La denominación de la lengua: Español y Castellano

Asuntos "fuera de temática". Recordad que el Respeto es Norma Primera e Innegociable.
Avatar de Usuario
Rotwang
Mensajes: 331
Registrado: Dom 23 Mar, 2003 01:00
Ubicación: Tomando un ruso blanco

Mensaje por Rotwang » Sab 29 Jul, 2006 00:37

Rotwang escribió:
también son idiomas españoles el catalán, el euskera [...], por ser hablados dentro de España y por tanto pertenecer a dicho país.

También son hablados en Francia.
Efectivamente, pero me refiero a que su orígen y uso mayoritario está dentro de los límites de lo que hoy es España. También hablan guaraní en Argentina, y es un idioma de origen paraguayo.

Sinceramente, no creo que un idioma deba de tener más propietario que sus hablantes.
También tienes toda la razón, cada idioma es propiedad de quienes lo hablan. Yo me refería a España no como país propietario de esos idiomas en términos de posesión o adueñamiento, sino como conjunto de pertenencia y confluencia mayoritaria de esas lenguas en relación a otros países.
Este hilo tiene pintas de ser cerrado.
Yo creo que si seguimos observando las normas básicas de respeto no tiene por qué. Algunos hilos más calientes han sobrevivido gracias a la inteligencia de sus participantes, cosa más que común en esta comunidad.
Un poco de esto... un poco de aquello... un viaje en ácido de vez en cuando...

Avatar de Usuario
mortimus
Mensajes: 1239
Registrado: Sab 16 Abr, 2005 02:00

Mensaje por mortimus » Sab 29 Jul, 2006 03:43

Vuelvo a sacarlos de su realidad.
Tengo una duda y es sumamente válida, soy sudamericano ... ¿ Como lo llamó al fin?, No por lo expuesto por Alonso que me queda claro, que tengo derecho de usarlo indistintamente, me refiero a las sensibilidades de ustedes, los que son de la España toda, no me refiero a el habla, me refiero a los que presentan resquemores (válidos o no) cuando se ven o sienten afectados en su lengua sea aragones, catalan, etc.

ejemplo:
yo: Hola no entiendo lo que me dices, me hablas en español por favor...
respuesta: ¿Como que español! ¡Soy vazco, gallego y te respondo en bla bla... !
¿Me explico?
Tengo esa duda y buscando alguna solución hace rato, ya que acá se esta hilando fino como decimos en Chile.
Además imaginense que si lo reducimos sólo al castellano (perdonenme las otras comunidades), aún así ya tenemos problemas porque es claro que su (vuestro) castellano es muy distinto al de sudamérica o el internacional o neutro, como se refieren algunos aquí y en particular el de mí país. Yo al menos siento que hablo un idioma con nombre y apellido, castellano chileno. Y creanlo acá nadie se enoja, ni el argentino o el peruano etc.
Y de allí cuando me encuentro con esas películas dobladas y espero no haber ofendido a nadie, yo lo nombro (designo, nominativo) hablo de "castellano penínsular"

Se agradecería una respuesta y tranquilizarían a mi persona y varios más que no somos de España y hablamos castellano, aymara, guaraní, rapanui, Mapudungun y otras lenguas o idiomas más. Acá les dejo un enlace a Mapudungun http://www.uctemuco.cl/diccionario/

Nota: Si alguién no me entiende y cree leer acá algúndejo de desdén, insulto o molestía, porfavor que me pregunte directamente para que yo pueda editar.

