Página 3 de 4

Re: Versiones y perversiones: jugando con la música.

Publicado: Vie 30 Ene, 2009 19:41
por Palahniuk
Si no encontrais la cancion en el emule, siempre queda goear.com.
Y además con garantia de la SGAE :mrgreen:

Re: Versiones y perversiones: jugando con la música.

Publicado: Sab 31 Ene, 2009 11:11
por hattusil
¡Grande Diluvio! (¿puedo llamarte Diluvio Universal? :mrgreen: :mrgreen: ) . Luego si saco algo de rato aprovecharé algo de lo que tengo por ahí y, sin ser tan exhaustivo, lo postearé...

Un saludico gentes.

Re: Versiones y perversiones: jugando con la música.

Publicado: Sab 31 Ene, 2009 13:37
por hattusil
Bueno, pues lo dicho en un ratico antes de comer...

Esta vez una canción que descubrí hace unos cuantos años, siendo un adolescente, mientras veía el capítulo de apuntes al natural de Scorsese, dentro de esas "Historias de Nueva York"... Pues bien, se trata, lógicamente de A Whiter Sade of Pale, esa Blanca Palidez de Los Rebeldes y de Los Salvajes. Esa preciosa y triste, a este paso me voy a encasillar :mrgreen: , canción de Procol Harum.

Como tengo poco tiempo y estoy vago, voy a hacer un corta-pega de mi, de momento, abandonado blog:

Código: Seleccionar todo

No sé si es la más bella canción que ha sonado, pero estoy seguro que es una de mis favoritas. Y es curioso, porque mis primeros recuerdos de ese órgano Hammond llorando llegan asociados al cine. Concretamente al episodio de Scorsese Apuntes al Natural de las "Historias de Nueva York" que hizo con Coppola y Woody Allen. Un buen relato, probablemente el mejor de los tres, con un Nick Nolte en estado de gracia...

Pero por encima de la imagen quedaba el recuerdo de ese órgano, de esa voz, de la tristeza que destilaban esas notas, del recuerdo de su blanca palidez...

We skipped the light fandango
turned cartwheels 'cross the floor
I was feeling kinda seasick
but the crowd called out for more
The room was humming harder
as the ceiling flew away
When we called out for another drink
the waiter brought a tray

And so it was that later
as the miller told his tale
that her face, at first just ghostly,
turned a whiter shade of pale

She said, 'There is no reason
and the truth is plain to see.'
But I wandered through my playing cards
and would not let her be
one of sixteen vestal virgins
who were leaving for the coast
and although my eyes were open
they might have just as well've been closed

(Nos deslizamos por el ligero fandango / rodamos por el suelo / Yo me sentía mareado / pero la multitud nos pedía más / La habitación estaba zumbando cada vez más fuerte / mientras el techo echó a volar / Cuando pedimos otro trago / el camarero trajo otra bandeja//
Y por eso más tarde / al narrar aquel cuento el molinero / su rostro, sólo fantasmal al principio / se volvió de una blanca palidez //
No hay razón, dijo ella / y la verdad es fácil de ver / Pero me distraje entre mis cartas / y no le dejaría ser / una de las dieciséis vírgenes vestales / que partirían hacia la costa / Y aunque mis ojos estuvieran abiertos / bien podrían haber estado cerrados //
Y por eso más tarde / al narrar aquel cuento el molinero / su rostro, sólo fantasmal al principio / se volvió de una blanca palidez)


Junto a esta versión de estudio estándar, hay dos estrofas más que se incluían habitualmente en los conciertos y que no me voy a resistir a no incluir aquí:

She said, 'I'm home on shore leave,'
though in truth we were at sea
so I took her by the looking glass
and forced her to agree
saying, 'You must be the mermaid
who took Neptune for a ride.'
But she smiled at me so sadly
that my anger straightway died

If music be the food of love
then laughter is its queen
and likewise if behind is in front
then dirt in truth is clean
My mouth by then like cardboard
seemed to slip straight through my head
So we crash-dived straightway quickly
and attacked the ocean bed
(Me dijo: 'Estoy en casa cuando dejo la orilla' / aunque realmente estuviéramos en el mar / así que cogí el espejo / y la obligué a aceptarlo / diciendo: 'Debes ser la sirena / que se llevó a Neptuno de paseo' / Pero ella me sonrió tan tristemente / que mi rabia murió de repente//
Si la música alimenta al amor / la risa es su reina / y si así lo que está detrás va al frente / entonces la suciedad está inmaculada / Mi boca, por entonces de cartón, / parece deslizarse a través de mi cabeza / Así nos hundimos buceando velozmente y alcanzamos el lecho submarino)


Letra sicodélica para tiempos sicodélicos. Esta enigmática composición recibió múltiples interpretaciones. De cualquier manera la atmósfera que consigue crear esta canción me resulta tan triste y enigmática que su significado, en caso de existir, acaba resultando secundario.
La canción sería múltiples veces versionada, destacando Annie Lennox, Van Morrison, Bonnie Tyler, Joe Cocker o Percy Sledge. También conocería el idioma castellano siendo cantada, entre otros, por Charly García o Los Rebeldes, así como un grupo de rock clásico español, Los Salvajes. Aunque la del primero era más fiel a la letra original, me quedo sin duda con la versión cantada por Carlos Segarra y su gente y por la de Los Salvajes:


Los Rebeldes: El último fandango /Al borde del amanecer / Con la Luna bailando. / Odiando el nuevo día // Aunque vendrá la luz / A mi me traerá la oscuridad. / Se que el destino es tan cruel / No le suplicaré piedad. // Cuando el Sol salga / Sólo me dejará / Ese aroma de mujer / Y el recuerdo de una cara / Y su blanca palidez. // Ya se acerca el alba / Se que con el se ira el placer / De una dulce virginidad. / Hasta ahora ha sido mía / Y ya no la puedo retener / Ni a ella ni a la felicidad. / Ya no tengo el poder / se marcha con la luz / perdí mi última oportunidad. // Cuando el Sol salga / Sólo me dejará / Ese aroma de mujer / Y el recuerdo de una cara / Y su blanca palidez.

