1ª PELI A TRADUCIR POR EL GRUPO DE TRADUCCION DXC! PEDID!!!
-
- Mensajes: 910
- Registrado: Vie 16 May, 2003 02:00
- Ubicación: El Infinito y mas allaaaa
1ª PELI A TRADUCIR POR EL GRUPO DE TRADUCCION DXC! PEDID!!!
Como parece que la cosa no avanza si nadie le da un empujoncito alla va mi idea y mi propuesta para hacer realidad lo unico que le hace falta a esta web, el que a partir de ahora sera conocido como el temido grupo de traduccion DXC
Leyendo las opiniones de unos y otros y viendo un poco lo que piensa la peña, el tema parece estar claro, lo primero es ESCOGER LA PELICULA y luego ya se vera como nos organizamos para traducirla.
A mi en principio se me habia ocurrido hacerlo del tipo encuesta como las que vemos cuando entramos en la portada, pero claro, eso dejaria muchisimas peliculas fuera y seguro que algunos superclasicos de mas de uno
Asi que como democracia que somos, me parece que la unica forma es por votacion.
El caso creo yo, seria hacer una votacion donde durante dos/tres semanas todo el mundo que quiera ponga las peliculas que desea que sean traducidas y el orden de preferencia de las mismas (5 como maximo eso si)
Una vez transcurridas las dos/tres semanas se cerraria el post y se haria el recuento, siendo las mas votadas traducidas por orden de preferencia general (siempre que sea posible claro esta...)
Una vez escogida la pelicula ya solo falta lo secundario: la gente necesaria para traducirla (de libre acceso a todo el mundo) y por ultimo unos correctores que estos si, deben tener un conocimiento alto del idioma (no hace falta presentar las notas ni del cole ni de la EOI, )
Y poco mas, espero ansiosamente comentarios, criticas, ideas, reflexiones, insultos, bromas, peleas, etc etc.
Saludos
Leyendo las opiniones de unos y otros y viendo un poco lo que piensa la peña, el tema parece estar claro, lo primero es ESCOGER LA PELICULA y luego ya se vera como nos organizamos para traducirla.
A mi en principio se me habia ocurrido hacerlo del tipo encuesta como las que vemos cuando entramos en la portada, pero claro, eso dejaria muchisimas peliculas fuera y seguro que algunos superclasicos de mas de uno
Asi que como democracia que somos, me parece que la unica forma es por votacion.
El caso creo yo, seria hacer una votacion donde durante dos/tres semanas todo el mundo que quiera ponga las peliculas que desea que sean traducidas y el orden de preferencia de las mismas (5 como maximo eso si)
Una vez transcurridas las dos/tres semanas se cerraria el post y se haria el recuento, siendo las mas votadas traducidas por orden de preferencia general (siempre que sea posible claro esta...)
Una vez escogida la pelicula ya solo falta lo secundario: la gente necesaria para traducirla (de libre acceso a todo el mundo) y por ultimo unos correctores que estos si, deben tener un conocimiento alto del idioma (no hace falta presentar las notas ni del cole ni de la EOI, )
Y poco mas, espero ansiosamente comentarios, criticas, ideas, reflexiones, insultos, bromas, peleas, etc etc.
Saludos
Se apagaron los colores;
se encendió la humanidad.
Nos quedaron cuatro listos,
sin paisajes que pintar.
Sólo bosques de cemento,
y montañas de metal. -> Extremoduro 1992
se encendió la humanidad.
Nos quedaron cuatro listos,
sin paisajes que pintar.
Sólo bosques de cemento,
y montañas de metal. -> Extremoduro 1992
-
- Mensajes: 738
- Registrado: Jue 13 Feb, 2003 01:00
- Ubicación: Vigo (Ciudad sin ley)
Ahi van por mi parte estas 3:
- The good earth (Imdb)
- Le journal d'un curé de campagne (Imdb)
- Una Breve Vacanza (Imdb)
Como vereis todas tienen unas puntuaciones impresionantes y tienen subs en ingles. Por cierto yo pa estas me sumo pa ayudar. a ver si a alguien mas le parecen interesantes.