Avatar de Usuario
Justin_Time
Mensajes: 311
Registrado: Sab 01 Oct, 2005 02:00

Mensaje por Justin_Time » Sab 29 Jul, 2006 05:29

a ver, mortimus, te respondo como venezolano que vive desde hace (casi) seis agnos (disculpa, es mi teclado italiano y mi pereza de esta hora quien escribe asi) al este de la peninsula iberica (Barcelona). Efectivamente hay un encontronazo al principio cuando te vienes a vivir aqui. No te daran un "jugo de durazno" si no les pides un "zumo de melocoton" se sonreiran cuando hables de los carros en lugar de los coches y (a veces) se alteraran si le comentas que te "provoca" un vaso de agua, ya que "provocar", aqui, tiene una connotacion sexual que, al menos en Venezuela no tiene, y por lo tanto, aprendes a decir apetecer. Asi como las chicas no son lindas, pero son guapas. Al mismo tiempo, el lenguaje coloquial hace que una persona "enrollada" en Espanha (lo siento, el teclado...) sea visto como algo positivo (y ya vendra algun espanyol a explicarte bien lo que significa) mientras que de donde vengo es visto en negativo, porque significa estar muy confundido, nada claro, problematico. Por otra parte, este pais es mas como una isla en lo del idioma, con poca influencia de afuera, debido a que se doblan las peliculas y tienen suficientes editoriales como para no importar muchos libros de Argentina o Mexico (los otros paises hispanoparlantes importantes en la edicion de libros) asi que manejan muy poco el hablar de latinoamerica.
Pero creo que lq mayor diferencia que he encontrado esta en la mentalidad. Es muy dificil hacer entender a un "hispanoparlante peninsular" que su manera de hablar y de pronunciar (la c, s, z, j) es solamente UNA de las maneras que se tiene de hablar este idioma. Que son solo un 11% (mas o menos) de quienes lo hablan y que la otras formas son igual de validas (Aunque esto tiene que ver mas con la mentalidad de los europeos que ven al resto del mundo desde la superioridad -basta mirar el tamanho exagerado que se ponen en los mapas que se fabrican aqui. Que ponen a Francia y a Colombia casi del mismo tamanho, cuando la primera es la mitad de la segunda)
Dicho esto, NO hay problemas, te encontraras algun estupido que quiera que hables de otro modo, a alguno a quien le hables en castellano y te responda en catalan, pero son los menos, la mayoria de la gente te preguntara en caso de haber algo que no entienda y tratara de usar el idioma para lo que es util: para comunicarse. Y, si haces un esfuerzo por hablar su idioma (catalan, vasco, gallego...) se sentiran encantados.
Tambien uno se acostumbra antes de lo que imagina a decir piso, mola, mogollon, tio, cutre, hortera y demas "galleguismos" (tu me entiendes). Tanto asi que acabo de volver de visitar a mi familia luego de 5 anyos sin ir para alla y, al parecer mi vocabulario ha cambiado de alguna manera y mi acento tambien que (la gente que no me conocia) me llamaba "el espagnol".
Como anecdota, TODOS mis amigos catalanes, cuando hablan conmigo lo hacen usando las palabras o expresiones venezolanas (de pinga, pana, burda, arrecho, vaina, etc).

Es que este idioma da para mucho.

Peleado con los peines y las tildes, me despido.
Saludos

PS: Antes de que nadie se ofenda, mi vision de Europa y sus habitantes es la de un hijo de europeos (de dos paises distintos) que ha vivido 10 agnos de su vida en el continente de sus padres, en 3 paises distintos.
Algun credito lo tengo
Última edición por Justin_Time el Sab 29 Jul, 2006 16:11, editado 1 vez en total.

Avatar de Usuario
mortimus
Mensajes: 1239
Registrado: Sab 16 Abr, 2005 02:00

Mensaje por mortimus » Sab 29 Jul, 2006 06:00

Te respondo en shileno con su traducción correspondiente:
Te he entendido al tiro, me quedo quieto y tranquilo. Ya veremos que si nos pelan los nativos. Cuando vaya pa' allá , después de un día de turistear, me tomaré un vaso de durazno y mala cue'si no me entienden y si estoy cansado pediré un espacio para descanzar mi poto, ni caga... un hueco.

Te he entendido de inmediato, me quedo tranquilo. Ya veremos si nos critícan los nativos. Cuando vaya para allá, después de un día de recorrer, me tomaré un vaso de jugo de durazno y mala suerte que no me entiendan y si estoy cansado pediré un espacio para descanzar mi culo o trasero. (ni por nada, un hueco que tiene una cognotación sexual homosexual).

(:-) (:-) jajajajaja.

Bueno hablando en serio habrá que esperar que dicen realmente los chicos de allá. ¿Que significa cachondear y eso del tunnig?

