Federico Fellini [17/07/2007] (Director)
-
- Ocupa Internet (también)
- Mensajes: 3017
- Registrado: Mar 24 Feb, 2004 01:00
- Ubicación: Demasiado cerca
Ahi voy con la info:
Giulietta.degli.Spiriti.1965.CD1.DVDRip.DivX-anbc.avi
Total Streams: 2
Running Time: 1:09:26
Index Chunk: Yes
Interleaved: Yes
Max Bytes Per Sec: 0
AUDIO: 0 - MP3 (0x55)
Average Bitrate Per Sec: 95 kb/s
Samples Rate: 48000 Hz
Channels: 2
Bits Per Sample: 0
SuggestedBufferSize: 384
Sample Size: 0
Variable Bitrate: Yes (32, 96, 128)
VIDEO: DIV3
B-VOP: No
S(GMC)-VOP: No
QuarterPixel: No
Frame Size: 576 x 320
Frames Rate: 23.976
Color Depth: 24
Total Frames: 99893
SuggestedBufferSize: 69056
Giulietta.degli.Spiriti.1965.CD2.DVDRip.DivX-anbc.AVI
Total Streams: 2
Running Time: 1:08:49
Index Chunk: Yes
Interleaved: Yes
Max Bytes Per Sec: 0
AUDIO: 0 - MP3 (0x55)
Average Bitrate Per Sec: 95 kb/s
Samples Rate: 48000 Hz
Channels: 2
Bits Per Sample: 0
SuggestedBufferSize: 288
Sample Size: 0
Variable Bitrate: No
VIDEO: DIV3
B-VOP: No
S(GMC)-VOP: No
QuarterPixel: No
Frame Size: 576 x 320
Frames Rate: 23.976
Color Depth: 24
Total Frames: 99020
SuggestedBufferSize: 66042
Respecto al audio decir que se desfasa un poquillo, pero simplemente habria que corregirlo con el virtualdub. O lo que es lo mismo, el desfase es constante, no variable, y ademas muy leve, lo que incluso hace mas fantasmal la peli.
La calidad quiza no es tan buena como pensaba al principio, supongo que el divx.3 esta un poco desfasado, pero los colores son vivos.
A ver si ahora puedo con las capturas...gracias, tirapalla, y disculpad la espera...
Un saludo!!
--------------------------------------------------------------
A ver si esto van a ser las capturas:
En la mula he dejado unos subs de la peli para un cd en castellano. A ver si os sirven...
Giulietta.degli.Spiriti.1965.DVDRip.DivX(spanish).sub
Un saludo!!!
Giulietta.degli.Spiriti.1965.CD1.DVDRip.DivX-anbc.avi
Total Streams: 2
Running Time: 1:09:26
Index Chunk: Yes
Interleaved: Yes
Max Bytes Per Sec: 0
AUDIO: 0 - MP3 (0x55)
Average Bitrate Per Sec: 95 kb/s
Samples Rate: 48000 Hz
Channels: 2
Bits Per Sample: 0
SuggestedBufferSize: 384
Sample Size: 0
Variable Bitrate: Yes (32, 96, 128)
VIDEO: DIV3
B-VOP: No
S(GMC)-VOP: No
QuarterPixel: No
Frame Size: 576 x 320
Frames Rate: 23.976
Color Depth: 24
Total Frames: 99893
SuggestedBufferSize: 69056
Giulietta.degli.Spiriti.1965.CD2.DVDRip.DivX-anbc.AVI
Total Streams: 2
Running Time: 1:08:49
Index Chunk: Yes
Interleaved: Yes
Max Bytes Per Sec: 0
AUDIO: 0 - MP3 (0x55)
Average Bitrate Per Sec: 95 kb/s
Samples Rate: 48000 Hz
Channels: 2
Bits Per Sample: 0
SuggestedBufferSize: 288
Sample Size: 0
Variable Bitrate: No
VIDEO: DIV3
B-VOP: No
S(GMC)-VOP: No
QuarterPixel: No
Frame Size: 576 x 320
Frames Rate: 23.976
Color Depth: 24
Total Frames: 99020
SuggestedBufferSize: 66042
Respecto al audio decir que se desfasa un poquillo, pero simplemente habria que corregirlo con el virtualdub. O lo que es lo mismo, el desfase es constante, no variable, y ademas muy leve, lo que incluso hace mas fantasmal la peli.
