Página 2 de 3

Publicado: Dom 05 Mar, 2006 20:30
por Mantua
¿Cómo van esos subs, colegas?

Prisa no hay, sólo un recordatorio contra el desaliento: sabed que somos muchos (o tal vez sólo unos pocos... pero muy buenos) los que esperamos con verdaderas ganas los frutos de ese formidable trabajo que estáis haciendo.

Salud, y que no falte el ánimo.

Publicado: Jue 09 Mar, 2006 10:54
por Digiorgio
Vamos cruzando los dedos, que ya no queda mucho... Llegaremos a tiempo de defender las puertas de París...

Publicado: Sab 11 Mar, 2006 22:55
por NitteZtalker
¿para el 14 de Julio?

Subtitulos en formato .rtf

Publicado: Mié 12 Abr, 2006 17:43
por tableton
Pues rebuscando x ahi he dao con esta página, en la que aparte de hablar sobre Watkins y La Commune y algunos enlaces, tienen un par de links a unos rtf con los subtitulos traducidos, sin los tiempos ni nada de eso, solo la traduccion al castellano. Creo que podria ser muy util si aun hay gente interesada en preparar los subtitulos en sub o srt.
Yo de frances del de hablar solo se decir cruasán y vualá, asi que ni con esto me veo capaz de hechar un cable a preparar unos subs en condiciones, pero quizas nuestros heroicos traductores oficiales recibirian el empujoncito necesario para fin alizar tan magna tarea, que decís? :mrgreen:
Traduccion subs 1
Traduccion subs 2

Traduccion de subtitulos en formato .rtf

Publicado: Mié 12 Abr, 2006 17:44
por tableton
Pues rebuscando x ahi he dao con esta página, en la que aparte de hablar sobre Watkins y La Commune y algunos enlaces, tienen un par de links a unos rtf con los subtitulos traducidos, sin los tiempos ni nada de eso, solo la traduccion al castellano. Creo que podria ser muy util si aun hay gente interesada en preparar los subtitulos en sub o srt.
Yo de frances del de hablar solo se decir cruasán y vualá, asi que ni con esto me veo capaz de hechar un cable a preparar unos subs en condiciones, pero quizas nuestros heroicos traductores oficiales recibirian el empujoncito necesario para fin alizar tan magna tarea, que decís? :mrgreen:
Traduccion subs 1
Traduccion subs 2

Publicado: Jue 13 Abr, 2006 04:17
por Digiorgio
Pues yo le he echado un vistazo y vienen como anillo al dedo para pulir esas lineas que no estaba muy seguro... Y para acabar esas 250 lineas finales que tengo atragantadas. Pues mañana le doy el último empujón y teneis la tercera parte finalizada. Muchas gracias Tableton... llegas tarde, pero providencialmente.

Publicado: Jue 13 Abr, 2006 17:20
por Digiorgio
Aqui estan los subs; he pasado dos horas entre correcciones ocr, tiempos superpuestos, faltas de ortografía y líneas caprichosamente largas y caprichosamente cortas...Pero llegamos a tiempo de defender las puertas del norte de Paris de las tropas prusianas... Las traducciones no están nada mal y me han servido como ejemplo para reescribir más de una frase de nuevo. Si todavía os quedan lineas por traducir, haced uso de la traducción presente.

Dejo aqui un enlace esperando q un alma caritativa recoja todos los enlaces y les eche un vistazo antes de publicarlos... (que yo me he quedado sin fuerzas)
ed2k linklcdp-cd3.esp.srt ed2k link stats

Ya sé, ciudadano Cirlot que me reprenderás por no haber utilizado tu corrección a tiempo, pero es que cuando me di cuenta ya era demasiado tarde... Un error pagado con tiempo perdido.. que se le va a hacer.

Publicado: Lun 17 Abr, 2006 15:52
por Digiorgio
Acabo de recibir esta respuesta la acs
y como creo que esta información puede interesar a más de uno, pues aqui lo dejo:
Hola, que bueno que hayais podido hacer estos subitulos, enhorabuena!! nosotras estabamos con un compromiso con la asociacion "Le rebond pour la commune" que lleva en paris la difusion, con el patrick watkins, nos dieron , a l'acs, el derecho de proyectar por aqui barcelona, donde nos plazca, la commune, pero nunca podiamos tirar adelante lo de los subtitulos, o sea que esto ha sido un pequeño milagro ;-D
el tema es que quisieramos organizar algunas proyecciones por aqui barcelona, no se de donde sois vosotros, y si os apetece quedar un dia con nosotras...
en todo caso, estaria bonito intercambiar sobre el tema, y invitar como estaba previsto a los de la commune en paris a bajarse y compartir con todos nodostros un poco mas de difusion de esta peli!!
saludos
alexandra
Y todo esto a la espera de tener los subs definitivos. ¿Necesitais una mano con las dos primeras partes? Si eso pedir ayuda, conciudadanos...