Como siempre Alonso_Quijano eres un referente, a veces es una tarea exhautiva y que deja exhauto. :mrgreen:
Anoche le mostré este y el hilo padre a un primo mio profesor de literatura, master y en vías de doctorado en castellano,por mas interesante

FordPrefect
Mensajes: 837
Registrado: Dom 02 Mar, 2003 01:00

Mensaje por FordPrefect » Sab 29 Jul, 2006 10:53

Hola,
bscout escribió:Definición del día.
Pues sí, hace ya tiempo que este tema pasó del estado "marear la perdir" al estado "disco rallado". De todos modos hay que reconocer que hay otras mucho más divertidas.
:lol: :lol: :lol: :lol:

Un saludo,

Avatar de Usuario
alegre
Mensajes: 2228
Registrado: Mié 07 May, 2003 02:00
Ubicación: Valencia

Mensaje por alegre » Sab 29 Jul, 2006 13:36

Vaya , ahora que se escuchan comentarios interesantes y que nos ponen en el sitio, se raya el disco , tambien es mala suerte, cogno...
Los directores que me enseñan a pensar me resultan admirables...
Los que trafican con mi pensamiento vendiendolo al mejor postor, sólo consiguen que desprecie toda su obra...
(Anónimo de principios del Siglo XXI)

Avatar de Usuario
mortimus
Mensajes: 1239
Registrado: Sab 16 Abr, 2005 02:00

Mensaje por mortimus » Sab 29 Jul, 2006 17:59

No entendí, seré tonto :twisted: :twisted:

Avatar de Usuario
Sarmale
Mensajes: 2840
Registrado: Dom 02 Oct, 2005 02:00

Mensaje por Sarmale » Dom 30 Jul, 2006 12:35

No entiendo por qué tantas vueltas.
Me parecen de un ombliguismo exacerbado: yo tiro de aquí, tú tiras de allí (porque yo me siento oprimido -habría que ver si es "real" o no es "real" esa opresión).
Una vez una profesora mía de lengua me dijo algo así como que el italiano había nacido en La Toscana y no se le llamaba toscano, sino italiano.
Yo uso "español" y "castellano", cuando hablo.
Cuando escribo, siempre "castellano". Porque la palabra me gusta más: es más recia.
Con estos temas siempre pienso que hay gente a la que le encanta adoptar actitudes victimistas de oprimidos varios y cogérsela con papel de fumar. Como si no hubiera cosas más importantes en qué pensar.
Elige en amistad
a esas personas,
que sabes que no te van a dar disgustos
hasta el día de su muerte.

Gloria Fuertes

Avatar de Usuario
Alonso_Quijano
Mensajes: 509
Registrado: Jue 27 Ene, 2005 01:00
Ubicación: En mi biblioteca... entre libros de caballerías

Mensaje por Alonso_Quijano » Lun 31 Jul, 2006 17:49

juan_0316 escribió:Por cierto, no sé si me lo habré saltado, qué opinará GARCÍA DE ENTERRÍA de este asunto
Hola juan_0316. Hubiera sido muy interesante saber la opinión sobre estos asuntos de García de Enterría, uno de los mejores juristas españoles vivos y miembro de la RAE. No tengo constancia de su parecer, pero tuvo notable influencia en la elaboración de la Constitución, pese a no ser parte de la Ponencia -la cual obedeció mucho a criterios políticos-. Sin embargo, otros sí se han pronunciado al respecto, como Herreros de Miñón, Rubio Llorente, Martín Retortillo y Tomás Ramón Fernández, colaborador y amigo de García de Enterría; pero ninguno pertenece a la RAE :mrgreen:
gaston escribió:la identidad España=[Dictadura-franquista-nacionalista]. Al gobierno aquel le funcionó perfectamente su cruzada de adoctrinamiento lingüístico (...) Ante la parafernalia franquista crecí pensando "si ser español es esto, yo no quiero ser español", y supongo que otros muchos pensarían lo mismo que yo
Ha sido -y lo sigue siendo- una verdadera lástima que se utilicen determinados instrumentos como arma de división social. La lengua se ha convertido en un problema político, cuando debió quedarse en un asunto estrictamente histórico y lingüístico. No solo se observa en esta identificación que quedó en la conciencia popular -para algunos como orgullo propio, y para otros como angusta vital-, sino en la propia evolución del idioma, que sigue yendo a bandazos según el interés del poder social correspondiente. Espero que se puedan ir deslindando los campos, y dar, en este caso, a la lengua la posición que realmente toca.
jjgomera escribió:en muchas ocasiones las acepciones de la DRAE no son certeras y acertadas
Pero siempre están fundamentadas :wink: De todas formas, si tienes un rato échale un vistazo al texto, porque no solo habla la RAE.
bscout escribió:Definición del día. :mrgreen:
:mrgreen:
Rotwang escribió:En mi humilde opinión, la palabra español se debería referir al idioma oficial de España en un contexto de comparación o contraste con otros países, o "internacional", si queréis.

