Películas para aprender idiomas.
-
- Mensajes: 1379
- Registrado: Lun 20 Ene, 2003 01:00
Películas para aprender idiomas.
No todas las películas anglosajonas en VO son interesantes para aprender algo de inglés (o americano). Hay algunas en donde apenas se habla o que hablan en un slang muy cerrado que no interesa para aprender algo del idioma.
Así que abro este mensaje para que, quien quiera, postee las películas más interesantes (no pongáis cualquier, sino las más interesantes) que haya en la red para aprender inglés en general o algún aspecto particular de este idioma o de otro (especificad para qué es interesante exactamente esa película).
También sería interesante que hubieran subtítulos en inglés si es anglosajona.
En este sentido encontré muy interesante The Laramie Project (2002):
http://akas.imdb.com/title/tt0257850/
Es una película formada por muchas entrevistas a diferentes personas que hablan sobre un mismo suceso. Es una película en donde no se para de hablar en inglés americano, todo tipo de acentos, tonos de voz, etc.
Sabes el tema del que hablan pero cada entrevista te habla de un aspecto de ese tema. No hay personas moviéndose en un determinado contexto que haga aun más fácil la comprensión del idioma sino que casi todo son entrevistas salpicadas puntualmente con escenas de personajes en movimiento. Lo justo para no hacer aburrida la constante visión de los entrevistados.
No es exactamente un documental, yo diría que todas las entrevistas son simuladas, salen actores conocidos como Christina Ricci o Steve Buscemi. Las entrevistas recrean un suceso real.
Creo que realmente es útil para aprender inglés.
Además es una buena película y bastante interesante.
Así que abro este mensaje para que, quien quiera, postee las películas más interesantes (no pongáis cualquier, sino las más interesantes) que haya en la red para aprender inglés en general o algún aspecto particular de este idioma o de otro (especificad para qué es interesante exactamente esa película).
También sería interesante que hubieran subtítulos en inglés si es anglosajona.
En este sentido encontré muy interesante The Laramie Project (2002):
http://akas.imdb.com/title/tt0257850/
Es una película formada por muchas entrevistas a diferentes personas que hablan sobre un mismo suceso. Es una película en donde no se para de hablar en inglés americano, todo tipo de acentos, tonos de voz, etc.
Sabes el tema del que hablan pero cada entrevista te habla de un aspecto de ese tema. No hay personas moviéndose en un determinado contexto que haga aun más fácil la comprensión del idioma sino que casi todo son entrevistas salpicadas puntualmente con escenas de personajes en movimiento. Lo justo para no hacer aburrida la constante visión de los entrevistados.
No es exactamente un documental, yo diría que todas las entrevistas son simuladas, salen actores conocidos como Christina Ricci o Steve Buscemi. Las entrevistas recrean un suceso real.
Creo que realmente es útil para aprender inglés.
Además es una buena película y bastante interesante.
-
- Mensajes: 1022
- Registrado: Mié 30 Oct, 2002 01:00
- Ubicación: Gran Puñeta
Esta peli la tengo y estaba esperando que aparezcan unos subs en castellano. Al ver pelis en inglés se te hace mucho el oido, o sea que entiendes mucho mejor cuando lo escuchas de hablar. Lastima que no ocurra así con las pelis en nipón, con todas las que nos bajamos, verdad Koki?
Por cierto yo recomiendo para aprender inglés Sweet Sixteen de Ken Loach.
Por cierto yo recomiendo para aprender inglés Sweet Sixteen de Ken Loach.
-
- Mensajes: 490
- Registrado: Dom 27 Oct, 2002 02:00
Dios mío lo que sufrí yo para seguir el inglés (?) o lo que sea que
se habla en "Sweet Sixteen", ufff.....
Otra en la que puedes disfrutar del inglés americano sureño y no
quitar los ojos de los subtítulos es "Hud"
Una que tiene el inglés tan clarito que parece que lo aprendieron
en la escuela es "Nosferatu" de Herzog.
Una serie famosa y clásica para aprender algo de japonés es
"Shogun", ahí hablan más en japonés que en inglés.
Saludos
se habla en "Sweet Sixteen", ufff.....
Otra en la que puedes disfrutar del inglés americano sureño y no
quitar los ojos de los subtítulos es "Hud"
Una que tiene el inglés tan clarito que parece que lo aprendieron
en la escuela es "Nosferatu" de Herzog.
Una serie famosa y clásica para aprender algo de japonés es
"Shogun", ahí hablan más en japonés que en inglés.