Los Salvajes: Caminos en el cielo, / misterios en el mar / y las sombras del desvelo / que me vienen a asediar. // Cipreses que se mecen / con el viento nocturnal / y vibrando con el órgano / un preludio sin final // Entre mis sueños / te veo a mi lado otra vez / y tu rostro tan sereno / con su blanca palidez // Estrellas que se apagan / palomas que se van / pensamientos que divagan / y siempre aquel refrán / que suena en mis oídos / con las fuerzas de obsesión / y llorando con el órgano / está mi corazón // Entre mis sueños / te veo a mi lado otra vez / y tu rostro tan sereno / con su blanca palidez


Que disfrutéis con la magia de esta bella canción y ya sabéis, si os animáis a interpretarla... Nos leemos.
And now, the news..., y aunque ahora pegaría decir Louie, Louie, vamos a poner enlaces y autores:

- ed2k linkProcol Harum - A Whiter Shade of Pale.mp3 ed2k link stats (la original).
- ed2k linkAnnie Lennox - A Whiter Shade Of Pale.mp3 ed2k link stats
- ed2k linkJoe Cocker - A Whiter Shade Of Pale(2).mp3 ed2k link stats

- ed2k linkLos Salvajes - Con su blanca palidez.mp3 ed2k link stats
- ed2k linkCon su Blanca Palidez - Los Rebeldes.mp3 ed2k link stats

Por ejemplo.

Un saludico. Nos leemos.

Re: Versiones y perversiones: jugando con la música.

Publicado: Sab 31 Ene, 2009 22:53
por Diluvio
Gracias, chicos.

Qué bien hatt. Con su blanca palidez. Nunca me había dado por traducirla. Con tanta música como tenemos ahora, la poca atención que prestamos a las canciones. Y sí: el pedazo de oso de Nolte escuchando obsesivamente una canción de por sí tan obsesiva es inolvidable.

Creo, con alguna que otra duda, que la canción habla sobre la adicción a la cocaína. Al principio me pareció que hablaba de una muerte por sobredosis, pero creo que encaja mejor la descripción del proceso de adicción aunque sí, bajo la constante amenaza de esa sobredosis y la seducción de la muerte. Como no entendía muy bien, la he traducido desde cero. El problema es esa manía que le tienen los anglohablantes al género en los nombres ¿Y si en vez de un molinero fuera una molinera? A ver a ti qué te parece.



We skipped the light fandango
Turned cartwheels 'cross the floor.
I was feeling kinda seasick
But the crowd called out for more.
The room was humming harder
As the ceiling flew away
When we called out for another drink
And the waiter brought a tray


Nos olvidamos del suave fandango convertido en volteretas por el suelo. Yo estaba algo mareado pero la peña pedía más. La habitación zumbaba fuerte y el techo salía volando cuando pedimos otra copa y el camarero/a trajo una bandeja.

-------->Esto puede ser una fiesta pasadísima. En ningún momento se dice que en la bandeja venga ninguna copa.



And so it was that later
As the miller told his tale
That her face, at first just ghostly,
Turned a whiter shade of pale


Y así fue como más tarde, cuando la molinera contó su historia, su cara, al principio sólo espectral subió a un tono más blanco de pálido.

------> La molinera parece ser un símbolo de la cocaína. (También Miller Moths es el nombre en inglés de la polilla que se llama así por llevar sus alas cargadas de polen blanco.) "La molinera contó su historia" se referiría al desarrollo de la adicción, a la pérdida del misterio, a su lado malo. Yel incremento de la palidez, también.



She said, "There is no reason
And the truth is plain to see."
But I wandered through my playing cards
And they would not let her be
One of sixteen vestal virgins
Who were leaving for the coast
And although my eyes were open wide
They might have just as well been closed


Ella dijo: "No hay motivo y la verdad es fácil de entender". Pero yo deambulaba por mi baraja y ellos no querían dejarla ser una de las dieciséis vírgenes vestales que se marcharon por la costa. Y aunque mis ojos estaban muy abiertos bien podrían haber estado cerrados.

------> Según esta interpretación, la molinera (o la propia conciencia del protagonista) le avisa de la falta de razones para estar en esta situación y de que los riesgos son evidentes. Pero a él lo que le apetece es tentar a la suerte (la baraja de juego) o al destino (la baraja cartomántica) y sus amigos, además, no tenían la menor intención de perderse la experiencia. Y aunque sabía de sobra los riesgos y las consecuencias, no quería darse por enterado.



She said, "I'm here on a shore leave,"
Though we were miles at sea.
I pointed out this detail
And forced her to agree,
Saying, "You must be the mermaid
Who took King Neptune for a ride."
And she smiled at me so sweetly
That my anger straightway died.
If music be the food of love
Then laughter is it's queen
And likewise if behind is in front
Then dirt in truth is clean
My mouth by then like cardboard
Seemed to slip straight through my head
So we crash-dived straightway quickly
And attacked the ocean bed


Ella dijo "Estoy aquí de permiso de desembarco". Sin embargo estábamos a millas del mar. Le señalé este detalle (la cogí por el espejo - en otra versión-) y la forcé a reconocerlo diciéndole "Tú debes de ser la sirena que sacó al rey Neptuno de paseo". Y me sonrió tan dulcemente (tristemente - en otra versión) que se me pasó inmediatamente la ira.
Si la música es el alimento del amor la risa es la reina y asimismo si detrás es delante la suciedad en realidad es limpia. Mi boca ya acartonada parecía deslizarse directamente por mi cabeza. Entonces nos tiramos en plancha y asaltamos el lecho del océano.


-----> La sustancia se presenta como inofensiva. Sin embargo él sabe que eso es mentira y que es seductora, destructora y muy poderosa (no sólo es una sirena, sino que es la sirena que tiene la fuerza de sacar a Neptuno de paseo, fuera de su reino, a tierra). Pero cómo resistirse a la risa.



La bandeja, la molinera, cogerla por el espejo, la boca acartonada, sugiere que hablan de cocaína. El lecho del océano sugiere por su parte abismo, oscuridad, lo desconocido, lo tenebroso, el inconsciente más profundo e incluso la muerte. La palidez intensa también hace referencia a la muerte . Pero el protagonista ha decidido que eso es lo que quiere y acepta el precio.

La canción cuadraría perfectamente con el final (lecho marino) de una historia de amor obsesiva, adúltera (el cuento del molinero, estas cosas pasan...) y muy destructiva; pero el lenguaje simbólico, la propia instencia en la palidez, el tonteo con la muerte, la continua sensación de mareo, la música dando vueltas y vueltas... a mi me parece que es más bien adicción. Aún así, no veo un buen retrato del perfil de cocainómano.


Seguramente se me ha vuelto a aflojar la pinza. Fijo.
:mrgreen:

Lo que de ningún modo acabo de entender es qué tiene de suave un fandango :shock: En todo caso creo que tienes razón: el significado es lo de menos, la atmosfera doliente, espectral y obsesiva es lo importante. La evocación sobre la narración.

Re: Versiones y perversiones: jugando con la música.