Ejemplo: "El inglés y el español son de las lenguas más habladas del mundo."

Pero, cuando se habla, por decirlo de alguna manera, entre españoles, o referido a un contexto de dentro de España, o "nacional", si queréis, yo optaría por llamarlo castellano, ya que también son idiomas españoles el catalán, el euskera, el gallego, el valenciano..., por ser hablados dentro de España y por tanto pertenecer a dicho país.

Ejemplo: "Dentro de España se hablan distintos idiomas: el castellano, el euskera, el catalán, el valenciano, el gallego..."
Claro. Éste es el argumento de la RAE. Es lo que hace que «español» y «castellano» puedan considerarse sinónimas, y que sea solo el contexto, ad intra o ad extra, lo que determine el uso de una u otra.
menelao escribió:Este hilo tiene pintas de ser cerrado. Leyendo las normas (...) Este hilo puede derivar a los puntos 1 y 4
Hombre, menelao, tampoco hace falta poner ninguna frase lapidaria. No creo que sea un hilo político, aunque tenga conexiones actuales con ella, porque la mayor argumentación ha sido histórica y lingüística. Por ser un hilo susceptible de derivar a confrontaciones políticas, ya quedó el aviso desde el primer mensaje para que se ataje cuanto antes; sin embargo, como te ha dicho Rotwang, aquí se están siguiendo unas pautas de respeto, así que yo aplaudo personalmente a todos los que han intervenido dando su opinión, por el respeto y cortesía que han demostrado en cada uno de ellos; señal de indudable inteligencia :plas: Aunque se cerrara mañana por alguna salida de tono, el cometido del hilo, informar y comentar, ya está cumplido.
mortimus escribió:yo: Hola no entiendo lo que me dices, me hablas en español por favor...
respuesta: ¿Como que español! ¡Soy vazco, gallego y te respondo en bla bla... !
Hola mortimus. Yo creo que si le dices a alguien que, por favor, te hable en «español», porque no entiendes otra de las lenguas peninsulares, no te va a poner ningún problema. «Oligofrénicos» hay en todos sitios, y es posible, por probabilidad, que nos podamos topar con el «garbanzo negro»; porque, como decía Gracián, «son tontos todos los que lo parecen y la metad de los que no lo parecen». Y lo mismo vale en caso de que pidieras que te hablen en «castellano». Creo que el problema trasciende a la relación de a pie, para gravitar en la «elevada esfera política» y en sus adeptos, que no acaban de ver clara la diferencia entre la gimnasia y la magnesia: confunden romanos con cartagineses, el culo con las témporas.
¿Que significa cachondear y eso del tunnig?
Para cachondear puedes ver la segunda acepción de la RAE. Para tuning, aunque todavía no se ha adaptado al español, seguro que no tardará, a fuerza de uso. Ya se escucha por ahí eso de «tunear» el coche, la moto y el «móvil». Anglicismo que quizás provenga del verbo «tune», y que creo que tiene un sentido figurado por el significado de armonizar que tiene el verbo (según el Webster, «to bring into harmony»), es decir, dar armonía o, en definitiva, embellecer el coche, la moto o el móvil, ya con colores o con variados complementos.
FordPrefect escribió:Pues sí, hace ya tiempo que este tema pasó del estado "marear la perdir" al estado "disco rallado". De todos modos hay que reconocer que hay otras mucho más divertidas.