Saludos
-
- Mensajes: 771
- Registrado: Mar 19 Ago, 2003 02:00
- Ubicación: Room 2048
Me gusta mucho este hilo, incoscientemente estaba esperando algo así. Desde hace poco he intentado ver pelis en guiri (sin subs en castellano claro), pero no he encontrao aun ninguna que diga "esta se puede ver en ingles perfectamente", porque siempre acabo poniendo subs en ingles en varios puntos (pa volver a coscarme de algo ). Intentaré poner alguna útil.
De momento bajo esta.
De momento bajo esta.
******************************
Deseo que koki vuelva a DXC.
******************************
Deseo que koki vuelva a DXC.
******************************
-
- Mensajes: 129
- Registrado: Mié 27 Ago, 2003 02:00
Para ver pelis en VO y aprender algo en ellas, yo recomendaría Amadeus de Milos Forman. Aunque son una mezcla de actores de distintas nacionalidades, la mayoría americanos, se entiende con bastante facilidad (sin subtítulo).
Yo, a los niveles a los que enseño inglés, las pongo siempre con subs en inglés e intento escoger pelis que además les entretenga (recordad que no tienen el mismo gusto). Una que resulta para esto bastante eficaz es la infumable La máscara del Zorro.
Para niveles más avanzados, recomiendo Shakespeare in Love, con juegos de palabra complejos y un lenguaje imitando al de la época.
Un saludo
Yo, a los niveles a los que enseño inglés, las pongo siempre con subs en inglés e intento escoger pelis que además les entretenga (recordad que no tienen el mismo gusto). Una que resulta para esto bastante eficaz es la infumable La máscara del Zorro.
Para niveles más avanzados, recomiendo Shakespeare in Love, con juegos de palabra complejos y un lenguaje imitando al de la época.
Un saludo
-
- Mensajes: 1107
- Registrado: Lun 08 Sep, 2003 02:00
-
- Mensajes: 51
- Registrado: Mié 26 Nov, 2003 01:00
-
- Mensajes: 1379
- Registrado: Lun 20 Ene, 2003 01:00
idiomas
A kenobi:
Además siempre me he preguntado si en esas películas de samurais usan un japonés antiguo (de la misma manera que en películas de época occidentales se trata de imitar algo el idioma de la época, al menos en las españolas). También pienso que cuando veo un campesino japonés en una película de época debe de usar su propia manera de hablar. Eso sin tener en cuenta aquellas películas de yakuzas o de gente de los bajos fondos que no me extrañaría que usaran su "slang" o su propia manera de hablar, todo eso nos lo perdemos con subtítulos o dobladas al español.
Sólo viendo ese castellano tan especial, debe ser mexicano coloquial, que hablan en algunas escenas de "Amores perros" puede uno imaginar lo importante que puede ser en la ambientación de una película la forma de hablar, para darle un mayor grado de veracidad a la película. Si trasladamos eso a películas orientales, ya puedes imaginarte lo que nos perdemos.
A Sanjuro:
¡qué razón tienes!Lastima que no ocurra así con las pelis en nipón, con todas las que nos bajamos, verdad Koki?
Además siempre me he preguntado si en esas películas de samurais usan un japonés antiguo (de la misma manera que en películas de época occidentales se trata de imitar algo el idioma de la época, al menos en las españolas). También pienso que cuando veo un campesino japonés en una película de época debe de usar su propia manera de hablar. Eso sin tener en cuenta aquellas películas de yakuzas o de gente de los bajos fondos que no me extrañaría que usaran su "slang" o su propia manera de hablar, todo eso nos lo perdemos con subtítulos o dobladas al español.
Sólo viendo ese castellano tan especial, debe ser mexicano coloquial, que hablan en algunas escenas de "Amores perros" puede uno imaginar lo importante que puede ser en la ambientación de una película la forma de hablar, para darle un mayor grado de veracidad a la película. Si trasladamos eso a películas orientales, ya puedes imaginarte lo que nos perdemos.
A Sanjuro:
Bueno la película que he puesto yo, The Laramie Project, no es que sea sencilla de entender. Al decir que se postearan películas para aprender inglés no quería decir películas fáciles de entender sin subtítulos. Más bien me refería a películas que por diferentes razones sean especialmente aptas para aprender. Por ejempleo en The Laramie Project al estar hablando tantas voces diferentes eso impide que te acostumbres a un tono de voz concreto..lo cual hace que tengas que fijarte en lo que dice sin acostumbrarte a un tono de voz en concreto.Desde hace poco he intentado ver pelis en guiri (sin subs en castellano claro), pero no he encontrao aun ninguna que diga "esta se puede ver en ingles perfectamente", porque siempre acabo poniendo subs en ingles en varios puntos
Última edición por koki el Sab 20 Mar, 2004 19:09, editado 1 vez en total.
-
- Mensajes: 2859
- Registrado: Dom 17 Nov, 2002 01:00
- Ubicación: Barcelona
-
- Mensajes: 129
- Registrado: Mié 27 Ago, 2003 02:00
Pues no he tenido muchas oportunidades de escucharle de viva voz, pero tengo que admitir que el Dioses y Monstruos, aparte de una actuación magistral, es para tomarlo como ejemplo de acento inglés de alta sociedad. Todo un espectáculo. En Ricardo III, también está que se sale, y con un acento también ejemplar.sem escribió:aprovecho para maldecir a ian mckellen por q no le entiendo una miserable palabra
Un saludo
P.D.: también recomiendo Looking for Richard, largo-documental de Al Pacino en el que se puede apreciar los cambios de acento de un actor cuando declama en la obra de Shakespeare. Peli muy recomendable que además explica las dificultades del texto teatral.
-
- Mensajes: 51
- Registrado: Mié 26 Nov, 2003 01:00
-
- Mensajes: 2135
- Registrado: Mié 11 Jun, 2003 02:00
- Ubicación: Okinawa
Por fin subs para la peli que recomendo koki en su dia
http://buscador.argenteam.net/redir/ref.php?id=5683
Saludos
http://buscador.argenteam.net/redir/ref.php?id=5683
Saludos
"Los videojuegos no afectan a los niños. Si fuera así y el comecocos nos hubiera afectado, ahora estaríamos deambulando por lugares oscuros, comiendo píldoras mágicas y escuchando ritmos electrónicos repetitivos"
-
- What a day, what a lovely day!
- Mensajes: 3904
- Registrado: Vie 09 Jun, 2006 23:07
- Ubicación: Vuelo 2039
-
- Líder espiritual
- Mensajes: 1244
- Registrado: Vie 09 Jun, 2006 22:24
-
- Mensajes: 4
- Registrado: Jue 10 Ene, 2013 19:27
Re: Películas para aprender idiomas.
Creo que entre a la parte olvidad del foro... Gracias por las recomendaciones tratara de verlas, el problema con el japones (no se si existan palabras regionales) es que tiene 3 tipos de escritura distintos (hiragana, katakana y kanji), la escritura más antigua es el hiragana, después vendría el kanji (parecido a los chinos, pero con significación distinta) y luego el katakana (que se utiliza para los extranjerismos), la pronunciación toda es igual (a, i, u, e, o... ka, ki, ku, ke, ko, etc., no se pronuncia la "l" ni la "f" excepto en la silaba "fu"). Y bueno la pronunciación no cambia en ningún simplemente hay que hablar en "contexto" porque tienen muchos homofonos. Att: una persona que intento aprender japones. Si sabes escribirlo, sabes hablarlo, dificil de otra forma.
-
- Mensajes: 1607
- Registrado: Dom 25 Jul, 2004 02:00
Re: Películas para aprender idiomas.
Hombre, el japonés (como todas las lenguas) tiene acentos regionales (aparte de diferencias según si el que habla es hombre o mujer ; p.ej. los pronombres son distintos; y según el nivel de respeto con que hablemos también varía; y por supuesto seguro que también tiene slang). Así lo que lo dice que la pronunciación no cambia, ejem, no deja de ser una simplificación.pachozal escribió:Creo que entre a la parte olvidad del foro... Gracias por las recomendaciones tratara de verlas, el problema con el japones (no se si existan palabras regionales) es que tiene 3 tipos de escritura distintos (hiragana, katakana y kanji), la escritura más antigua es el hiragana, después vendría el kanji (parecido a los chinos, pero con significación distinta) y luego el katakana (que se utiliza para los extranjerismos), la pronunciación toda es igual (a, i, u, e, o... ka, ki, ku, ke, ko, etc., no se pronuncia la "l" ni la "f" excepto en la silaba "fu"). Y bueno la pronunciación no cambia en ningún simplemente hay que hablar en "contexto" porque tienen muchos homofonos. Att: una persona que intento aprender japones. Si sabes escribirlo, sabes hablarlo, dificil de otra forma.