Publicado: Dom 01 Feb, 2009 11:44
por hattusil
Menudo análisis, te han faltado un par de etimologías y ya... :mrgreen:

Tal como la interpretas, cuadraría perfectamente, aunque esa época era más lisérgica y chocolatera, pero es lo que señalas en el último párrafo. Además lo de espectral le queda que ni pintado, porque con ese color...

Un saludico.

Re: Versiones y perversiones: jugando con la música.

Publicado: Vie 20 Feb, 2009 14:13
por Diluvio
Hola, otra vez por aquí.


Una canción mítica:

Szomorú Vasárnap. O sea, Gloomy sunday.

Imagen

La reina de las canciones suicidas, según la cual "quien, herido de amor, la escucha, hipnotizado se arroja al vacío" . Esta leyenda urbana es, evidentemente, un ardid publicitario estadounidense de los años 30, parte del cual fue rebautizarla como "la canción húngara del suicidio".

Sin embargo, parece que la canción sí reune condiciones suficientes para provocar cierto "efecto Werther" o suicidio por imitación, o copycat -monito de repetición- suicide (reducir a una única causa dicho suicidio, teñirlo de romanticismo o ensalzarlo, etc...) y tras constatarse la correlación de la misma con algunos casos, llegó a ser prohibida en varias ocasiones.

La compuso en 1933 el húngaro Rezső Seress, desesperada y amarga. No le iban bien las cosas, no tenía éxito, su amor lo abandonó... Su letra expresa la más absoluta desesperación.

Imagen

Dice:
Spoiler: mostrar
Es otoño y las hojas están cayendo
Todo el amor ha muerto en la Tierra
El viento está llorando con lágrimas tristes
Mi corazón nunca esperará de nuevo otra primavera
Mis penas y mis lágrimas son todas en vano
Las personas son crueles, codiciosos y malvadas...

¡El amor ha muerto!

El mundo ha llegado a su fin, la esperanza ha dejado de tener sentido
Las ciudades están siendo aniquiladas, la metralla está haciendo música
Las praderas se tiñen de rojo con sangre humana
Hay muertos en las calles de todo el mundo
No voy a decir otra oración silenciosa
Las personas son pecadoras, Señor, cometen errores...

¡El mundo ha terminado!
László Jávor enseguida, sobre la misma melodía, escribiría otra letra de corte melancólico, letra a partir de la cual la canción de Seress ha sido incansablemente versionada . Dice la leyenda que László Jávor escribió esta nueva letra tras la muerte de su novia, quien se suicidó dejando una nota con un único mensaje: “Domingo triste”

Letra de László Jávor.
Spoiler: mostrar
Triste domingo con un centenar de flores blancas
Yo estaba esperando a mi amada con una oración
Un domingo por la mañana, después de perseguir mis sueños
El carruaje de mi tristeza volvió a mí sin ti
Desde entonces mis domingos han sido siempre tristes
Mi única bebida lágrimas, el dolor mi pan ...

Domingo sombrío

Este último domingo, mi amor, por favor, ven a mí
Que habrá un sacerdote, un ataúd, un catafalco y un sudario
Que habrá flores para ti, flores y un ataúd
Bajo los árboles en flor será mi último viaje
Mis ojos estarán abiertos, para poder verte por última vez.
No tengas miedo de mis ojos, te estoy bendiciendo incluso en mi muerte ...

El último domingo
Al parecer pasó desapercibida hasta 1936, año en el que empezó a ser relacionada con diecisiete suicidios (donde se encontraron referencias a la canción en las notas de despedida) que determinaron su prohibición por parte de las autoridades húngaras. Pál Kalmár era el cantante.

Imagen

ed2k linkPál Kalmár - Gloomy Sunday (1935).mp3 ed2k link stats



Y como suele ocurrir, nada como prohibir algo para que todo el mundo se interese. Las versiones proliferaron.



En inglés se hicieron dos adaptaciones distintas a partir de la letra de Jávor:

La primera fue la de Desmond Carter.

Letra adaptada de Desmond Carter y traducción.
Spoiler: mostrar
Sadly one Sunday I waited and waited
With flowers in my arms for the dream I'd created
I waited 'til dreams, like my heart, were all broken
The flowers were all dead and the words were unspoken
The grief that I knew was beyond all consoling
The beat of my heart was a bell that was tolling

Saddest of Sundays

Then came a Sunday when you came to find me
They bore me to church and I left you behind me
My eyes could not see one I wanted to love me
The earth and the flowers are forever above me
The bell tolled for me and the wind whispered, "Never!"
But you I have loved and I bless you forever

Last of all Sundays

Lleno de tristeza, un domingo esperé y esperé, con flores en mis brazos, por el sueño que había creado. Esperé hasta que los sueños, como mi corazón, se rompieron. Las flores se murieron todas y las palabras quedaron sin decir. El dolor que conocí iba más allá del consuelo. El latido de mi corazón era una campana que doblaba el más triste de los domingos.

Luego llegó un domingo en que viniste a encontrarme. Ellos me llevaban a la iglesia y te dejé atrás. Mis ojos no podían ver a quien yo quería que me amara. La tierra y las flores estarán para siempre sobre mí. La campana dobló por mí y el viento susurró "¡Nunca!. Pero te he amado y te bendigo por siempre el domingo final.
El primer cantante que la interpretó, en inglés en 1935 fue ¿adivináis? Paul Robeson, y, por supuesto, se la prohibieron en varias emisoras. Soberbia.

Imagen

ed2k linkPaul Robeson - Gloomy Sunday (1935).mp3 ed2k link stats

Esta letra también fue la elegida de Diamanda Galás (1992) y da mucho miedo, pero mucho. A Hatt le va a encantar.

Imagen

ed2k linkDiamanda Galás - Gloomy Sunday (1992).mp3 ed2k link stats



La segunda adaptación fue la de Sam Lewis.

Fue la elegida por Hal Kemp y su orquesta (1936), Artie Shaw (1940), Billie Holiday (1941)... Con Billie Holiday la popularidad se disparó y la mayoría de las versiones posteriores tomarían la suya como referente. En la versión de Billie se había añadido una estrofa para aliviar el pesimismo: el recurso de "todo había sido un sueño". Lástima. Con todo y con eso, la BBC la prohibio durante la Segunda Guerra Mundial. Por si acaso.


Letra adaptada de Sam Lewis, añadido para Billie y traducción.
Spoiler: mostrar
Sunday is gloomy, my hours are slumberless
Dearest the shadows I live with are numberless
Little white flowers will never awaken you
Not where the black coach of sorrow has taken you
Angels have no thought of ever returning you
Would they be angry if I thought of joining you?