Aunque es un tema muy trillado, hay una cosa clara: generalmente se habla desde el desconocimiento. Como hoy en día opinar sale gratis, cada cual lanza sus exabruptos por el primer agujero libre que le queda; pero si se hicieran las cosas bien, nos hubiéramos ahorrado hace años discusiones bizantinas. De cualquier forma, desde fuera de España se apreciará más la absurda confrontación por estos motivos; pero desde dentro, desde nuestra realidad autonómica, la cuestión alcanza la triste dimensión de «problema». Y no lo digo solo por los exaltados en la realidad social, sino también por los difíciles debates preconstitucionales, donde se adoptó un eclecticismo nada tranquilizador, y por la proyección que tuvo con sendos recursos de inconstitucionalidad contra la Ley 10/1982, de 24 de noviembre, del Parlamento Vasco, Básica de Normalización del Uso del Euskera, y contra la Ley 3/1983, del Parlamento de Galicia, de 15 de junio de 1983, de normalización lingüística. El Tribunal Constitucional intentó resolver las dudas con base en ese artículo 3 de la Constitución, del que se echa de ver que adolece de falta de rigor: «No cabe contraponer el castellano en cuanto lengua española oficial del Estado, y las «demás lenguas españolas» en cuanto cooficiales en las distintas Comunidades, como asuntos privativos respectivamente del Estado en sentido estricto y de las Comunidades Autónomas individualmente consideradas. Como añade el art. 3.3 de la Constitución, «la riqueza de las distintas modalidades lingüísticas de España es un patrimonio cultural que será objeto de especial respeto y protección»; respeto y protección que por definición incumben al Estado en sentido estricto y también a las Comunidades Autónomas, algunos de cuyos Estatutos de Autonomía les encomiendan, por lo demás, expresamente, garantizar el uso de ambas lenguas oficiales y adoptar los medios necesarios para asegurar su conocimiento» (Sentencia 82/86). Quizás, si el texto hubiera sido más claro, el conjunto de ciudadanos, entre los que también están los políticos -aunque puedan pensar que son una instancia superior-, hubieran comprendido el alcance y la consecuencia de la precisión terminológica. Como decía la RAE, mejor la sinonimia, y para no herir susceptibilidades, se podría emplear la palabra «español» para las relaciones ad extra, y «castellano» para las relaciones ad intra: todas son lenguas españolas y todas oficiales, aunque se haya elegido una para representarlas a todas, y precisamente bajo sólidos motivos históricos de los que se dieron buena cuenta al principio de este hilo. Nuestro castellano no es la lengua de la antigua Castilla, sino el resultado de una multiplicidad de elementos que la han modificado debido al curso de nuestra historia, conforme se afianzaban las políticas de anexión territorial. Es fruto de la sedimentación de las diversas lenguas que fueron conviviendo, por lo que, en cierta manera, es justo que a esta nueva lengua, que no tenía una denominación propia, se la llame como corresponde al nombre de nuestro Estado: «español». Hay otro argumento filológico de importancia, y es que en la contraposición medieval entre cristianos y musulmanes, para el mediodía francés, una vez abiertas las puertas a Europa, aquí éramos «españoles», para diferenciarnos de los cristianos de otros lugares; y nuestra lengua fue el «español».

