Gadkie lebedi (Konstantin Lopushansky, 2006) DVDRip VOSE
-
- Mensajes: 99
- Registrado: Dom 20 May, 2007 13:04
Gadkie lebedi (Konstantin Lopushansky, 2006) DVDRip VOSE
ГАДКИЕ ЛЕБЕДИ-THE UGLY SWANS-LOS CISNES FEOS VOSE
director Konstantin Lopushansky
http://www.imdb.com/title/tt0439581/
añado algunas capturas de la versión limpia (sin subs incrustados). La calidad es muy buena y la velocidad de descarga también.
Gadkie.lebedi.2006.(Rus).HeDgEhOt.&.ShareReactor.ru.avi
aquí están los enlaces a los subs corregidos
http://www.opensubtitles.org/es/subtitl ... -lebedi-es
http://www.subdivx.com/X6XMTE5MTM1X-gad ... swans.html
que la disfrutéis.
NOTAS:
1. En la peli hablan en inglés, polaco, alemán, francés y ruso (este último el principal de la peli). Para distinguir cuando hablan en el idioma principal y cuando en algún otro he decidido poner los subs que están en otro idioma diferente al ruso en cursiva.
2. El poema que recita Banev a los niños es un fragmento de un poema de Pasternak. Este poema es lo que me ha retrasado tanto, pues en los subtítulos en inglés recita otro poema completamente diferente y para poder pillar lo que dice de oído ha sido muy muy complicado, sobre todo porque es un poema bastante raro-raro-raro.
3. He decidido mantener el apelativo original para los Mokretsi, pues es el apelativo que aparece en el libro y en la versión original de la peli. Mokretsi en ruso es una palabra inventada que viene de "mokriy" que ignifica "mojado", una posible traducción sería: "los que están mojados" (también es un tipo de mosquito). La he preferido a usar la de los subs en inglés: "aquatters", que sería una mezcla de "aqua" y "squatters", esto es "los moradores del agua" (o algo asín).
creo que eso es todo. Maaaa! cuanto rollo pa una peli
director Konstantin Lopushansky
http://www.imdb.com/title/tt0439581/
añado algunas capturas de la versión limpia (sin subs incrustados). La calidad es muy buena y la velocidad de descarga también.
Gadkie.lebedi.2006.(Rus).HeDgEhOt.&.ShareReactor.ru.avi
aquí están los enlaces a los subs corregidos
http://www.opensubtitles.org/es/subtitl ... -lebedi-es
http://www.subdivx.com/X6XMTE5MTM1X-gad ... swans.html
que la disfrutéis.
NOTAS:
1. En la peli hablan en inglés, polaco, alemán, francés y ruso (este último el principal de la peli). Para distinguir cuando hablan en el idioma principal y cuando en algún otro he decidido poner los subs que están en otro idioma diferente al ruso en cursiva.
2. El poema que recita Banev a los niños es un fragmento de un poema de Pasternak. Este poema es lo que me ha retrasado tanto, pues en los subtítulos en inglés recita otro poema completamente diferente y para poder pillar lo que dice de oído ha sido muy muy complicado, sobre todo porque es un poema bastante raro-raro-raro.
3. He decidido mantener el apelativo original para los Mokretsi, pues es el apelativo que aparece en el libro y en la versión original de la peli. Mokretsi en ruso es una palabra inventada que viene de "mokriy" que ignifica "mojado", una posible traducción sería: "los que están mojados" (también es un tipo de mosquito). La he preferido a usar la de los subs en inglés: "aquatters", que sería una mezcla de "aqua" y "squatters", esto es "los moradores del agua" (o algo asín).
creo que eso es todo. Maaaa! cuanto rollo pa una peli
Última edición por juan lopez el Mar 22 Jul, 2008 15:41, editado 1 vez en total.
-
- Líder espiritual
- Mensajes: 1244
- Registrado: Vie 09 Jun, 2006 22:24
-
- Mensajes: 1170
- Registrado: Jue 27 Ene, 2005 01:00
- Ubicación: Lost in La Mancha
-
- Mensajes: 1250
- Registrado: Sab 14 Dic, 2002 01:00
- Ubicación: cerca de tu yugular
-
- Mensajes: 1947
- Registrado: Jue 27 Ene, 2005 01:00
- Ubicación: Buenos Aires
-
- Mensajes: 587
- Registrado: Mié 24 Sep, 2003 02:00
- Ubicación: vicus spacorum.