Gloomy Sunday

Gloomy is Sunday, with shadows I spend it all
My heart and I have decided to end it all
Soon there'll be candles and prayers that are sad I know
Let them not weep let them know that I'm glad to go
Death is no dream for in death I'm caressing you
With the last breath of my soul I'll be blessing you

Gloomy Sunday



Añadido de la versión de Billie Holiday:

Dreaming, I was only dreaming
I wake and I find you asleep in the deep of my heart, here
Darling, I hope that my dream never haunted you
My heart is telling you how much I wanted you

Gloomy Sunday



El domingo es sombrío, mis horas insomnes. Cariño, vivo entre sombras infinitas. Las florecitas blancas no van a despertarte jamás. No donde el coche fúnebre de la pena te ha llevado. Los ángeles no tienen intención de devolverte ¿Se enfadarían si pienso en reunirme contigo? Domingo sombrío.

El domingo es sombrío. Lo paso entero entre sombras. Mi corazón y yo hemos decidido terminar con todo. Pronto habrá velas y plegarias tristes, lo sé. No les dejen llorar. Háganles saber que estoy contento/a de irme. La muerte no es un sueño puesto que en la muerte te acaricio. Con el último aliento de mi alma te bendeciré. Domingo sombrío.

Añadido de la versión de Billie Holiday:

Soñando, sólo estaba soñando. Despierto y te encuentro dormido en lo profundo de mi corazón, aquí. Querido, espero que mi sueño nunca te angustie. Mi corazón te está diciendo cuanto te quise. Domingo sombrío.
Imagen

ed2k linkArtie Shaw con Pauline Byrne - Gloomy Sunday (1940).mp3 ed2k link stats


Imagen

ed2k linkBillie Holiday - Gloomy Sunday (1941).mp3 ed2k link stats




En el 36 también se había hecho la primera versión francesa, adaptada asimismo de la letra de Jávor. La cantaba Damia.

Imagen

ed2k linkDamia - Sombre dimanche (1936).mp3 ed2k link stats

Letra:
Spoiler: mostrar
Sombre dimanche
Les bras tout chargés de fleurs
Je suis entrée dans notre chambre, le cœur las
Car je savais déjà que tu ne viendrais pas
Et j'ai chanté des mots d'amour et de douleur
Je suis restée toute seule et j'ai pleuré tout bas
En écoutant hurler la plainte des frimas
Sombre dimanche

Je mourrai un dimanche où j'aurai trop souffert
Alors tu reviendras mais je serai partie
Des cierges brûleront comme un ardent espoir
Et pour toi, sans effort, mes yeux seront ouverts
N'aie pas peur, mon amour, s'ils ne peuvent te voir
Ils te diront que je t'aimais plus que ma vie
Sombre dimanche

N’aie pas peur de mes yeux, s’ils ne peuvent te voir
Ils te diront que je t'aimais plus que ma vie
Sombre dimanche

Otra versión en francés: la de Serge Gainsbourg.

Imagen

ed2k linkSerge Gainsbourg - Gloomy Sunday (1987).mp3 ed2k link stats



De hecho se han interpretado versiones en muchos idiomas. Por ejemplo, la versión alemana de Ben Becker:

Imagen

ed2k linkBen Becker - Das Lied vom traurigen Sonntag (1999).mp3 ed2k link stats


O el vals porteño de Mercedes Simone, con letra de Francisco Gorrindo :

Imagen

http://www.todotango.com/spanish/las_ob ... px?id=1402


O el hip-hop coreano de MC Sniper:

Imagen

ed2k linkMc Sniper - Gloomy Sunday (2004).mp3 ed2k link stats



En fin decenas de versiones.

Listado:
Spoiler: mostrar
  • 1935: Pal Kalmar (considerada la versión original)
    1935: Paul Robeson (grabación en Inglaterra) 1936: Grabación en EE, UU) Con letra de Desmond Carter
    1935: Pyotr Leschenko (en ruso "Mratschnoje Woskresenje")
    1936: Damia (Francés; "Sombre Dimanche" , letra de Jean Marèze y François-Eugène Gonda, 1936: Hal Kemp
    1936: Paul Whiteman
    1936: Vincent Lopez & his Orchestra
    1936: Henry King & his Orchestra
    1936: The Albert Sandler Trio with Hildegarde
    1937: Trío Piana-Garza-Kohan / Mercedes Simone (Argentina: Triste Domingo)
    1940: Artie Shaw, con voz de Pauline Byrne
    1941: Billie Holiday
    1946: Don Byas
    1946: Billy Eckstine & his Orchestra
    1949: Charlie Barnet & his Orchestra
    1951: Shelly Manne & Bill Russo
    1955: Jerry Wald Orchestra
    1956: Page Cavanaugh
    1957: Leroy Holmes & his Orchestra
    1957: Josh White
    1958: The Creed Taylor Orchestra
    1958: Mel Tormé
    1959: Mickey Baker
    1959: Miss Toni Fisher
    1959: Bev Kelly
    1959: Claudia Thompson
    1959: Eila Pellinen (in Finnish as "Surullinen sunnuntai")
    1961: Lorez Alexandria
    1961: The Bob Brookmeyer Orchestra
    1961: Johnny Griffin with Strings & Brass
    1961: Sarah Vaughan
    1962: Lou Rawls
    1962: Dorothy Ashby
    1962: Ketty Lester
    1963: Peter Nero
    1964: Roy Hamilton
    1965: Jimmy Smith
    1967: Carmen McRae
    1967: Stan Kenton
    1967: Herbie Mann
    1968: Anna Black
    1968: Genesis (banda estadounidense sin relación con la famosa banda británica)
    1968: Rita Moss
    1969: Ray Charles
    1969: Joanne Vent
    1970: Barbara Dickson
    1973: Big Maybelle
    1975: Jimmy Witherspoon
    1977: Etta Jones
    1979: Lydia Lunch
    1981: Elvis Costello & the Attractions
    1982: Associates
    1983: Marc and the Mambas
    1983: Swans Way
    1983: Jacques Calonne (Francés)
    1984: Peter Wolf
    1984: Hades
    1985: Harri Marstio (in Finnish under title "Surullinen sunnuntai")
    1986: Christian Death
    1987: Marianne Faithfull
    1987: Abbey Lincoln
    1987: Serge Gainsbourg (En francés)
    1990: Cats Laughing
    1990: Carol Kidd
    1991: The Singing Loins (Songs For The Organ)
    1992: Carol Kidd
    1992: Diamanda Galás
    1992: Sinéad O'Connor
    1993: Gitane Demone
    1994: Charles Brown
    1994: Satan's Cheerleaders
    1996: Sarah McLachlan
    1996: Mystic (The Funeral soundtrack)
    1997: Lil Darling Hot Club (Italiano)
    1998: Danny Michel
    1998: Marianne Faithfull
    1998: Satin's Sadists
    1999: The Smithereens (God Save the Smithereens)
    1999: Björk
    1999: Heather Nova
    1999: The Smithereens
    2000: Kronos Quartet
    2000: Sarah Brightman
    2000: Ricky Nelson (póstuma)
    2001: Iva Bittová (checo)
    2001: Hans Koller (alemán)
    2002: Rob Coffinshaker
    2003: Edvin Marton
    2003: Hot Jazz Band
    2003: Priscilla Chan (Cantonese, con otra letra)
    2003: Edvin Marton
    2004: Branford Marsalis
    2004: Singing Loins
    2004: MC Sniper (Coreano, con otra letra)
    2005: Jaurim (Coreano)
    2005: Yellow Spots (Psychobilly)
    2005: Eminemmylou featuring Legs MC (Rap, cambiado a himno anti suicidio)
    2005: Venetian Snares (Remix de la versión de Billie Holiday)
    2006: Emilie Autumn
    2006: Tsukimono
    2006: Angéla Póka
    2006: Red Sky Mourning
    2006: Lucía Jiménez (para la Caja Kovak, inspirada en ....)
    2006: Zaorany kytky (Checo)
    2007: Candie Payne
    2007: The Unbending Trees
    2008: Ivana Wong
    2008: The Unbending Trees UK only bonus track on their album.
    2008: Paris Jones
    2009: Aliyah Hussain

