, sincronizándolos, etc). Si algún proceso está realizado, publica una respuesta para avisar.
ABM
Mensajes: 47
Registrado: Dom 29 Jun, 2003 02:00

L'Intrus

Mensaje por ABM » Mar 02 May, 2006 18:36

He traducido los subtítulos para esta película de Claire Denis, únicamente me falta la siguiente frase referida a un reloj:
"with Dauphine hands and index shell brackets"
En concreto no sé como podría traducir "index shell brackets".
En general creo que el resto está bien, en todo caso una vez publicados si alguien quiere revisar algunos detalles que no estén correctos podría hacerlo.
Si nadie sabe como se traduce correctamente esa expresión la dejaré en inglés y los publicaré en breve, ya que tampoco es demasiado importante.

Avatar de Usuario
flexus
Mensajes: 393
Registrado: Vie 12 Nov, 2004 01:00
Ubicación: malaguita

Mensaje por flexus » Mar 02 May, 2006 18:58

Pues aquí uno que te está muy agradecido, ABM

hiru
Mensajes: 431
Registrado: Lun 25 Ago, 2003 02:00

Mensaje por hiru » Mar 02 May, 2006 19:17

En concreto no sé como podría traducir "index shell brackets".
Si se refiere a una pieza de un reloj, podrías poner "Pieza del reloj" :lol: . Pero no se el contexto, si me dices el minuto, mas tarde lo miro en el dvdrip de aguadilu. O bien que un técnico relojero te eche una mano :lol: .

Gracias por los subtítulos.

ABM
Mensajes: 47
Registrado: Dom 29 Jun, 2003 02:00

Mensaje por ABM » Mar 02 May, 2006 19:23

Creo que "Pieza del reloj" no quedaría muy bien ;-). El minuto es el 00:45:42,689 del primer CD. Y en cuanto al contexto se trata de una vendedora enseñándole un reloj y sus características a Trebor.

hiru
Mensajes: 431
Registrado: Lun 25 Ago, 2003 02:00

Mensaje por hiru » Mar 02 May, 2006 22:29

No se si es una frase que se utiliza para diferentes situaciones, o si por otro lado es una frase para designar una característica única de los relojes. No lo tengo claro. En caso de que nadie pueda echar una mano, déjalo así. Si miras al diccionario estas perdido, aunque igual puedes formar una frase, te pongo un enlace a uno:
http://www.wordreference.com/
Saludos

ABM
Mensajes: 47
Registrado: Dom 29 Jun, 2003 02:00

Mensaje por ABM » Mié 03 May, 2006 16:51

Al final he decidido publicarlos aunque no sepa exactamente que significa "index shell brackets", he puesto "esfera con el indicador de la hora", quizás no tenga nada ver, pero bueno tampoco es un detalle demasiado importante.
viewtopic.php?t=45673