Salu2 y a ver si sale lo del proyecto que traducir uno solo es mucho mas coñazo
- The good earth (Imdb)
- Le journal d'un curé de campagne (Imdb)
- Una Breve Vacanza (Imdb)
Como vereis todas tienen unas puntuaciones impresionantes y tienen subs en ingles. Por cierto yo pa estas me sumo pa ayudar. a ver si a alguien mas le parecen interesantes.
Salu2 y a ver si sale lo del proyecto que traducir uno solo es mucho mas coñazo
A todas luces un ser extraño
-
- Mensajes: 25
- Registrado: Lun 21 Oct, 2002 02:00
- Ubicación: Siempre en la última fila
Pues yo estoy deseando conseguir unos subtitulos para Pickpocket, de Bresson, y creo que no existen ni en frances ni en inglés ni nada.
La pena es que mis conocimientos de francés son nulos, por lo ahí queda en el disco duro hasta que haya novedades.
Por muchas puntuaciones que tengan las otras en el imdb, os aseguro que esta peli es cojonuda. Hasta creo que un especial de las mejores pelis de la historia, Antonio Gasset de Días de cine la incluyó en un puesto alto, así que algo tendrá.
Espero ansioso que me tengais en cuenta.
La pena es que mis conocimientos de francés son nulos, por lo ahí queda en el disco duro hasta que haya novedades.
Por muchas puntuaciones que tengan las otras en el imdb, os aseguro que esta peli es cojonuda. Hasta creo que un especial de las mejores pelis de la historia, Antonio Gasset de Días de cine la incluyó en un puesto alto, así que algo tendrá.
Espero ansioso que me tengais en cuenta.
"Hasta la vista. Gracias por el viaje, los tres cigarrillos y por no reirse de mis teorias sobre la vida."
John Garfield, El cartero siempre llama dos veces (1946)
John Garfield, El cartero siempre llama dos veces (1946)
-
- Mensajes: 104
- Registrado: Mar 04 Nov, 2003 01:00
- Ubicación: Galicia...sitio distinto
-
- Mensajes: 1033
- Registrado: Jue 23 Ene, 2003 01:00
- Ubicación: Capital artificial de un pais singular
Pues ahí va mi primera propuesta:
Jean De Florette (llevo mucho tiempo detrás de los subtitulos sin resultados) aquí está el hilo con elinks, sinopsis y demás:
viewtopic.php?t=12230&highlight=florette
Si hace falta la pongo en lanzamiento.
Subtitulos en inglés (descarga directa):
http://titles.box.sk/xsubt.subt.link.ph ... 401%5D.rar
Jean De Florette (llevo mucho tiempo detrás de los subtitulos sin resultados) aquí está el hilo con elinks, sinopsis y demás:
viewtopic.php?t=12230&highlight=florette
Si hace falta la pongo en lanzamiento.
Subtitulos en inglés (descarga directa):
http://titles.box.sk/xsubt.subt.link.ph ... 401%5D.rar
Última edición por Txopito el Vie 16 Abr, 2004 22:56, editado 1 vez en total.
-
- Mensajes: 1119
- Registrado: Lun 22 Jul, 2002 02:00
- Ubicación: Ahora estoy aqui...
-
- Mensajes: 910
- Registrado: Vie 16 May, 2003 02:00
- Ubicación: El Infinito y mas allaaaa
por favor a parte de pedir las peliculas poned algun comentario o critica sobre el tema y si podeis aportar algo pues mejor que mejor, este primer post iba mas encaminado a ver como lo hacemos que a pedir, pero seguir pidiendo ya que si no no arrancamos nunca con el grupo.
Saludos y mil gracias a JohnyGuitar por tu propuesta, seguro que vienes bien para alguna peli
Saludos y mil gracias a JohnyGuitar por tu propuesta, seguro que vienes bien para alguna peli
Se apagaron los colores;
se encendió la humanidad.
Nos quedaron cuatro listos,
sin paisajes que pintar.
Sólo bosques de cemento,
y montañas de metal. -> Extremoduro 1992
se encendió la humanidad.
Nos quedaron cuatro listos,
sin paisajes que pintar.