En fin, como decía Sarmale:
me parecen de un ombliguismo exacerbado: yo tiro de aquí, tú tiras de allí
Y, esta vez, no te contesto yo, sino Pérez-Reverte... «Pero quién va a respetar lo que denigramos nosotros. En esta España corrupta, oportunista, que no es más insolidaria e hija de puta porque no puede, las únicas alternativas son la sonrisa abyecta cuando se es débil, o el exterminio despiadado del adversario cuando hay poder suficiente y ocasión para ello. Poniéndolo, de paso, todo al mejor postor: memoria, presente y futuro».

Sin más comentarios,
Alonso.
—La libertad, Sancho, es uno de los más preciosos dones que a los hombres dieron los cielos; con ella no pueden igualarse los tesoros que encierra la tierra ni el mar encubre; por la libertad, así como por la honra, se puede y debe aventurar la vida...

Avatar de Usuario
CKDexterHaven
Mensajes: 1988
Registrado: Mié 07 Jul, 2004 02:00

Mensaje por CKDexterHaven » Mar 01 Ago, 2006 13:14

Don Alonso, acerca del «tunning», escribió:... en definitiva, embellecer el coche, la moto o el móvil, ya con colores o con variados complementos.
Menos mal que lo has puesto en cursiva, que si no... :twisted:

Avatar de Usuario
cantara
Mensajes: 18
Registrado: Sab 16 Abr, 2005 02:00

Mensaje por cantara » Mar 01 Ago, 2006 18:59

Sarmale escribió:Una vez una profesora mía de lengua me dijo algo así como que el italiano había nacido en La Toscana y no se le llamaba toscano, sino italiano.
.
hola; yo leí/oí que en lo que hoy es Italia, antes de su unificación en 1870, se hablaba italiano de toscana, italiano de sicilia, etc, y que, a partir de la unificación política, se intentó unificar la lengua; y un paso más se dió cuando se extendió la tele por todo el territorio: el italiano estandar era el que se potenciaba.

Cuestiones de nomenclatura aparte, cómo me gusta aprender idiomas! Como gozo al poder leer o ver pelis en VO! Cuántos matices se pierden en las traducciones!

Un saludo a todos l@s hispanoleyentes y a l@s que no, también, y feliz agosto.
We are accidents waiting to happen (Radiohead)

Avatar de Usuario
jjgomera
Mensajes: 665
Registrado: Vie 09 Jun, 2006 22:01
Ubicación: La Casa del Valle del Paraíso

Mensaje por jjgomera » Mar 01 Ago, 2006 19:41

cantara escribió:el italiano estandar era el que se potenciaba
a eso se le llama lengua franca, el francés se difundio así. En la actualidad el chino mandarín tambien se potencia desde la administracion. Y en la historia, tanto latín como griego, eran tambien idiomas por convenio
Si los problemas tienen solución por qué preocuparse,
y si los problemas no tienen solución para qué preocuparse

Avatar de Usuario
Alonso_Quijano
Mensajes: 509
Registrado: Jue 27 Ene, 2005 01:00
Ubicación: En mi biblioteca... entre libros de caballerías

Mensaje por Alonso_Quijano » Mar 01 Ago, 2006 23:56

CKDexterHaven escribió:
Don Alonso, acerca del «tunning», escribió:... en definitiva, embellecer el coche, la moto o el móvil, ya con colores o con variados complementos.
Menos mal que lo has puesto en cursiva, que si no... :twisted:
:juas:
—La libertad, Sancho, es uno de los más preciosos dones que a los hombres dieron los cielos; con ella no pueden igualarse los tesoros que encierra la tierra ni el mar encubre; por la libertad, así como por la honra, se puede y debe aventurar la vida...

Avatar de Usuario
mortimus
Mensajes: 1239
Registrado: Sab 16 Abr, 2005 02:00

Mensaje por mortimus » Lun 14 Ago, 2006 07:38

O sea que cuando los chicos acá dicen cachondear y las niñas en España, es burlarse ??? Yo juraba que tenía una acepción mas sensual, como de coquetería, vaya todos los días se aprende algo.

Avatar de Usuario
Jacob
Exprópiese
Mensajes: 10082
Registrado: Jue 01 Jul, 2004 02:00
Ubicación: Where no one has gone before!

Mensaje por Jacob » Lun 14 Ago, 2006 08:53

Estar de cachondeo en efecto es parecido a burlarse, pero estar cachondo es algo así como estar excitado. Algo más vulgar, quizá. Tampoco mucho. :mrgreen:

Avatar de Usuario
alegre
Mensajes: 2228
Registrado: Mié 07 May, 2003 02:00
Ubicación: Valencia

Mensaje por alegre » Lun 14 Ago, 2006 08:58

Realmente cachondo va por donde tu dices y asi se reconoce, pero ha existido en estos ultimos 20 anhos una degeneracion light de algunas palabras, adquiriendo un significado menos "autentico".

Esta seria una de ellas, que ha derivado hacia una acepcion mas cercana , sobre todo en "cachondeo" como" ambiente de broma festiva"
Supongo que algo parecido ocurrio con virgueria, que se acaba interpretando como "accion u obra de hacer dificil y delicado" alejado de posibles connotaciones himeneas.

Es una idea

Un saludo "enrollado" (creo que la generacion del" rollo", ya paso, ahora estamos en la del "rollito"

Asi que buen rollito y prospero anho nuevo... (Modo refranero)
Los directores que me enseñan a pensar me resultan admirables...
Los que trafican con mi pensamiento vendiendolo al mejor postor, sólo consiguen que desprecie toda su obra...
(Anónimo de principios del Siglo XXI)

Avatar de Usuario
Vertigo
Mensajes: 1316
Registrado: Jue 27 May, 2004 02:00
Ubicación: Guantánamo
Contactar:

Mensaje por Vertigo » Lun 14 Ago, 2006 11:51

Divxclásicos, un servidor
don Vértigo Vertigola
cual la Academia Española
limpia, fija y da esplendor.

Pero yo lo hago mejor
y no son ganas de hablar
pues les voy a demostrar
que es preciso meter mano
al idioma castellano
donde hay mucho que arreglar.

Me quieren decir por qué
en tamaño y en esencia
hay una gran diferencia
entre carne y carné?

¿Por el acento? Pues yo
por esa insignificancia
no concibo la distancia
de presidio y presidió
ni de tomas o Tomás
ni de topo al que topó
ni de colas a Colás.

Mas dejemos el acento
que convierten como ven
las ingles en un inglés
y vamos con otro cuento.

¿A ustedes no les asombra
que diciendo rico y rica,
majo y maja, chico y chica,
no digamos hombre y hombra?
¿Y la frase tan oida
del marido y la mujer?
¿Por qué no tiene que ser
el marido y la marida?

Por eso no encuentro mal
si algunos me dicen cuala
como decimos Pascuala,
femenino de Pascual.

¿Por qué las Josefas son
por Pepitas conocidas
como si fueran salidas
de las tripas de un melón?
¿Por qué el de Cuenca no es cuenco?

¿Es posible que persona
alguna acepte el criterio
que se llame monasterio
donde no hay ninguna mona?

Como tampoco imagino
ni el diccionario me explica
¿por qué al que gorras fabrica
no se le llama gorrino?

Si el que bebe es bebedor
y el sitio es el bebedero
hay que llamar comedero;
comedor será quien coma;
pues es bebedor quien bebe
y de esta manera debe
modificarse el idioma.

De igual manera me quejo
al ver que un libro es un tomo
será un tomo si lo tomo
si no lo tomo es un dejo.

Y si le llaman mirón
al que está mirando mucho
cuando mucho ladre un perro
hay que llamarle ladrón
porque la sílaba "on"
indica aumento, y extraño
que a un ramo de gran tamaño
no se le llame Ramón,
ni al que está pensando un
rato no haya que llamar ratón.

¿Puede darse en general
al pasar del masculino
a su nombre femenino
nada más irracional?

La hembra del cazo es caza,
la del velo es una vela,
la del plazo es una plaza,
la del correo es correa
del mus, musa y del can, cana
del mes, mesa y del pan, pana
y del jaleo, jalea

Ya basta para quedar
convencido el más profano
que el idioma castellano
tiene mucho que arreglar.


Ni español ni castellano
hable Vd. el vertigano,
que al esclavo manumite
y a la esclava mete mano...

Avatar de Usuario
alegre
Mensajes: 2228
Registrado: Mié 07 May, 2003 02:00
Ubicación: Valencia

Mensaje por alegre » Lun 14 Ago, 2006 12:36

Modo bravisimo
Los directores que me enseñan a pensar me resultan admirables...
Los que trafican con mi pensamiento vendiendolo al mejor postor, sólo consiguen que desprecie toda su obra...
(Anónimo de principios del Siglo XXI)

Avatar de Usuario
Alonso_Quijano
Mensajes: 509
Registrado: Jue 27 Ene, 2005 01:00
Ubicación: En mi biblioteca... entre libros de caballerías

Mensaje por Alonso_Quijano » Lun 14 Ago, 2006 16:41

mortimus escribió:O sea que cuando los chicos acá dicen cachondear y las niñas en España, es burlarse ??? Yo juraba que tenía una acepción mas sensual, como de coquetería, vaya todos los días se aprende algo.
Aunque ya te ha contestado Jacob, solo quería apuntar que la diferencia también puede verse en la relación entre los verbos copulativos ser y estar. Ser cachondo es ser gracioso, burlón; en cambio, estar cachondo significa estar -como dice Jacob- excitado, o, como dice la RAE, «dominado por el apetito venéreo». El verbo cachondear está referido únicamente a la burla o broma, y no al apetito sexual. Por otra parte, «estar de cachondeo» es estar de bromas, risas, en definitiva, estar pasándoselo bien.