    Marc Almond
    Mickey Baker
    Anton Lavey - from "htmpl productions & pcl link dump - Christianity vs satanism" compilation



Hay bastanta mimo en muchas de ellas.


Imagen

ed2k linkLydia Lunch - Gloomy Sunday (1979).mp3 ed2k link stats



Imagen

ed2k linkElvis Costello & the Attractions - Gloomy Sunday (1981).mp3 ed2k link stats



Imagen

ed2k linkChristian Death - Gloomy sunday (1986).mp3 ed2k link stats


Imagen

ed2k linkGitane Demone - Gloomy Sunday (1993).mp3 ed2k link stats



Imagen

ed2k linkMarianne Faithfull - Gloomy Sunday (1987).mp3 ed2k link stats



Imagen

ed2k linkCarol Kidd - Gloomy Sunday (1990).mp3 ed2k link stats


Imagen

ed2k linkBj%C3%B6rk - Gloomy sunday (1999).mp3 ed2k link stats


Imagen

ed2k linkKronos Quartet - Gloomy Sunday (2000).mp3 ed2k link stats



Gloomy Sunday es una canción muy cinematográfica, además:
  • - Gloomy Sunday. Ein Lied von Liebe und Tod" (Rolf Schübel , 1999)

    - La caja Kovak (Daniel Monzón, 2006). "Basa parcialmente su argumento en esta canción, elevando su leyenda suicida a la potencia de la ciencia-ficción. En el film, diversas personas se suicidan después de oír esta canción" (Wikipedia).
    ed2k linkLucía Jiménez - Gloomy sunday (2006).mp3 ed2k link stats


    - Densen Uta (Masato Harada, 2007). Inspirada por la canción.

    - Como parte de la banda sonora aparece en muchas películas: La lista de Schindler, El funeral...


Por cierto Rezső Seress se suicidó un domingo de enero de 1968. Pero habían pasado 35 años. Billy Mackenzie, vocalista de The Associates también se suicidó 15 años después de grabarla. En fin. Tampoco es de extrañar que quien escribe y canta sobre el suicidio tenga la tendencia. Paul Robeson también estuvo a punto de morir por suicidio pero... esa es otra jugosa historia y no tiene nada que ver.


Saludos , gracias y domingos felices.

:sonrisa:

Re: Versiones y perversiones: jugando con la música.

Publicado: Vie 20 Feb, 2009 14:39
por Norman_Bates
Diluvio escribió:Saludos , gracias y domingos felices.

:sonrisa:
- Pues hombre, después de escuchar tantas veces esta canción ya veremos como se da el domingo, aunque por ahora sigo sin plantearme el suicidio (menos mal que vivo en un primero y mi madre controla los cuchillos). Muy buena recopilación.

Re: Versiones y perversiones: jugando con la música.

Publicado: Vie 20 Feb, 2009 14:57
por Diluvio
Ah claro, doy por sentdado que no se le va a ocurrir a nadie zumbárselas todas de un tirón. No puede ser: menudo bajoncillo. Y, sobre todo, menudo aburrimiento.

Cariños a tu madre, Norman_Bates, espero que hoy esté tranquilita.

:wacky:

Re: Versiones y perversiones: jugando con la música.

Publicado: Mié 25 Feb, 2009 22:43
por bartleby
Buenooooooooo :plas: :plas: :plas: :plas: :plas: :plas:

Todavía abrumado por la oferta y la trabajera de Diluvio (por cierto, me ha sorprendido agradablemente Faithfull), una aportación algo más modesta.

En esta ocasión nuestro amigo Wilson Pickett no versionea, sino que es versioneado (le está bien empleado).

Grabada originalmente en 1966 en el álbum The Exciting Wilson Pickett, una canción muy versioneada, ed2k linkWilson Pickett - In The Midnight Hour.mp3 ed2k link stats.

Quizá una de las más famosas es la de Roxy Music, ya que hace algunos años sirvió de música de fondo a un anuncio de automóviles, ed2k linkBrian Ferry & Roxy Music - In The Midnight Hour.mp3 ed2k link stats

No obstante, una curiosa y rockera versión nos es ofrecida por The Jam, ed2k linkThe Jam - In The Midnight Hour.mp3 ed2k link stats, al igual que otra versión, también rockera (y con una calidad de sonido espantosa) obtenida de una grabación en directo no oficial de Bruce Springsteen, ed2k linkBruce Springsteen & Nils Lofgren - In The Midnight Hour.mp3 ed2k link stats.

Por cambiar un poco el registro, propongo un tema cuyos autores han sido maltratados por el olvido, ed2k linkTommy James & The Shondells - Crimson And Clover.mp3 ed2k link stats. Esta canción, grabada a finales de los 60, frecuentemente ha sido adjudicada a los Velvet Underground. Por mucho que pudiera parecer la voz de Nico en algunos momentos (y desde luego, ser un tema de pop vanguardista que no desentona con el repertorio de la Velvet), los autores fueron Tommy James y Frank Lucia, del grupo citado. De hecho, en el emule figuran multitud de ficheros en los que el intérprete aparece la Velvet, o incluso Simon & Garfunkel, pero en todas las versiones (al menos todas las que yo he escuchado) se trata de la canción origina de los Shondells, con su caracterísitico final con la voz distorsionada con el ampli de la guitarra.