Sólo bosques de cemento,
y montañas de metal. -> Extremoduro 1992
-
- Mensajes: 6302
- Registrado: Jue 03 Oct, 2002 02:00
La idea del Grupo de Traduccion me parece estupenda.
Yo le veo las siguientes pegas:
Luego seria demasiado complicado el tema de la votacion. Si pasa mucho tiempo, el tema se enfria.
Otro problema que le veo, es que se necesita tb la pelicula para traducir, aunque no es del todo indispensable, si que puede llegar a echar atras a alguien.
Y sobretodo, que el grupo se forme antes de empezar a decidir la 1ª pelicula. Creo que para empezar, deberiais hacer una pelicula que os gustara a todos vosotros.
Mas de una vez se han organizado grupos para traducir alguna pelicula. Recuerdo uno en que Arcadia era el jefe de grupo de traduccion, jajaja.
Saludos
Yo le veo las siguientes pegas:
Me parece que son demasiadas peliculas por persona, y el lapso de tiempo tb demasiado largo.El caso creo yo, seria hacer una votacion donde durante dos/tres semanas todo el mundo que quiera ponga las peliculas que desea que sean traducidas y el orden de preferencia de las mismas (5 como maximo eso si)
Luego seria demasiado complicado el tema de la votacion. Si pasa mucho tiempo, el tema se enfria.
Otro problema que le veo, es que se necesita tb la pelicula para traducir, aunque no es del todo indispensable, si que puede llegar a echar atras a alguien.
Y sobretodo, que el grupo se forme antes de empezar a decidir la 1ª pelicula. Creo que para empezar, deberiais hacer una pelicula que os gustara a todos vosotros.
Mas de una vez se han organizado grupos para traducir alguna pelicula. Recuerdo uno en que Arcadia era el jefe de grupo de traduccion, jajaja.
Saludos
Hilo de presentaciones para nuevos usuarios. Recordad leer los hilos fijos de cada foro antes de abrir un tema. Muchas gracias.
-
- Mensajes: 634
- Registrado: Sab 15 Nov, 2003 01:00
- Ubicación: Guadalajara, México
Esto va mal.
Creo que deberiais empezar con algo sencillito... la gente dice algo asi como
GUaaau subtitulos gratis....!!! Voy a pedir aquella pelicula en coreano sin subtitulos tan enigmatica sobre la relacion de Nitczsche y los pescadores del delta del mecong.
No, no furula....
Quizá sería mejor, que se buscasen unos candidatos, apropiados, y que se pueda llegar a un fin satisfactorio, y se propongan. Y se puedo votar por esos.
A proposito, Shadows of the Forgotten Ancestors, (que está en Ucraniano tradicional del SXIX me la pido traducir yo, si nadie quiere.... no tengo la cara de pedirla...) Y como alguien se me adelante.... me enfado!
Creo que deberiais empezar con algo sencillito... la gente dice algo asi como
GUaaau subtitulos gratis....!!! Voy a pedir aquella pelicula en coreano sin subtitulos tan enigmatica sobre la relacion de Nitczsche y los pescadores del delta del mecong.
No, no furula....
Quizá sería mejor, que se buscasen unos candidatos, apropiados, y que se pueda llegar a un fin satisfactorio, y se propongan. Y se puedo votar por esos.
A proposito, Shadows of the Forgotten Ancestors, (que está en Ucraniano tradicional del SXIX me la pido traducir yo, si nadie quiere.... no tengo la cara de pedirla...) Y como alguien se me adelante.... me enfado!
-
- Mensajes: 161
- Registrado: Vie 12 Dic, 2003 01:00
Creo que la primera película a traducir, ya en proceso es Capitain Conan- 1996 - Bertrand Tavernier.
A petición de PoLk, nos hemos sumado jemenfous y yo, vía e-mail nos hemos repartico los subtítulos en tres partes, y seguro que en una semana estará lista.
Así que creo, que más que votar, sería mejor que quién este interesado en traducir una película lo proponga y otros nos sumemos a ello, para hacer más llevadero y rápido el trabajo.
Nada como pasar a la acción.
Pizio
A petición de PoLk, nos hemos sumado jemenfous y yo, vía e-mail nos hemos repartico los subtítulos en tres partes, y seguro que en una semana estará lista.
