F. W. Murnau [19/03/2010] (Director)
-
- Mensajes: 1254
- Registrado: Jue 27 Mar, 2003 01:00
- Ubicación: Madriles
-
- Mensajes: 1119
- Registrado: Lun 12 May, 2003 02:00
- Ubicación: Por ahí
-
- Mensajes: 1240
- Registrado: Vie 30 May, 2003 02:00
-
- Mensajes: 2135
- Registrado: Mié 11 Jun, 2003 02:00
- Ubicación: Okinawa
-
- Sólo sé que no sé nada.
- Mensajes: 331
- Registrado: Jue 08 May, 2003 02:00
yo solo tengo dos versiones.
1- hecha por la biblioteca de Valladolid
2-hecha por no recuerdo que de Mellbourne Nosferatu.(Spanish_Divx_Duke666).avi
cuyos subtitulos en español tengo sincronizados y q es la q recomiendo
pero Arcadia_ego parece que tiene muchas mas versiones el dira mejor
1- hecha por la biblioteca de Valladolid
2-hecha por no recuerdo que de Mellbourne Nosferatu.(Spanish_Divx_Duke666).avi
cuyos subtitulos en español tengo sincronizados y q es la q recomiendo
pero Arcadia_ego parece que tiene muchas mas versiones el dira mejor
-
- Mensajes: 1254
- Registrado: Jue 27 Mar, 2003 01:00
- Ubicación: Madriles
-
- Mensajes: 1119
- Registrado: Lun 12 May, 2003 02:00
- Ubicación: Por ahí
-
- Sólo sé que no sé nada.
- Mensajes: 331
- Registrado: Jue 08 May, 2003 02:00
Haber alguien tiene o si existe por internet de entre las muchas copias de Nosferatu que hay, la version sincronizada sonora que se hizo, sin intencion de F.W. Murnau, en 1930 con los negativos originales de la 1922 original.
Dicha version de 1930 sonora se llamo "Die Zwölfte Stunde" (Eine nacht des grauens) o tambien como “The Twelfth Hour” y tiene diferencias con respecto a la q hizo Murnau, como que se cambiaron el nombre de los personajes, por ejemplo el conde Orlock era el Principe Wolkoff, Knock es Karsten, Hutter es Kundberg y su esposa es Margarita, etc.
Se agrego ademas un actor, Hans Behal, en el papel del sacerdote que oficia la -Misa de los Difuntos-. escena que no existe en el film original de Murnau, y ademas se cambio el final tragico de la peli en la que la mujer de Kundberg (es decir Margarita) no muere. 8O 8O 8O 8O 8O cuando me he enterado de la existencia de esto pues ...
PD: mañana si puedo pongo la version de Nosferatu que hizo la biblioteca de valladolid en incoming
Saludos
Dicha version de 1930 sonora se llamo "Die Zwölfte Stunde" (Eine nacht des grauens) o tambien como “The Twelfth Hour” y tiene diferencias con respecto a la q hizo Murnau, como que se cambiaron el nombre de los personajes, por ejemplo el conde Orlock era el Principe Wolkoff, Knock es Karsten, Hutter es Kundberg y su esposa es Margarita, etc.
Se agrego ademas un actor, Hans Behal, en el papel del sacerdote que oficia la -Misa de los Difuntos-. escena que no existe en el film original de Murnau, y ademas se cambio el final tragico de la peli en la que la mujer de Kundberg (es decir Margarita) no muere. 8O 8O 8O 8O 8O cuando me he enterado de la existencia de esto pues ...
PD: mañana si puedo pongo la version de Nosferatu que hizo la biblioteca de valladolid en incoming
Saludos
-
- Sólo sé que no sé nada.
- Mensajes: 331
- Registrado: Jue 08 May, 2003 02:00
etayo dijo:
Al final de la pelicula sale solo un intertitulo pero no estrictamente de la pelicula sino puesta despues de haber sido hecha, sin intervención de Murnau, diciendo que el final amargo fue cambiado cambiado por uno mas dulce ya que el autor del mismo le daba pena el personaje... cosa q es mentira por q Murnau queria el final triste, pero claro los distribuidores para lo querian alegre para que la gente no tuviera apenada de la pelicula, es decir que por fines comerciales. igual de eso trata el subtitulos que circulan por ahi, no lo sé.
una de las cosas que destacan de la pelicula de "el ultimo" de Murnau por su evidente expresividad es q esta pelicula no tiene ningun rotulo, intertitulo ni nada de nada, no se pues que clase de subtitulos pueden circular por internet.Los subs del ultimo hombre estan en francés!!!!!!!!!!!!!!!!!
alguien conoce algo en ingles, aunque sea?