La calidad quiza no es tan buena como pensaba al principio, supongo que el divx.3 esta un poco desfasado, pero los colores son vivos.
A ver si ahora puedo con las capturas...gracias, tirapalla, y disculpad la espera...
Un saludo!!
--------------------------------------------------------------
A ver si esto van a ser las capturas:
En la mula he dejado unos subs de la peli para un cd en castellano. A ver si os sirven...
Giulietta.degli.Spiriti.1965.DVDRip.DivX(spanish).sub
Un saludo!!!
-
- Mensajes: 414
- Registrado: Dom 09 Feb, 2003 01:00
Wagnerian, yo tambien he bajado esa version y he de hacer dos puntualizaciones.
1. El audio no esta desincronizado. En muchas de sus peliculas (no se si en todas) Fellini no usaba las voces originales del rodaje. Hacia que los actores se doblaran a si mismos despues del montaje. Apostaria el cuello a que este es el caso.
2. Si esos subtitulos que pones son los mismos que puso Malik en este mismo hilo, son un desastre. Quiza la traduccion este bien (no soy quien para juzgarlo), pero aparte de tener que sustituir todas las "i" mayuscula por "l" (cosa facil), los tiempos no hay quien los cuadre. Hay unos subtitulos en ingles con los tiempos sincronizados para esta version. Con la opcion de traduccion de Subtitle Workshop se podria ir copiando y pegando el texto en castellano en las lineas correspondientes a los tiempos de los subtitulos en ingles, pero es un curro de chinos que no me apetece hacer.
1. El audio no esta desincronizado. En muchas de sus peliculas (no se si en todas) Fellini no usaba las voces originales del rodaje. Hacia que los actores se doblaran a si mismos despues del montaje. Apostaria el cuello a que este es el caso.
2. Si esos subtitulos que pones son los mismos que puso Malik en este mismo hilo, son un desastre. Quiza la traduccion este bien (no soy quien para juzgarlo), pero aparte de tener que sustituir todas las "i" mayuscula por "l" (cosa facil), los tiempos no hay quien los cuadre. Hay unos subtitulos en ingles con los tiempos sincronizados para esta version. Con la opcion de traduccion de Subtitle Workshop se podria ir copiando y pegando el texto en castellano en las lineas correspondientes a los tiempos de los subtitulos en ingles, pero es un curro de chinos que no me apetece hacer.
-
- Ocupa Internet (también)
- Mensajes: 3017
- Registrado: Mar 24 Feb, 2004 01:00
- Ubicación: Demasiado cerca
Bien, friobosforo, como tengo el ripeo antiguo que se hizo de la peli comprobare si alli tambien parece desfasarse.
En cuanto a los subtitulos, mis compañeros de traduccion de "Heimat" ya saben lo que les estoy haciendo esperar por falta de tiempo (lo siento, chicos), asi que eso y la traduccion de Dr. Akagi son mis prioridades por el momento.
Seguro que alguien se atreve, menudos somos en este foro...
Un saludo!!!
Edito: Tenias razon, friobosforo, no se desfasa, es solo un "efecto Fellini".
En cuanto a los subtitulos, mis compañeros de traduccion de "Heimat" ya saben lo que les estoy haciendo esperar por falta de tiempo (lo siento, chicos), asi que eso y la traduccion de Dr. Akagi son mis prioridades por el momento.
Seguro que alguien se atreve, menudos somos en este foro...
Un saludo!!!
Edito: Tenias razon, friobosforo, no se desfasa, es solo un "efecto Fellini".
Última edición por Wagnerian el Jue 10 Nov, 2005 18:45, editado 1 vez en total.
-
- Mensajes: 214
- Registrado: Lun 30 Ago, 2004 02:00
- Ubicación: swich stance
¿Alguien que se bajara la versión de 2 cds de Amarcord que hay en la ficha de la filmo podría compartir dichos subs?
El enlace a la descarga directa parece haber expirado. He buscado en extratitles y no he encontrado nada.