Así que creo, que más que votar, sería mejor que quién este interesado en traducir una película lo proponga y otros nos sumemos a ello, para hacer más llevadero y rápido el trabajo.
Nada como pasar a la acción.
Pizio
-
- Mensajes: 104
- Registrado: Mié 10 Dic, 2003 01:00
- Ubicación: Dame una para la fila 4, que sea centrada ¿eh?
Yo votaría por Another Thin Man (disponible como TVrip-Konnann), ya que estoy seguro de que me perdí mucho humor del de doble sentido debido a mi método de comprensión oral (ie: interpreto una de cada tres palabras, y el resto las obtengo por interpolación lineal )
Por cierto, ¿nadie conocerá por casualidad algún software que convierta WAV en TXT, aunque sea con infinitud de errores? Incluso si la salida fuese muy mala, sería una base con la cual empezar los subtítulos...
Por cierto, ¿nadie conocerá por casualidad algún software que convierta WAV en TXT, aunque sea con infinitud de errores? Incluso si la salida fuese muy mala, sería una base con la cual empezar los subtítulos...
-
- Mensajes: 1391
- Registrado: Mié 30 Abr, 2003 02:00
- Ubicación: estaré aquí mismooooo :)
El león del desierto;)
Director:
Moustapha Akkad
Actores:
Anthony Quinn
Oliver Reed
Rod Steiger
Irene Papas
John Gielgud
Raf Vallone
Gastone Moschin
Andrew Keir
Sky Dumont
Robert Brown
Takis Emmanuel
Stefano Patrizi
Franco Fantasia
George Sweeney
Luciano Catenacci
Productor:
Moustapha Akkad
Guión:
H.A.L. Craig
Fotografía:
Jack Hildyard
Música:
Maurice Jarre
GÉNERO Y CRÍTICA Bélica. Narra las luchas de la Italia de Mussolini con los beduinos en Libia. Basada en hechos reales.
Por favor,por favor,por favoooorrrr
Hace más de un año que tengo la peli en el disco duro en Inglish y no consigo subs. por ningún lado.
Siempre si es posible,claro...
Os merecéis una página entera de agradecimiento por esta idea
¡Bravo Jozete!
Y compañía...
Saludos a todos
Moustapha Akkad
Actores:
Anthony Quinn
Oliver Reed
Rod Steiger
Irene Papas
John Gielgud
Raf Vallone
Gastone Moschin
Andrew Keir
Sky Dumont
Robert Brown
Takis Emmanuel
Stefano Patrizi
Franco Fantasia
George Sweeney
Luciano Catenacci
Productor:
Moustapha Akkad
Guión:
H.A.L. Craig
Fotografía:
Jack Hildyard
Música:
Maurice Jarre
GÉNERO Y CRÍTICA Bélica. Narra las luchas de la Italia de Mussolini con los beduinos en Libia. Basada en hechos reales.
Por favor,por favor,por favoooorrrr
Hace más de un año que tengo la peli en el disco duro en Inglish y no consigo subs. por ningún lado.
Siempre si es posible,claro...
Os merecéis una página entera de agradecimiento por esta idea
¡Bravo Jozete!
Y compañía...
Saludos a todos
-
- Mensajes: 24
- Registrado: Mié 29 Ene, 2003 01:00
My peticion es que traduzcais The Anarchist Cookbook, este es el elink:
The.Anarchist.Cookbook.2002.LIMITED.DVDRip.XviD-LnR.avi
Un saludo y animo!!
The.Anarchist.Cookbook.2002.LIMITED.DVDRip.XviD-LnR.avi
Un saludo y animo!!
-
- Mensajes: 1119
- Registrado: Lun 22 Jul, 2002 02:00
- Ubicación: Ahora estoy aqui...
Yo hice pruebas con el Viavoice y el "Dragon naturally speaking" pero necesitarias a los actores para que de buenos resultados.Por cierto, ¿nadie conocerá por casualidad algún software que convierta WAV en TXT, aunque sea con infinitud de errores? Incluso si la salida fuese muy mala, sería una base con la cual empezar los subtítulos...