Publicado: Lun 17 Abr, 2006 18:34
por Cirlot
Digiorgio escribió:Y todo esto a la espera de tener los subs definitivos. ¿Necesitais una mano con las dos primeras partes? Si eso pedir ayuda, conciudadanos...
Yo tengo previsto acabar mi parte esta misma semana, así que no será necesario el cable ofrecido, aunque lo agradezco de la misma forma.

Salud, comas y República.

Publicado: Lun 24 Abr, 2006 17:48
por Bemol
Subs para la segunda parte listos... aunque sólo con la ayuda del documento encontrado por Tableton que hasta ese momento no había avanzado nada.
¿Y ahora quién los reune y les da el visto bueno?

Publicado: Sab 29 Abr, 2006 06:00
por taladro
muchachos, llego tarde, pero tengo sincronizados y todo subtitulos en ingles para un ripeo de 4 discos Peter Watkins - La Commune CD1 of 4 - DVDRip - Fr sep Engsubs.ogm os sirve de algo? son 4 srt

Publicado: Vie 12 May, 2006 14:11
por Digiorgio
Ciudadano Cirlot! Esperamos esos subs como agua de mayo... Necesitas una mano... Y ciudadana Bemol... Podrías compartir tu parte y comenzamos a corregir... Tengo ganas de hacer una proyección pronto con mis amigos... Un saludo

Publicado: Sab 13 May, 2006 11:52
por Bemol
Digiorgio escribió:Ciudadano Cirlot! Esperamos esos subs como agua de mayo... Necesitas una mano... Y ciudadana Bemol... Podrías compartir tu parte y comenzamos a corregir... Tengo ganas de hacer una proyección pronto con mis amigos... Un saludo
eso... ¿no requerirá un comité? :wink:

:arrow: ed2k linkLC 2.srt ed2k link stats

me falta el 1

Publicado: Dom 11 Jun, 2006 00:43
por Martin Buñuelito
:shock:
Hola soy martin, una pregunta , ya esta el subtituloo de la primera parte?
porque no lo encuentro.

Re: me falta el 1

Publicado: Mar 04 Jul, 2006 23:16
por ectoplaxma
Martin Buñuelito escribió::shock:
Hola soy martin, una pregunta , ya esta el subtituloo de la primera parte?
porque no lo encuentro.
Creo que todavia no esta traducido

Re: me falta el 1

Publicado: Mié 05 Jul, 2006 01:09
por Cirlot
ectoplaxma escribió:
Martin Buñuelito escribió::shock:
Hola soy martin, una pregunta , ya esta el subtituloo de la primera parte?
porque no lo encuentro.
Creo que todavia no esta traducido
Todo ello es correcto. Esa primera parte es la mía. Espero acabarlos en unos días ya de una vez.

Salud, comas y República.

Publicado: Sab 08 Jul, 2006 22:52
por Martin Buñuelito
Gracias Cirlot!!! Estare esperando tus subs!!! Con ansiedad y sed!
Viva la Comuna!

Re:

Publicado: Mar 19 Sep, 2006 08:16
por MM9
¿Alguna novedad?

Tras la pregunta, cargamento de ánimos para los encargados de tan magna traducción.

:wink:

Publicado: Mié 20 Sep, 2006 05:22
por Martin Buñuelito
Yo estoy sincronizando esos subs del CD1 que faltan, y que Cirlot aun no ha terminado.
Cirlot, te avise por mensaje privado de esto, si tienes alguna sugerencia o el trabaja avanzado, dimelo y lo haremos juntos, sino, yo sigo avanzando y en un tiempito estará hecho.
Saludos

Publicado: Mié 20 Sep, 2006 07:55
por alegre
Saber que 20 siglos de foreros os contemplan ...

expectantes :yes:


ánimo valientes

Un saludo