He visto que lawrence hizo otro ripeo q aparece en este hilo pero me da q no se hicieron subs para esa versión ya q tiene audio en español.
Venga, q seguro que algunos los tenéis por ahí a mano.
Gracias y saludos a todos.
El enlace a la descarga directa parece haber expirado. He buscado en extratitles y no he encontrado nada.
He visto que lawrence hizo otro ripeo q aparece en este hilo pero me da q no se hicieron subs para esa versión ya q tiene audio en español.
Venga, q seguro que algunos los tenéis por ahí a mano.
Gracias y saludos a todos.
-
- Mensajes: 1501
- Registrado: Mié 04 Feb, 2004 01:00
He subido a extratitles los que yo tenía. Casi seguro que eran los de spanishlorito.
DESCARGA SUBS
Si alguien pensaba bajarse La Voce della Luna ahora es el mejor momento, acaban de publicar en VeryCD el ripeo de imbt.
Saludos
DESCARGA SUBS
Si alguien pensaba bajarse La Voce della Luna ahora es el mejor momento, acaban de publicar en VeryCD el ripeo de imbt.
Saludos
-
- Mensajes: 214
- Registrado: Lun 30 Ago, 2004 02:00
- Ubicación: swich stance
-
- Mensajes: 1184
- Registrado: Sab 18 Dic, 2004 01:00
- Ubicación: Buenos Aires
-
- Mensajes: 214
- Registrado: Lun 30 Ago, 2004 02:00
- Ubicación: swich stance
-
- Mensajes: 1379
- Registrado: Lun 20 Ene, 2003 01:00
VIAJE A TULUM (cómic de Manara con guión de Fellini)
Sobre la relación de Fellini con el cómic:
http://www.pagina12.com.ar/diario/suple ... 12-31.html
Fellini era un fanático del fumetto (vocablo con que los italianos definen a las historietas).
Fellini, en sus inicios, fue guionista de los cómics publicados en Italia de Flash Gordon.
“El mundo del comic podrá prestar generosamente al cine sus escenografías, personajes e historias, pero no su atractivo más secreto e inefable, que es el de la fijeza, la inmovilidad de las mariposas clavadas con un alfiler”, escribió en un prólogo de 1986 dedicado al análisis comparativo entre ambos medios.
Manara - Viaje a Tulum (1 de 2) (CRG).cbr
Manara - Viaje a Tulum (2 de 2) (CRG).cbr
(Para ver estos cómics renombra la extensión de los archivos de ".cbr" a ".rar" y descomprime los archivos con el winrar)
Sobre Fellini y "Viaje a Tulum":
Entrada la segunda mitad de los ‘80, Fellini se trasladó a México para reunirse con Carlos Castañeda. Su intención era convencerlo de rehacer juntos, en un largometraje, las peripecias que el etnólogo escritor había retratado en su libro Viaje a Ixtlan (1973), narrando sus vivencias junto a un brujo mexicano, descubriendo y desnudando la pobreza de la cultura occidental. Si bien no logró su cometido, decidió al menos contar los acontecimientos sufridos durante la trajinada y fallida excursión, en un folletín ilustrado por Manara para el diario Corriere della Sera entre 1986 y 1987. Apenas terminada la serialización del relato, Manara le pidió a Fellini permiso para adaptarlo en historieta. “Acepté convencido de que esta experiencia acabaría con mi deseo de filmar esta aventura”, dijo Fellini antes de imponer dos condiciones: que el comic arrancara en su querido estudio cinco de Cinecittà y que incorporara a su amigo el periodista Vincenzo Mollica en la acción.
Aunque al principio no lo deseaba, Fellini se fue metiendo (y comprometiendo) más y más en la confección de la historieta, pasando a dirigir meticulosamente la diagramación de la página, los encuadres, el diálogo de los personajes y hasta el color aplicado en cada viñeta. Pero el cambio más importante lo imprimió al promediar la página 16. Cansado de verse dibujado, Fellini consiguió que su imagen se convirtiera en la de un apuesto y juvenil Mastroianni, a quien bautizó (no podía ser de otra manera) Snaporaz.