Ademas los programas de reconocimiento de voz estan pensados para frases largas y no para dialogos y menos para las condiciones cambiantes de sonido de una pelicula...
Pero creo que existen muchisimas pelis que ya tienen los subs en ingles y solo hay que traducir.
Y mi sugerencia es que empiecen por pelis de la epoca dorada de Hollywood (30-50) ya que el ingles es un poco mas "Clasico".
Salu2 y suerte con esas traducciones
-
- Mensajes: 61
- Registrado: Lun 09 Feb, 2004 01:00
- Ubicación: Bcn
-
- Mensajes: 122
- Registrado: Lun 29 Sep, 2003 02:00
- Ubicación: Urretxu (Guipuzcoa)
Hola a todo el mundo:
Me sumo a la peticion de pastoralima de la pelicula Ludwig de Luchino Visconti. La peli esta en este hilo. Hay unos subs pero están en alemán.
viewtopic.php?t=21036&highlight=ludwig
Gracias de antemano
Me sumo a la peticion de pastoralima de la pelicula Ludwig de Luchino Visconti. La peli esta en este hilo. Hay unos subs pero están en alemán.
viewtopic.php?t=21036&highlight=ludwig
Gracias de antemano
-
- Mensajes: 752
- Registrado: Lun 02 Jun, 2003 02:00
- Ubicación: Valencia (Spain)
Hola:
Siento ser un poco negativo, peor esto no va a funcionar. Me explico, hay muchos que piden pelis, pero si despues nadie las quiere traducir, no funciona.
Para que esto funciona hay que hacerlo alreves, el que quiera ponerse a trabajar con una peli, lo pone en conocimiento del grupo, se apuntan los que quieran ayudar, y se traduce. Si no aparece nadie, ya sabes que te toca solo.
Pero no creo que si la gente pide y pide, luego te pongas a traducir una peli que no te va, o que no tienes ganas, que ya tenemos todos trabajo, estudios, familia, ¡incluso algunos tienen novia! (les acompaño en el sentimiento).
Osea que lo mejor es lo que se ha realizado ya con Capitán Conan, alguien lo ha porpuesto, algunos nos hemos apuntado, y esto parece que va adelante, lo contrario es generar falsas esperanzas a mas de uno, de que vea por fin los subs de la peli que espera hace tiempo.
Por cierto, el coordinador del grupo no tiene por que traducir la peli, ya que su tarea final es unir los trozos y ver la peli completa, para revisar los tiempos y la gramática, lo que obliga a ver la peli una o dos veces, pero si no sabe traducir la peli, no pasa nada. Tampoco pretendemos un trabajo perfecto,solo que se pueda ver bien.
Jose Antonio.
Siento ser un poco negativo, peor esto no va a funcionar. Me explico, hay muchos que piden pelis, pero si despues nadie las quiere traducir, no funciona.
Para que esto funciona hay que hacerlo alreves, el que quiera ponerse a trabajar con una peli, lo pone en conocimiento del grupo, se apuntan los que quieran ayudar, y se traduce. Si no aparece nadie, ya sabes que te toca solo.
Pero no creo que si la gente pide y pide, luego te pongas a traducir una peli que no te va, o que no tienes ganas, que ya tenemos todos trabajo, estudios, familia, ¡incluso algunos tienen novia! (les acompaño en el sentimiento).
Osea que lo mejor es lo que se ha realizado ya con Capitán Conan, alguien lo ha porpuesto, algunos nos hemos apuntado, y esto parece que va adelante, lo contrario es generar falsas esperanzas a mas de uno, de que vea por fin los subs de la peli que espera hace tiempo.
Por cierto, el coordinador del grupo no tiene por que traducir la peli, ya que su tarea final es unir los trozos y ver la peli completa, para revisar los tiempos y la gramática, lo que obliga a ver la peli una o dos veces, pero si no sabe traducir la peli, no pasa nada. Tampoco pretendemos un trabajo perfecto,solo que se pueda ver bien.
Jose Antonio.
-
- Mensajes: 214
- Registrado: Lun 27 Oct, 2003 01:00
waterloo
hola a todos.
pues yo solo os voy a poner la que yo escogeria, porque no puedo daros mas ahora mismo, ya que ni tengo la mula siquiera para poder poneros el e-link, ya que estoy en el curro, y aqui no la tengo.
mi peli primera para traducir seria WATERLOO, la de la batalla, porque he encontrado subs de todo tipo, pero ninguno en castellano. miruste, uno de los tres idiomas principales en el mundo, y no incluyen subs. eso si, el finlandes debe de estar muy solicitado, porque ese si sale...
un abrazo, y muchas gracias por esta iniciativa.
pd: aunque os pongo por delante que mr. Ace y un humilde servidor hemos empezado hace dias a traducir unas cuantas pelis belicas nordicas... ups, se me ha escapado, perdoname Ace, no lo hago mas...
pues yo solo os voy a poner la que yo escogeria, porque no puedo daros mas ahora mismo, ya que ni tengo la mula siquiera para poder poneros el e-link, ya que estoy en el curro, y aqui no la tengo.
mi peli primera para traducir seria WATERLOO, la de la batalla, porque he encontrado subs de todo tipo, pero ninguno en castellano. miruste, uno de los tres idiomas principales en el mundo, y no incluyen subs. eso si, el finlandes debe de estar muy solicitado, porque ese si sale...
un abrazo, y muchas gracias por esta iniciativa.
pd: aunque os pongo por delante que mr. Ace y un humilde servidor hemos empezado hace dias a traducir unas cuantas pelis belicas nordicas... ups, se me ha escapado, perdoname Ace, no lo hago mas...
-
- Arrow Thrower Clown
- Mensajes: 18118
- Registrado: Dom 19 Oct, 2003 02:00
- Ubicación: Entre Encinas y Dolomías
Antes de elegir alguna peli quiero FELICITAROS A LOS QUE HABEIS TENIDO LA IDEA YA QUE HE ESTADO AUSENTE ESTA SEMANA Y N0 HE PODIDO HACERLO.
Una idea que se me ocurre ( hasta que se organice un poco todo) es ir al foro de petición de subtítulos y ver cual es el que mas peticiones tiene y empezar por ahi.
Respecto a como debería ser el funcionamiento yo creo que sería bueno que los lunes la gente dijese dos peliculas de las cuales quiere los subtitulos y el viernes evaluar cual es la peli con mas votos y asi empezar de una manera organizada porque sino esto puede ser eterno.
Yo me uno en a la petición de always sobre la peli LION OF THE DESERT, ya que no la había pinchado porque no tenía subtítulos .
Gracias
Una idea que se me ocurre ( hasta que se organice un poco todo) es ir al foro de petición de subtítulos y ver cual es el que mas peticiones tiene y empezar por ahi.
Respecto a como debería ser el funcionamiento yo creo que sería bueno que los lunes la gente dijese dos peliculas de las cuales quiere los subtitulos y el viernes evaluar cual es la peli con mas votos y asi empezar de una manera organizada porque sino esto puede ser eterno.
Yo me uno en a la petición de always sobre la peli LION OF THE DESERT, ya que no la había pinchado porque no tenía subtítulos .
Gracias
-
- Mensajes: 910
- Registrado: Vie 16 May, 2003 02:00
- Ubicación: El Infinito y mas allaaaa
Para mutante, espero que te sirvan, si tienes algun problema (es posible que esten en algun servidor que no tengas te los paso por privado que los acabo de bajar
waterloo.1970.dvd.xvid.ac3.subtítulos.español-spanish..by.Eleniki.rar
Para javu61:
Simplemente como te contesto en el otro post tenemos ideas distintas del tema y de como hacerlo.
Nada mas
waterloo.1970.dvd.xvid.ac3.subtítulos.español-spanish..by.Eleniki.rar
Para javu61:
Simplemente como te contesto en el otro post tenemos ideas distintas del tema y de como hacerlo.
Nada mas
Se apagaron los colores;
se encendió la humanidad.
Nos quedaron cuatro listos,
sin paisajes que pintar.
Sólo bosques de cemento,
y montañas de metal. -> Extremoduro 1992
se encendió la humanidad.
Nos quedaron cuatro listos,
sin paisajes que pintar.
Sólo bosques de cemento,
y montañas de metal. -> Extremoduro 1992