Bueno, y como se trata de versiones o (per)versiones, he de decir que mi primer contacto con esta canción fue en los 80 a partir de la versión pre-punk que realizó Joan Jett, ed2k linkJoan Jett & The Blackhearts - Crimson And Clover.mp3 ed2k link stats, que a mi personalmente me encanta.

Como curiosidad, y también publicada entre finales de los 60 y principios de los 70, está ed2k linkI Nomadi - Soli Si Muore.mp3 ed2k link stats, cantada en italiano.

Y ya más contemporáneo, una versión en clave hip hop, de los (para mi) desconocidos 2 Young, ed2k link2 Young - Crimson & Clover.mp3 ed2k link stats.

En fin, poca cosa es al lado de las exaustivas búsquedas que aparecen en el hilo, pero ahí queda.

Re: Versiones y perversiones: jugando con la música.

Publicado: Jue 26 Feb, 2009 16:08
por Gastón
:shock: ¡Caray! Son tan enciclopédicos vuestros posts que casi me avergüenza escribir aquí :twisted:

Además, como apenas paro en casa delante de la mulita no puedo poner eLinks y no me queda otra que recurrir al Youtube, que es de lo que dispongo en el curro. Hace semanas que tengo descargadas en el HD decenas de versiones de "Beyond the sea" , "The way you look tonight", "Somewhere over the Rainbow", etc, y nada. Que no me puedo poner manos a la obra. ¿Me perdonáis entonces que recurra al YouTube?

Tengo debilidad por las versiones pobres, las malamente cantadas e interpretadas (el Space Oddity de los chicos de The Langley Schools Music Project me pone la piel de gallina más que la de Bowie), así que voy con algunas de esas hermanas pobres:

:arrow: I can’t help falling in love with you
Todos conocemos la versión de Elvis. Y todo el mundo parece que ha hecho su versión de este tema: Andrea Bocelli :| , Celine Dion :cabezon: , UB40 (les tengo manía. Algo personal), A*Teens :dead: , Pearl Jam :( , Corey Hart, Richard Marx y una interminable lista de tristes. Ni siquiera U2 o Springsteen se resistieron a hacer otra versión plana-plana. Tampoco la versión de Bob Dylan arreglaba gran cosa, como la de Markus Rill.

A mí la que me chifla es esta:

ed2k linkLick the tins - can't help in love (extended.version).mp3 ed2k link stats
[video]http://www.youtube.com/watch?v=b_-44oib ... re=related[/video]

El grupo es Lick The Tins. La escuche por primera vez en los créditos de "Café Irlandes", aunque supongo que también se usó en "Some kind of wonderful". Probablemente fue el único éxito del grupo.

:arrow: Somewhere over the Rainbow+ What a wonderful world

De ambas canciones hay miles de versiones. Las primigenias son las de Judy Garland y Louis Armstrong, pero una de las que más me gustan es esta:

[video]http://www.youtube.com/watch?v=uoc3jYFbhdo[/video]

La conocí gracias al WinMX, hará ya 7 años. El intérprete es Israel Kamakawiwo'ole, conocido en su tierra como Bruddah Iz. Esa canción aparece en su disco Facing Future, pero al resto de canciones me declaro inmune. La música hawaiana normal no debe ser lo mío.

La mayoría de las versiones que se han hecho de Over the Rainbow son jazzies (Kaith Jarret, Dave Brubeck) pero todo guitar hero que se precie ha querido demostrar que lleva un niño dentro con esta canción (Jeff Beck, Satriani, Steve Vai, Ritchie Blackmore...). A mi no me dicen gran cosa esas versiones. Ni siquiera la de Ramones.

Sin embargo, de What a Wonderful World mi otra versión preferida es precisamente la de Joey Ramone, aunque Karamelo Santo (acabo de conocerlos) tienen una versión Ragga/Cumbia absolutamente encantadora.

Para acabar con versiones pobres dejo la de Life on Mars de Seu Jorge para "Life Aquatic":
ed2k linkSeu Jorge - Life On Mars.mp3 ed2k link stats
[video]http://www.youtube.com/watch?v=98yM0QToqyk[/video]

Y la de Bowie del 73: http://www.youtube.com/watch?v=ueUOTImKp0k

Re: Versiones y perversiones: jugando con la música.

Publicado: Jue 26 Feb, 2009 16:27
por Diluvio
Muchísimas gracias bartleby. Te nombro rescatador oficial de revisiolandia. Me encanta que traigas tus recuerdos de R&B y psicodelia. Tengo gravísimas lagunas al respecto. Crimson and clover es de esas canciones que sonarme me suenan, pero realmente no la conocía. La letra es como para otra comida de tarro tipo Con su blanca palidez, a pesar de lo escueto, pero no padecas, que ya quedó claro que se trataba de evocar. Complementariedad caleidoscópica me evoca a mí y a partir de ahí lo que caiga. Qué habría hecho el rock sin tanto tripi circulando , jejeje.

Me quedo con la original, por cierto. Los 2young han querido sacarle partido al trémolo final poniéndolo por todas partes, pero no...nono. A mí, con sólo un par de escuchas, Joan Jett me parece demasiado áspera para esta canción que levita; pero claro, si se la escuchaste por primera vez a ella, en ti se producirá el efecto contrario: que la original te caerá sosona y blandengue. La de los italianos Nomadi tiene mucha gracia porque la han dejado realmente muy italiana, se parece a... cualquier otra canción pop italiana de la época :yes: La habrían cantado exactamente igual Toto Cotugno, Fausto Leali, Gianni Bella o tal. Pachelbeleando al final y todo, que queda muy culto :mrgreen:

En la de Midnight hour, Springstein se come las síncopas en crudo, sin salsita ni nada. Brian Ferry, muy fino, como siempre: Roxy le cambia el estilo sin destruirla, la lleva a la época entre algodones. The Jam la maltrata más. Creo que me gusta, ji ji.


Por mi parte ando intentando darle forma a cientos de versiones que tengo de Pascal Comelade. Este tipo es la felicidad absoluta. Como va para largo os dejo un aperitivo. Así, algunos sabrán dónde tienen que irse escondiendo cuando llegue el aluvión. Yo aviso... :sonrisa:


Las pongo en tubes porque creo que así se hace uno mejor a la idea.