-
- cangurosuperduro
- Mensajes: 3081
- Registrado: Mar 02 Sep, 2003 02:00
-
- Mensajes: 3248
- Registrado: Sab 29 Ene, 2005 01:00
- Ubicación: Microespasmos
-
- Mensajes: 2224
- Registrado: Vie 15 Jul, 2005 02:00
- Ubicación: Extremadura
-
- Mensajes: 2135
- Registrado: Mié 11 Jun, 2003 02:00
- Ubicación: Okinawa
La vi en Sitges, es una pelicula curiosa y tiene buenos momentos, asi que me apunto. Gracias.
saludos
saludos
"Los videojuegos no afectan a los niños. Si fuera así y el comecocos nos hubiera afectado, ahora estaríamos deambulando por lugares oscuros, comiendo píldoras mágicas y escuchando ritmos electrónicos repetitivos"
-
- El retornado
- Mensajes: 2969
- Registrado: Mar 23 Jul, 2002 02:00
- Ubicación: Haciendo el trenecito con Jacob y Dardo
861
01:18:23,444 --> 01:18:27,448
No puede ser.
¡Es un asesinato! A uan, a peich, a gromenauer...
872
01:18:52,063 --> 01:18:55,342
- ¿Qué vamos a hacer?
- No lo sé. Norrrrl... amparo, te has fumao un porro...
879
01:19:19,127 --> 01:19:20,143
Voy a por ellos. A buambabulubabalambambu
887
01:19:45,036 --> 01:19:48,798
¡Autobús 35, pare en el control!
¡Autobús 35, deténgase! Quietor. Nor.
Última edición por Huginn el Mar 22 Jul, 2008 00:20, editado 2 veces en total.
-
- Mensajes: 2632
- Registrado: Dom 19 Dic, 2004 01:00
- Ubicación: En la máquina de las palomitas
Esteee...872
01:18:52,063 --> 01:18:55,342
- ¿Qué vamos a hacer?
- No lo sé. Norrrrl... amparo, te has fumao un porro...
...
879
01:19:19,127 --> 01:19:20,143
Voy a por ellos. A buambabulubabalambambu
...
887
01:19:45,036 --> 01:19:48,798
¡Autobús 35, pare en el control!
¡Autobús 35, deténgase! Quietor. Nor.
...
-
- Mensajes: 1947
- Registrado: Jue 27 Ene, 2005 01:00
- Ubicación: Buenos Aires
¿Otro subtítulo para revisar? ¡Norrll! Si al menos menos supiera ruso...
Me había dado cuenta que los subs necesitan ser adelantados un pelín para sincronizar bien, pero no vi el resto.... Bueno, después de todo cualquiera se confunde buambabulubabalambambu con cualquier otra palabra...
¡Auxíliame, Amparo...!
-
- Mensajes: 3248
- Registrado: Sab 29 Ene, 2005 01:00
- Ubicación: Microespasmos
-
- Mensajes: 99
- Registrado: Dom 20 May, 2007 13:04
Acabo de ver los mensajes y he comprobado con horror que están en lo cierto (no se puede tener amigos tan bromistas) he comprobado de nuevo los subs y los he corregido. Ahora creo que están bien. Lamento las molestias causadas.
ah, se me olvidaba, he editado el tema y he actualizado los enlaces a los subs corregidos.
ah, se me olvidaba, he editado el tema y he actualizado los enlaces a los subs corregidos.
-
- Mensajes: 1947
- Registrado: Jue 27 Ene, 2005 01:00
- Ubicación: Buenos Aires
Con más horror lo he comprobado yo, que ya había quemado el DVD...juan lopez escribió:Acabo de ver los mensajes y he comprobado con horror que están en lo cierto
Gracias, juan lopez. Prometo gritar un buambabulubabalambambu en tu honor apenas Amparo acabe con su porro... (no, si de ésta no nos olvidaremos más)
En serio, muchas gracias por la revisión. Y no te calientes, a todos se nos pasan estas cosas. Un saludo.
-
- El RUIDO es el Mensaje
- Mensajes: 915
- Registrado: Mié 11 Ago, 2004 02:00
- Ubicación: En el ROSARIO de Satanás
Re: Gadkie lebedi (Konstantin Lopushansky, 2006) DVDRip VOSE
otra del rusito Konstantin
sin pausas
gracias,
estemmm, profe, ¿Amparo se terminó el cuete o todavia le dura el mambo?
me paso lo mismo con una peli de ed Wood, un chistoso le pego de Viva Neron, ¿neron neron, que grande sos! en el medio, bue, cosas que ocurren en la viña del Sr.
sin pausas
gracias,
estemmm, profe, ¿Amparo se terminó el cuete o todavia le dura el mambo?
me paso lo mismo con una peli de ed Wood, un chistoso le pego de Viva Neron, ¿neron neron, que grande sos! en el medio, bue, cosas que ocurren en la viña del Sr.