En ese instante, Viaggio a Tulum dejó de parecer un homenaje a Fellini y se erigió en la nueva película de Federico. “Me sentí en mi ambiente natural, el de los estudios de cine, dejándome llevar por los cambios abruptos, el placer y la alegría de un viaje maravilloso al relato, a la invención –se sinceró el autor de Las noches de Cabiria–. Los lápices y pinceles del amigo Manara son el equivalente de mi puesta en escena, el vestuario, los rostros de los actores, los decorados y las luces que utilizo para contar mis filmes.” Serializada en la revista italiana Corto Maltese durante 1989, la historieta incorporó a su trama explícitos homenajes al noveno arte (se menciona a Flash Gordon y a Mandrake; aparecen Alejandro Jodorowsky y Moebius, autores de la saga de El Incal) en una aventura “fascinante y sugestiva justamente por lo que tenía de indescifrable”, como apuntó Fellini en el prólogo de la edición en libro.
Al principio de Viaggio a Tulum, una hermosa metáfora corporizó las películas nunca realizadas por Fellini en un cementerio submarino de aviones, hundidos en el fondo del estanque de Cinecittà. Uno de ellos llevaba grabado en el fuselaje la palabra “Mastorna”.
-
- Mensajes: 13
- Registrado: Mar 27 Jul, 2004 02:00
- Ubicación: Acá
Hola gente: estoy bajando Roma, pero tengo una duda, y es que no se si el idioma original es el italiano o ibglés, o si los subtítulos son en inglés y el idioma es el italiano, o si los subs. están incrustados en inglés... la confusión empieza acá:
¿Alguien podría aclararme esto? Si fuese subs en inglés, ¿Hay algún enlace a Roma en italiano, y por dónde se conseguirían los subs en español? Como verán no estoy muy entrenado en esto, pero sí leí las tres páginas del hilo lo más prolijamente que pude.
Saludos
elciclopebeduino
y las dos banderitas, primero en italiano, luego inglés.roma.(fellini.-.1972).eng..sub.avi
¿Alguien podría aclararme esto? Si fuese subs en inglés, ¿Hay algún enlace a Roma en italiano, y por dónde se conseguirían los subs en español? Como verán no estoy muy entrenado en esto, pero sí leí las tres páginas del hilo lo más prolijamente que pude.
Saludos
elciclopebeduino
-
- Mensajes: 2135
- Registrado: Mié 11 Jun, 2003 02:00
- Ubicación: Okinawa
-
- Mensajes: 13
- Registrado: Mar 27 Jul, 2004 02:00
- Ubicación: Acá
Hola gente: nuevamente para preguntar: ¿Existen fuentes para Roma, de Fellini? Porque lo que encontré, además de decir eng.sub.avi que no me deja claro si es en inglés o si viene con subtítulos en inglés incrustados (espero que no y que el idioma sea el italiano), decía que esta película no tiene fuentes desde hace unos cuantos días. Supongo que no hay otro lugar para descargarla que desde el principio del hilo; si lo hubiese, ¿Podrían indicármelo? Y si no, ¿Hay alguna posibilidad de agregar fuentes? Y la película, ¿Qué idioma tendrá?
Saludos
elciclopebeduino
Saludos
elciclopebeduino
-
- Mensajes: 13
- Registrado: Mar 27 Jul, 2004 02:00
- Ubicación: Acá
-
- Mensajes: 230
- Registrado: Lun 21 Abr, 2003 02:00
- Ubicación: Las Vegas
Hola que tal, me baje los enlaces que hay en la filmo de Amarcord pero tuve la sorpresa de ver que eran en idioma frances , me he bajado la peli en version original y en un solo archivo de 1,38 gb, a mi me va mejor, en fin que si alguien se la quiere bajar pues se la recomiendo porque tambien pululan unos subs en español para dicha version:
[DivX - ITA) Amarcord.-.(Federico.Fellini).(1973).avi
Amarcord - (Federico Fellini) (1973).srt
Un saludo
[DivX - ITA) Amarcord.-.(Federico.Fellini).(1973).avi
Amarcord - (Federico Fellini) (1973).srt
Un saludo
-
- Ocupa Internet (también)
- Mensajes: 3017
- Registrado: Mar 24 Feb, 2004 01:00
- Ubicación: Demasiado cerca
Aqui os dejo otra version de "Il Casanova" con buen color y definicion, aunque aun no es perfecto, ya se acerca:
Fellinis.Casanova.1976.DVDRip.XviD-iMBT.cd1.avi
Fellinis.Casanova.1976.DVDRip.XviD-iMBT.cd2.avi
Y los subtitulos ajustados (con mi dolor, que ha sido mucho):
Fellinis.Casanova.1976.DVDRip.XviD-iMBT.cd1 spa.srt
Fellinis.Casanova.1976.DVDRip.XviD-iMBT.cd2 spa.srt
Que lo disfruteis!!!