Versionando a The Lords Of The New Church (Comelade al piano)

[video]http://www.youtube.com/watch?v=3WFMWR_HAfk[/video]


ed2k linkThe Lords Of The New Church - Russian Roulette (1982).mp3 ed2k link stats


Versionando a The Troggs (Comelade al ¿guitarrín?). Atención al ampli.

[video]http://www.youtube.com/watch?v=7wwX5KAc_iA[/video]

ed2k linkThe Troggs - I can't control myself (1966).mp3 ed2k link stats

...Y Pep Pascual a los vientos :mrgreen:


Saludos y gracias.

Re: Versiones y perversiones: jugando con la música.

Publicado: Jue 26 Feb, 2009 16:38
por Diluvio
Ostras gaston, ya creíamos que te habías ido a remodelar el piso :mrgreen:

Me has pillado dejando el mensaje de más arriba. Te leo con detenimiento después, que ahora me tengo que ir y a la noche te cuento algo, porque, por de pronto ya he visto de reojo a Kamakawiwo'ole y a Joe. Chiquillo, tienes los mismos gustos de Joe Strummer. Qué bien. Me encanta. :sonrisa:

Hasta luego.

Re: Versiones y perversiones: jugando con la música.

Publicado: Vie 27 Feb, 2009 20:51
por bartleby
Diluvio escribió:Muchísimas gracias bartleby. Te nombro rescatador oficial de revisiolandia. Me encanta que traigas tus recuerdos de R&B y psicodelia. Tengo gravísimas lagunas al respecto.
No tiene mérito Diluvio, simplemente tengo más años que tu :mrgreen:
Diluvio escribió:A mí, con sólo un par de escuchas, Joan Jett me parece demasiado áspera para esta canción que levita; pero claro, si se la escuchaste por primera vez a ella, en ti se producirá el efecto contrario: que la original te caerá sosona y blandengue.
No exactamente, me gusta mucho la original. Me pasaba como a ti, era una melodía que recordaba sin acabar de localizarla. Al escuchar a Joan Jett me vino una especie de flashback. Años después, gracias a internet descubrí a Tommy James y me encantó, pero tengo un alma musical muy ecléctica y las versiones cañeras tienen siempre un huequecito en mi corazón. Y en los 80 tenía ventipocos, y las emociones a esa edad se marcan hondo 8)

Después de las batallitas del abuelo :zzz: :zzz: :zzz: una experiencia (para mi) parecida. Con el retraso de rigor con que en esa época llegaba la música a este pais, en los primeros 70 escuché a Creedence Clearwater Revival, entre muchos temas que me gustaban, interpretar un tema pastoso, sureño, con aires bluegrass, ed2k linkCreedence Clearwater Revival - Suzie Q.mp3 ed2k link stats. Con el tiempo descubrí que era una versión de un tema de los años 50, ed2k linkDale Hawkins - Suzie Q (great james burton guitar work).mp3 ed2k link stats, una pieza genuina de rockabilly de un cantante para mi desconocido, Delmar (Dale) Hawkins, un blanco de clase baja que aprendió a tocar la guitarra con sus compañeros negros de recogida de algodón.

Una versión más en clave de R&R es ed2k linkThe Rolling Stones - Susie Q.mp3 ed2k link stats, grabada antes que la de CCR. Así que mi versión no es que no fuera la primera, es que no era ni la segunda :laugh: :laugh:

A título de curiosidad, dejo la de un intérprete que les gustaba mucho a mis padres, aunque a mi siempre me pareció un tanto lastimero y blandito, ed2k linkJosé Feliciano - (Fireworks) Susie Q.mp3 ed2k link stats, una del curioso Bobby McFerrin (ese del disco grabado únicamente con su voz haciéndose coros, ritmos e instrumentos) ed2k linkBobby Mc Ferrin - Suzie Q.mp3 ed2k link stats, y la versión que suena en Apocalypse Now, ed2k linkFlash Cadillac - Suzie Q.mp3 ed2k link stats.

Un saludo desde el geriátrico :mrgreen:

Re: Versiones y perversiones: jugando con la música.

Publicado: Dom 01 Mar, 2009 19:18
por hattusil
Breves saludos a estas grandes aportaciones...

Por cierto, bartleby, puestos, me quedo con la Credence, pero con la versión larga. Manías que tiene uno...

Nos leemos.

Re: Versiones y perversiones: jugando con la música.

Publicado: Dom 01 Mar, 2009 21:45
por bartleby
hattusil escribió:Por cierto, bartleby, puestos, me quedo con la Credence, pero con la versión larga. Manías que tiene uno...
Yo también, aunque reconozco que la versión de los Rollings me hace tambalearme un poco en mis convicciones. Por cierto que si piensa uno que la composición inicial era un rockabilly, CCR prácticamente realizan una vuelta a los orígenes al "bluesearla" ¿no? :roll:

Re: Versiones y perversiones: jugando con la música.

Publicado: Mar 03 Mar, 2009 09:48
por Diluvio
Gaston, al final la única hermana pobre a mi modo de ver es la de Lick The Tins, que tienen el encanto del diamante en bruto. Las otras son sencillas, mínimas y soberbias, no tienen nada de pobre, al contrario, porque al desnudar las canaciones de artificios las llevan a su máximo potencial. Entiendo lo que quieres decir, pero para mí, son inmensamente ricas.

Lick the Tins no se atreven a tanto. Empiezan sí, con esa idea. Flauta celta y voz en estado natural. Pero hay un momentito en que les parece poco y de repente suenan como la ELO :yes: Cuando la he escuchado la primera vez me pareció un error. Ahora no sé si pensar que siendo un error tan inocente puede ser encantador. En todo caso, siguen esa línea inversa que me encanta en una versión de depurar en vez de recargar. Y llevarla al momento (No sirve de nada repetir lo mismo una y mil veces porque crean que su interpretación vocal es mejor)

La versión de de Over the Rainbow de Kamakawiwo‘ole me encanta . Es una de mis favoritas en lo que a versiones se refiere . Una auténtica preciosidad. Por lo que sé, la original de Judy Garland en su día fue un acontecimiento mundial y es también la primera versión que conocí, pero aún así me gusta más escucharla versionada, según el momento, claro. No me suele ocurrir, pero aquí sí. Además Iz une dos de las canciones más luminosas de la historia con tal naturalidad que pareciera que fueron pensadas para ser una.

