Doblaje de películas

Charlas y comentarios sobre cine. Películas, directores, actores... en definitiva cualquier charla "Ontopic".
Responder
jjcale
Mensajes: 26
Registrado: Vie 22 May, 2020 22:48

Doblaje de películas

Mensaje por jjcale » Vie 29 May, 2020 13:00

Quería preguntaros porqué los doblajes latinos son tan sumamente malos actualmente, supongo que dependerá del país, pero no se si cada país dobla las películas y si son unos peores que otros, el caso es que hace poco vi un doblaje malísimo en audio latino en una película de terror actual "the wretched"(2019), ...sin embargo el doblaje en "The Hunt"(2020) era aceptable en audio latino(sin ser una maravilla, porque en general no son buenos),

En España los dobladores me parecen buenísimos, ...pero la excepción ante mi sorpresa ha sido una pelicula reciente, "The aeronauts"(2019)..., nunca había visto una peícula tan mal doblada en nuestro país, de verguenza,...hay una escena donde el globo está en descenso que empiezan a gritar...y si quitas la imagen podrías pensar que estas viendo una película pornográfica, nunca había visto un doblaje tan malo en nuestro país, incomprensible.

Luego...estoy viendo la primera temporada de La Dimensión desconocida (muchas gracias a esta web por existir y haberlos podido descargar, por no hablar de la gran calidad de imagen y sonido), que estan geniales,...el caso es que ese audio latino está muy bien, son muy buenos los que lo doblaron, me pregunto...serían los propios estadounidenses que lo doblaron allí ?(porque si os fijais cuando dicen nombres ingleses su pronunciación es de alguien nacido en Inglaterra o Usa), y a lo mejor era hijo de padres mejicanos y pronuncian las "c" como "s", ya que el doblaje es muy bueno.

Avatar de Usuario
Jacob
Exprópiese
Mensajes: 10197
Registrado: Jue 01 Jul, 2004 02:00
Ubicación: Where no one has gone before!

Re: Doblaje de películas

Mensaje por Jacob » Vie 29 May, 2020 14:57

No soy consumidor de doblajes así que no puedo opinar mucho del tema.

Sobre los doblajes latinos (de español neutro) de los años 60, 70 y 80 sí tengo la impresión de que eran buenísimos, además de que el acento era (y es) maravilloso. No sé si para un hablante hispanoamericano supone un sacrilegio y un intento de homogeneizar lo bellamente heterogéneo, pero la verdad es que siguen resonando en mis oídos algunos de aquellos doblajes y me sacan una sonrisa. :)

Haciendo una búsqueda rápida he encontrado un par de estudios sobre el tema que parecen interesantes.
http://dspace.uvic.cat/bitstream/handle ... 3%B1ol.pdf
https://core.ac.uk/download/pdf/61438515.pdf

jjcale
Mensajes: 26
Registrado: Vie 22 May, 2020 22:48

Re: Doblaje de películas

Mensaje por jjcale » Vie 29 May, 2020 18:17

Muchas gracias, son muy interesantes los estudios, al parecer la Disney empezó a doblar las películas a español allí en Usa, ...eso explicaría porqué el doblaje de la serie de Tv la dimensión desconocida es tan bueno," c"s pronunciadas como s y un poco de acento, pero que a mi me gusta personalmente, trae buenos recuerdos.

Responder