Al final de la pelicula sale solo un intertitulo pero no estrictamente de la pelicula sino puesta despues de haber sido hecha, sin intervención de Murnau, diciendo que el final amargo fue cambiado cambiado por uno mas dulce ya que el autor del mismo le daba pena el personaje... cosa q es mentira por q Murnau queria el final triste, pero claro los distribuidores para lo querian alegre para que la gente no tuviera apenada de la pelicula, es decir que por fines comerciales. igual de eso trata el subtitulos que circulan por ahi, no lo sé.
-
- Mensajes: 1394
- Registrado: Mié 15 Ene, 2003 01:00
- Ubicación: Bil, ba o biene?
Lo cierto es que existe algo parecidos a unos nuy breves inertulios, cuando su patrón le da una carta... (aparece en el original, en alemán), y los subtitulos deberían traducir esa carta.Murnau_Vs_Buñuel escribió:etayo dijo:... esta pelicula no tiene ningun rotulo, intertitulo ni nada de nada, no se pues que clase de subtitulos pueden circular por internet.Los subs del ultimo hombre estan en francés!!!!!!!!!!!!!!!!!
alguien conoce algo en ingles, aunque sea?
.
Y ya que estamos, a modo de curiosidad:
comentar que cuando Murnau, hizo "El último", hizo una versión para América, que cambiaba ciertas cosas, entre ellas, el texto de la carta,, y algunas proezas técnicas, que no le salieron como
hubieran querido, (ppor ejemplo, cuando la cámara se acerca desde el exterior hacia el conserje que lée la carta) en el original alemán, la cámara "atraviesa la ventana de cristal, en una superposición de 2 tomas, que se nota a la legua, pero como recurso cinematográfico era una primicia. En la versión americana, solo querían ofrecerles lo más depurado, así que omitieron este recurso
e insertaron las dos tomas separadas.
Resulta que los americanos solo aceptaron una copia de negativos originales, por lo que Murnau, tenía varios negativos originales.
Saludos
-
- Sólo sé que no sé nada.
- Mensajes: 331
- Registrado: Jue 08 May, 2003 02:00
Bueno aqui dejo en incoming la version hecha por la biblioteca de Valladolid de la pelicula Nosferatu, con tintes sepia de dia y en blanco negro de noche, como se solia hacer, aunque la pelicula fue rodada integramente de dia (lo que demuestra que "la sombra del vampiro" es una flipada).
Nosferatu.(english).by.Murnau_Vs_Buñuel.avi
Subtitulos.Nosferatu.(english).by.Manolo.PP.zip estan en español
PD: Haber si alguien tiene o si existe por internet de entre las muchas copias de Nosferatu que hay, la version sincronizada sonora que se hizo, sin intencion de F.W. Murnau, en 1930 con los negativos originales de la 1922 original.
Dicha version de 1930 sonora se llamo "Die Zwölfte Stunde" (Eine nacht des grauens) o tambien como “The Twelfth Hour” y tiene diferencias con respecto a la q hizo Murnau, como que se cambiaron el nombre de los personajes, por ejemplo el conde Orlock era el Principe Wolkoff, Knock es Karsten, Hutter es Kundberg y su esposa es Margarita, etc.
Se agrego ademas un actor, Hans Behal, en el papel del sacerdote que oficia la -Misa de los Difuntos-. escena que no existe en el film original de Murnau, y ademas se cambio el final tragico de la peli en la que la mujer de Kundberg (es decir Margarita) no muere.
Nosferatu.(english).by.Murnau_Vs_Buñuel.avi
Subtitulos.Nosferatu.(english).by.Manolo.PP.zip estan en español
PD: Haber si alguien tiene o si existe por internet de entre las muchas copias de Nosferatu que hay, la version sincronizada sonora que se hizo, sin intencion de F.W. Murnau, en 1930 con los negativos originales de la 1922 original.
Dicha version de 1930 sonora se llamo "Die Zwölfte Stunde" (Eine nacht des grauens) o tambien como “The Twelfth Hour” y tiene diferencias con respecto a la q hizo Murnau, como que se cambiaron el nombre de los personajes, por ejemplo el conde Orlock era el Principe Wolkoff, Knock es Karsten, Hutter es Kundberg y su esposa es Margarita, etc.
Se agrego ademas un actor, Hans Behal, en el papel del sacerdote que oficia la -Misa de los Difuntos-. escena que no existe en el film original de Murnau, y ademas se cambio el final tragico de la peli en la que la mujer de Kundberg (es decir Margarita) no muere.
-
- Mensajes: 926
- Registrado: Mié 24 Dic, 2003 01:00
- Ubicación: Murcia
Hay una peli arriba, Schloß Vogeloed, en la que dices que "por supuesto sin enlaces". Creo que se llamó en España "El Castillo Encantado". Yo la tengo en VHS. No tengo ni material ni conocimientos para ripeos y eso, pero una copia está a disposición de quien la necesite. Un saludo y enhorabuena por esa maravillosa filmo.
-
- Sólo sé que no sé nada.
- Mensajes: 331
- Registrado: Jue 08 May, 2003 02:00
8O 8O Schloß Vogeloed... pelicula que se hizo en poco menos de 20 dias si mal no recuerdo, y q me sorprendio al verla en la biblioteca de murcia por original q me parecio. No es policiaca como muchos dicen (ya que no aparece ni un solo policia) ni tampoco trata de fantasmas o cosas espectrales, veanla si quieren saber de q hablo. Conozco d la existencia de la venta en VHS de esta peli(pero uno esta pelao=estudiante), de hay q no descartaba la posibilidad que algun dia alguien la pusiera a disposicion.
Federico1921 dijo:
Federico1921 dijo:
Si eres tan amable de pasarme una copia seria bien recibida. Te mando privado o email para hablarlo.pero una copia está a disposición de quien la necesite
-
- Mensajes: 417
- Registrado: Sab 11 Ene, 2003 01:00
alguien tiene subs para esta version de nosferatu Nosferatu.(Spanish_Divx_Duke666).avi ? que aunque diga que es spanish, es mentira, está en inglés.
Gracias
Gracias
-
- Mensajes: 926
- Registrado: Mié 24 Dic, 2003 01:00
- Ubicación: Murcia
-
- Mensajes: 465
- Registrado: Jue 08 May, 2003 02:00
- Ubicación: en una extensa pradera junto al río Rojo, tras la tercera roca de la izquierda a la sombra del álamo
Acabo de ripear El castillo encantado.
El post con los detalles: viewtopic.php?p=156748#156748
El enlace: El.castillo.encantado.(Schlob.vogeloed).(1921).-.Murnau.-.Divx505.-.VhsRip.-.(VOS.Ale.Ing.audio.Spanish).-.(www.divxclasico.com).avi
La próxima: TARTUFO
Saludos !!!
El post con los detalles: viewtopic.php?p=156748#156748
El enlace: El.castillo.encantado.(Schlob.vogeloed).(1921).-.Murnau.-.Divx505.-.VhsRip.-.(VOS.Ale.Ing.audio.Spanish).-.(www.divxclasico.com).avi
La próxima: TARTUFO
Saludos !!!
-
- Mensajes: 587
- Registrado: Mié 24 Sep, 2003 02:00
- Ubicación: vicus spacorum.
Subs para "Nosferatu" ,versión Duke666
para la versión de Nosferatu de Duke666 existen subs en español, pero están muy desfasados (son los incluidos en la filmografia), alguien conoce algunos que están bien, y a poder ser sean srt??
saludos.
saludos.
-
- Mensajes: 31
- Registrado: Mié 16 Abr, 2003 02:00
- Ubicación: Madrid
Carteles de cine
Hola compañeros.
El de la página de los carteles de cine soy yo Me alegro de que se les de tan buen uso en este foro. El dominio unapaginadecine.com me lo chorizaron así que ahora tengo los carteles en http://www.c1n3.com
Saludos y gracias a los ripeadores y compartidores
El de la página de los carteles de cine soy yo Me alegro de que se les de tan buen uso en este foro. El dominio unapaginadecine.com me lo chorizaron así que ahora tengo los carteles en http://www.c1n3.com
Saludos y gracias a los ripeadores y compartidores
-
- Mensajes: 2846
- Registrado: Jue 04 Mar, 2004 01:00
- Ubicación: tied to this table right here