Con What a wonderful world, la revisión de Joe Ramone, todo un subidón, resulta increíble que sea tan radicalmente ramoniana y siga siendo idílica. Lo bueno es que no sea comparable a la de Armstrong, ni la de Iz, porque no se puede superar. Pero como toman identidad propia, resultan geniales (la de Karamelo Santo no la conozco y la tengo esperando en la mulita porque en el video me resulta ininteligible)

Y tiene toda la pinta de que, lo mismo que con Over the rainbow, también me va a pasar con el Life on Mars de Seu Jorge. Y esto no es ninguna sorpresa porque, cuando escucho a Bowie, en muchas ocasiones me pregunto por qué arregla tanto sus canciones, con lo bonitas que serían sin tanto artificio. Es como si pensara que su genialidad consistiera en el envoltorio, sin darse cuenta de que el timbre de sus cuerdas vocales es único y que sus composiciones tienen una esencia tan pura que algunas notas generan electricidad y que sería mejor no asfixiarla.

He estado buscando más versiones y ninguna llega a la de Seu Jorge. Es la versión definitiva. Algunas son espantosas (Barbra Streisand, Flaming Lips....) y la de Rick Wakeman estaría bien si no se acelerara tanto, que es el peor error que puede cometer un pianista. Pero la de Caecilie Norby sí es bonita. Y la de Yann Tiersen, que se acerca ligeramente a la calidad de la de Seu Jorge y, aunque no le llega, porque la revisión no es tan radical, tiene un toque loco que puntúa. Las dejo por aquí:

ed2k linkCaecilie Norby - Life on Mars.mp3 ed2k link stats

ed2k linkDivine Comedy (Yann Tiersen & Neil Hannon) - Life on Mars (1999).mp3 ed2k link stats


Y, por cierto: ¿esto es versión o plagio? Algo tiene que ser porque de peque cuando oía Live on Mars me venía esta letra a la cabeza cual parásito pegajoso e indestructible. Si antes lo llego a nombrar...
Spoiler: mostrar
ed2k linkToto Cotugno - Mía.mp3 ed2k link stats
Un favorcillo: por más que busco la versión de What a Wonderful World de los Ramones, esa que dices que no les quedó bien, no la encuentro. Ni referencias ¿Podrías dejarla por aquí?


bartleby: pincho lo tuyo. Muchas gracias.

Saludos hatt.

Re: Versiones y perversiones: jugando con la música.

Publicado: Mar 03 Mar, 2009 16:55
por Gastón
Diluvio escribió: Un favorcillo: por más que busco la versión de What a Wonderful World de los Ramones, esa que dices que no les quedó bien, no la encuentro. Ni referencias ¿Podrías dejarla por aquí?
Te refieres a Over the Rainbow, ¿verdad? Pues parece que no existe... :oops:

Me fié de Wikipedia (Over the rainbow), donde aparecen en una lista de versionadores y del YouTube. Ahora, en una búsqueda más tranquila, he comprobado que en realidad se trataba de Me First and the Gimme Gimmes, grupo al parecer dedicado en exclusiva a versionear todo lo que pueden en clave punk-pop. La verdad es que, a pesar de que imagino que intentan lo contrario, por lo que he escuchado suenan de lo más convencional y políticamente correctos :( .

Para los más curiosos: Me First And The Gimme Gimmes - Have A Ball.rar, en descarga directa en Mediafire o algunas cosas en Last FM. Y en Taringa más discos en descarga directa.

¡Ah! Y aquí está el disco de Karamelo Santo en descarga directa en Mediafire: Karamelo Santo - La gente arriba (2006).

Me encanta el trabajo del acordeón (el vocalista por el contrario... desmerece). El acordeonista consigue apropiarse del tema original, lo hace suyo y lo interpreta. Nada que ver con lo que hacen los Me First And The Gimme Gimmes, que simplemente tocanlacanciónmásdeprisa.

Re: Versiones y perversiones: jugando con la música.

Publicado: Mar 03 Mar, 2009 17:53
por Diluvio
Qué dices, hombre... Me First and the Gimme Gimmes son la caña, jaja.

Los encontré buscando música tradicional judía, y me salió su disco Ruin Johnny Bar Mitzvah, y claro, con esos nombres (el del grupo y el del disco) no me quedó más remedio que bajármelo. Tenía pensado castigaros con alguna de sus ocurrencias, lo que pasa es que no dan la talla de versión de calidad, son puro divertimento. De hecho todos están en grupos más ¿serios? de la escena punk y se juntan para hacer el gamberrete un poco. Idea que me parece estupenda, jeje.

Ya descargué la de Karamelo Santo. Si es buena, sí. Y ya entrados en gastos he dejado pedidas un montón de las demás, a ver si se puede rescatar alguna.

Saludos.

Re: Versiones y perversiones: jugando con la música.

Publicado: Mié 22 Abr, 2009 16:48
por Diluvio
¡Eh!¡Que tenemos abandonadaesta fiesta!

No sé vosotros, pero una de mis perversiones más perversas son las fanfarrias gitanas de Europa Central, del Este, Balcanes... :twisted:

Bueno, en realidad Taraf son lautaris, pero, en todo caso, a ver si reconocéis esto (no pongo la original, de momento):

ed2k linkTaraf de Haidouks - Carolina (2003).mp3 ed2k link stats

Imagen


Saludos :mrgreen:

Re: Versiones y perversiones: jugando con la música.

Publicado: Lun 27 Abr, 2009 22:39
por bartleby
Pincho Diluvio, siempre me sorprendes.

Otra de orígenes equívocos. En los años 70, Jackson Browne era bastante famoso en ambientes post-hippies o pre-ecologistas, como se prefiera. De su disco quizá más famoso, Running on empty, se hizo todavía más famosa la pieza ed2k linkJackson Browne - Stay.mp3 ed2k link stats, con uno de los falsetes más recordados de la historia del pop. Como mucha gente, yo pensaba que era una composición original hasta que, años después, descubrí que era obra de un chaval de 15 años :shock: , ed2k linkMaurice Williams & The Zodiacs - Stay.mp3 ed2k link stats. Y al igual que con Suzie Q, fui comprobando que mi primera experiencia no sólo no era la original, sino que ni siquiera era la segunda :cabezon: . Véase esta versión de un grupo británico de pop para quinceañeras, especialista en armonías vocales y del cual emigró a finales de los 60 Graham Nash a EEUU, ed2k linkThe Hollies - Stay.mp3 ed2k link stats. Y para remate, una versión muy cercana en el tiempo a la original, ed2k linkFrankie Valley & The Four Seasons - Stay (Just A Little Bit Longer).mp3 ed2k link stats, que no obstante tiene la impronta de Frankie, un cantante y compositor de mucho carácter algo olvidado.

Saludos :wink: