1ª PELI A TRADUCIR POR EL GRUPO DE TRADUCCION DXC! PEDID!!!

Publica aquí los subtítulos que estés procesando (ya sea traduciéndolos, sincronizándolos, etc). Si algún proceso está realizado, publica una respuesta para avisar.
Avatar de Usuario
JAMON_LLO
Mensajes: 417
Registrado: Sab 11 Ene, 2003 01:00

Mensaje por JAMON_LLO » Sab 17 Abr, 2004 13:54

Yo propongo que se traduzca Macbeth de Orson Welles (1948).

ed2k linkMacbeth.1948.Orson.Welles.avi ed2k link stats

Subtítulos en inglés

Saluds.

Avatar de Usuario
javu61
Mensajes: 752
Registrado: Lun 02 Jun, 2003 02:00
Ubicación: Valencia (Spain)

Mensaje por javu61 » Sab 17 Abr, 2004 15:13

Jozete escribió:Simplemente como te contesto en el otro post tenemos ideas distintas del tema y de como hacerlo.
Y ojala esta funcionase, pero es que por mucho que la gente pida loq ue ella quiere, si luego lo tiene que hacer otra persona, y no le atrae mucho la peli (y lo digo por experiencia), no funciona.

Además, el foto de peticiones de subs esta lleno de esto, pero luego no funciona.

Si alguien quiere que se traduzca una peli, cosa muy natural, que se ofrezca al menos de coordinador, si luego aparece alguien que le ayude, adelante, pero por lo menos que curre el, que es muy fácil pedir, y dificil trabajar.

El que quiera que se traduzca una peli, que se pase por el otro hilo, vea lo que es coordinar una traducción, y ponga su petición en firme, poniendose de coordinador. Así si que puede funcionar la cosa.

Adelante, y si triunfa tu idea me alegraré y no dejaré de felicitarte, pero anticipo que ya se ha demostrado por la practica que no funciona.

Jose Antonio

Avatar de Usuario
sanpesan
Mensajes: 2776
Registrado: Mié 02 Oct, 2002 02:00
Ubicación: Qué mas da

Mensaje por sanpesan » Sab 17 Abr, 2004 16:46

Totalmente de acuerdo con Javu. Traducir una película que no te interesa sólo por el echo de que sea la más solicitada por la gente no puede ser un buen incentivo para ningún traductor.


Saludos y gracias por compartir.

Avatar de Usuario
javu61
Mensajes: 752
Registrado: Lun 02 Jun, 2003 02:00
Ubicación: Valencia (Spain)

Mensaje por javu61 » Dom 18 Abr, 2004 13:15

Hola:

todos lo que esteis interesados en comenzar el grupo, con una peli en Inglés, usando como base unos subtítulos en inglés, pasaros por este hilo:

viewtopic.php?t=23084

No es cuestión de que os mandemos mensajes, sino de que os punteis vosotros, animo, y a ver si esto lo lanzamos de una vez.

Jose Antonio

reykjaviKUKL
Mensajes: 5
Registrado: Dom 18 Abr, 2004 02:00

Enhorabuena, mi propuesta...

Mensaje por reykjaviKUKL » Dom 18 Abr, 2004 15:21

Ey, pues a mí me gustaría tener los subtítulos es español de:

LA VILLE EST TRANQUILLE, (La ciudad está tranquila), de Robert Guediguian (año 2000?)(ya sé que es algo modernilla)...

Si alguien ya los tuviera en español que lo diga!!

Imagen

Avatar de Usuario
swlabr
Mensajes: 129
Registrado: Mié 27 Ago, 2003 02:00

Mensaje por swlabr » Dom 18 Abr, 2004 15:31

Hola a todos

He estado ausente más de una semana y me encuentro a la vuelta con más de 600 hilos :sorpreson: y este en particular que me ha dado una alegría al revivir este tema.

Ya en su momento dije que me ofrecía a traducir y a corregir o coordinar posibles grupos. En mi opinión, aquella vez la idea se vino abajo al no haber nadie que se hiciera al final cargo de la situación (algo así como un moderador de los equipos). Esta vez, veo a jozete como un gran candidato para ocupar el puesto (aunque cualquiera que lo desee podría llevarlo a cabo).

Como las peticiones van a llover, yo propondría que se empezara a hacer una revisión a las filmografías, intentando completarlas con sus correspondientes subs en castellano. Esto sería una ayuda al trabajo ya realizado por miembros de esta comunidad.

Propondría también, ya que sé que el trabajo va a ser enorme, que el moderador o jefe de los equipos de traducción :wink: hiciera una lista con esas pelis (con la ayuda de todos, por supuesto), lista que se iría editando y aumentando en función del trabajo realizado, y a partir de ahí, que la gente se ofreciera como coordinadores de un proyecto. Este se publicaría en subtítulos en proceso y a partir de ahí, que los demás se fuesen ofreciendo a ayudar en las traducciones.

Por desgracia, ahora no dispongo del tiempo del que disponía cuando se propuso la otra vez, así que podríais contar con mi apoyo y ayuda puntual.

Para terminar, para aquellos que no sepan dónde encontrar los hilos donde ya se habló de estos temas, os los dejo aquí y aquí.

Un saludo

Avatar de Usuario
Jozete
Mensajes: 910
Registrado: Vie 16 May, 2003 02:00
Ubicación: El Infinito y mas allaaaa

Mensaje por Jozete » Dom 18 Abr, 2004 18:39

La idea de empezar a completar las filmografias me parece buenisima, que os parece?
Por cierto que yo desde un principio propuse el tema sin consultar con absolutamente nadie, pero... supongo que los administradores y moderadores de esta web tendran algo que decir, asi que si estais por ahi manifestaos... :roll:

Saludos
Se apagaron los colores;
se encendió la humanidad.
Nos quedaron cuatro listos,
sin paisajes que pintar.
Sólo bosques de cemento,
y montañas de metal. -> Extremoduro 1992

Avatar de Usuario
GandalfMetal
Mensajes: 646
Registrado: Mar 17 Feb, 2004 01:00
Ubicación: Valladolid

Mensaje por GandalfMetal » Dom 18 Abr, 2004 19:09

Yo creo que no solo es buena idea, sino que es fundamental empezar por las filmografías completandolas con las pelis que no tengan los subs en castellano. Yo de momento estoy enfrascado con 2 pelis de Kurosawa que me gustaría que tradujesemos en el grupo creado, de lo contrario ya me encargo yo solo, aunque espero que haya gente voluntaria para echarme una mano :) .

Un saludo. :wink:
古典的な映画館

Avatar de Usuario
sebadivx
Mensajes: 54
Registrado: Mié 24 Mar, 2004 01:00
Ubicación: Buenos Aires... (¿Lynchtown?)

Mensaje por sebadivx » Dom 18 Abr, 2004 19:23

Me sumo al pedido de los subs de "Pickpocket", de Bresson, los cuales espero con ansiedad. Lamentablemente mis conocimientos de francés son pocos.

Actualmente me encuentro traduciendo "Irma Vep" de Olivier Assayas, en base a los subs en inglés hardsubbed de las partes en francés, y a oído de las partes en inglés. Seguramente me tardaré muuucho, pero algún día los terminaré.

michelangelo
Mensajes: 628
Registrado: Sab 28 Dic, 2002 01:00
Ubicación: Cordoba Argentina

De tweeling

Mensaje por michelangelo » Dom 18 Abr, 2004 19:50

Propongo la pelicula De tweeling (nominada al premio Oscar mejor pelicula extranjera), tengo los sub en ingles, son dos CD de 450 líneas cada uno, yo me encargo del 50% del primero.
En estos momentos estoy con la italiana Casomai.
Si alguien quiere traducir De Tweelin nos conectamos.
Saludos

Melopido
Mensajes: 141
Registrado: Sab 22 Feb, 2003 01:00

Mensaje por Melopido » Lun 26 Abr, 2004 12:55

8O ¿Como va Capitan Conan? 8O

Avatar de Usuario
raul2010
Mensajes: 3203
Registrado: Mié 24 Jul, 2002 02:00

Mensaje por raul2010 » Lun 26 Abr, 2004 13:07

ahí tienes el hilo:
viewtopic.php?t=23098

Avatar de Usuario
Agus85
Mensajes: 113
Registrado: Jue 04 Mar, 2004 01:00
Ubicación: Argentina

Mensaje por Agus85 » Vie 30 Abr, 2004 00:38

Yo me sumo al pedido de Txopito, ya que tambien me gustaria que traduzcan Jean de florette y sdu continución La venganza de Manon

Gracias

Forfil
Mensajes: 218
Registrado: Mar 23 Mar, 2004 01:00
Ubicación: En el centro de la tierra

Mensaje por Forfil » Sab 01 May, 2004 21:05

yo kisiera pedir los subs de la pelicula " la tierra olvidada por el tiempo "

Reseña: Un submarino alemán durante la I Guerra Mundial, se extravía en algún lugar cercano a la Antártida para emerger en un mundo perdido, en el cuál los dinosaurios aún pululan. Según la novela de Edgar Rice Burroughs.