Fellinis.Casanova.1976.DVDRip.XviD-iMBT.cd1.avi
Fellinis.Casanova.1976.DVDRip.XviD-iMBT.cd2.avi
Y los subtitulos ajustados (con mi dolor, que ha sido mucho):
Fellinis.Casanova.1976.DVDRip.XviD-iMBT.cd1 spa.srt
Fellinis.Casanova.1976.DVDRip.XviD-iMBT.cd2 spa.srt
Que lo disfruteis!!!
-
- Mensajes: 346
- Registrado: Vie 28 Nov, 2003 01:00
Una pena Wagnerian, no haberte leido hace unos días.
Al no encontrar fuentes en la versión posteada, yo me he bajado esta de animarock:
[Movie ITA) - Il Casanova (F.Fellini 1976) ByAnimaRock.avi
Los subtitulos que había no casaban de la mitad al final (CD2), faltaba alguna linea y por ello, también me he ajustado unos, subidos a extratitles.
http://titles.box.sk/?p=i&rid=187256
Como no tengo otras versiones no puedo comparar calidades.
Esta presenta: DIVX 5.0, 1165 kbps, 25 FPS, 640x352, MP3 128 kb/s. Idioma italiano/partes en aleman (no traducido).
Shhaluuud.
Al no encontrar fuentes en la versión posteada, yo me he bajado esta de animarock:
[Movie ITA) - Il Casanova (F.Fellini 1976) ByAnimaRock.avi
Los subtitulos que había no casaban de la mitad al final (CD2), faltaba alguna linea y por ello, también me he ajustado unos, subidos a extratitles.
http://titles.box.sk/?p=i&rid=187256
Como no tengo otras versiones no puedo comparar calidades.
Esta presenta: DIVX 5.0, 1165 kbps, 25 FPS, 640x352, MP3 128 kb/s. Idioma italiano/partes en aleman (no traducido).
Shhaluuud.
-
- Ocupa Internet (también)
- Mensajes: 3017
- Registrado: Mar 24 Feb, 2004 01:00
- Ubicación: Demasiado cerca
Bueno, pues ya hay donde elegir, jeje.
Gracias, drbruster...yo creo que con comentar un poco si el color y el crop tienen calidad es suficiente.
Y animo a los que se hayan bajado otros ripeos de Fellini a que tambien nos comenten la calidad de las versiones, seria bastante importante en los films a color del director...o bueno, para ser mas directos:¿alguna recomendacion de links para Roma, Amarcord y La Ciudad de las Mujeres?
Un saludo!!!
Gracias, drbruster...yo creo que con comentar un poco si el color y el crop tienen calidad es suficiente.
Y animo a los que se hayan bajado otros ripeos de Fellini a que tambien nos comenten la calidad de las versiones, seria bastante importante en los films a color del director...o bueno, para ser mas directos:¿alguna recomendacion de links para Roma, Amarcord y La Ciudad de las Mujeres?
Un saludo!!!
-
- Mensajes: 30
- Registrado: Dom 14 Nov, 2004 01:00
-
- Mensajes: 47
- Registrado: Vie 02 Jul, 2004 02:00
- Ubicación: Chamberi
Hola:
Rrose acaba de traducir La voce della luna. Aqui os dejo el enlace a extratitles para actualizar "la filmo" de Fellini
http://titles.box.sk/?p=i&rid=189094
Rrose acaba de traducir La voce della luna. Aqui os dejo el enlace a extratitles para actualizar "la filmo" de Fellini
http://titles.box.sk/?p=i&rid=189094