Vértigo, el texto de Parellada está muy bien, y siempre viene bien releerlo :wink: Como ya dije en otro hilo, no es un Quevedo, pero es divertido. Por otro lado, tampoco es un Castillejo, pero al fin y al cabo, como crítica al idioma, es muy agudo :D.

Un saludo.
—La libertad, Sancho, es uno de los más preciosos dones que a los hombres dieron los cielos; con ella no pueden igualarse los tesoros que encierra la tierra ni el mar encubre; por la libertad, así como por la honra, se puede y debe aventurar la vida...

Avatar de Usuario
Alonso_Quijano
Mensajes: 509
Registrado: Jue 27 Ene, 2005 01:00
Ubicación: En mi biblioteca... entre libros de caballerías

Mensaje por Alonso_Quijano » Sab 24 Mar, 2007 23:39

elmundo.es escribió:
La evolución del español: desde la conquista de Hispania hasta Cartagena de Indias
Actualizado viernes 23/03/2007 19:04 (CET)
EFE

BOGOTÁ.- Actualmente el español es la lengua de más de 400 millones de personas. Ésta es la cronología de la evolución del idioma desde que los romanos impusieron el latín en el territorio que convirtieron en Hispania.

* 206 años antes de Cristo: Los romanos emprenden la conquista de Hispania, nombre latino de la griega Iberia, e imponen en ese territorio el latín vulgar, una lengua itálica perteneciente al tronco indoeuropeo. La evolución del latín, que tuvo contacto en Hispania y otras regiones del Mediterráneo con las lenguas de los griegos y los vascones, dio lugar a las actualmente llamadas lenguas romances, entre ellas el español o castellano.

* Siglos III y V después de Cristo: La península Ibérica es fuertemente influida por los germanismos, debido al contacto del latín con los pueblos bárbaros, mezcla de la cual se heredaron palabras como "guerra", "ganar", "heraldo" y "burgos".

* Siglo V: Termina la dominación romana en Hispania, tras sembrar la semilla de la lengua romance castellana, como 'hija' del latín vulgar y el griego, aunque en ese territorio se conservaron, incluso hasta hoy, varios sufijos del período prerromano, como 'arro' y 'orro', y la terminación en 'z' de muchos apellidos españoles.

* Siglo VII: Los musulmanes invadieron la península Ibérica y contribuyeron a la evolución del español con palabras de origen árabe como 'alcaldes', 'almacenes', 'alguaciles', 'quilates', 'arrobas', 'aljibe', 'albañil', 'alcantarilla', 'azadones', 'azoteas' y 'acequias'.

* Siglo X: Se publican las Glosas Silenses y Emilianenses, consideradas los primeros textos escritos en castellano.

* Siglo XIII: El Rey Alfonso X convirtió al castellano en la lengua oficial del reino de Castilla y León, el predominante en la península Ibérica, y ordenó componer en esa lengua romance, y no en latín, las obras legales, históricas y astronómicas del reino.

* Siglo XV: Elio Antonio de Nebrija publicó la Primera Gramática Castellana en 1492, año del Descubrimiento de América impulsado por los Reyes Católicos Fernando de Aragón e Isabel de Castilla y de la toma de Granada, último reducto musulmán. La publicación de la Gramática marca el inicio del castellano moderno.

* Siglos XV y XVII: La lengua española o castellana se nutre de italianismos que forman palabras como 'escopeta' y 'aspaviento'; galicismos que dieron origen a vocablos como 'paje', 'sargento', 'jardín' y 'jaula', y americanismos como 'cóndor', 'alpaca', 'vicuña', 'pampa', 'puma', 'canoa', 'huracán', 'maíz', 'colibrí', 'cacique', 'caribe', 'caníbal', 'chocolate', 'aguacate', 'tomate', 'hule' y 'cacao', que provienen de varias de las 123 familias de lenguas indígenas de América.

* Siglo XVI: En 1539 nació en el Cuzco, actual Perú, Inca Garcilaso de la Vega, hijo de español e indígena. El libro de Garcilaso de la Vega 'Comentarios reales', cuya primera parte dedicada al imperio de los Incas se publicó en Lisboa en 1609, es considerado el primer texto en castellano escrito por un mestizo.

* Siglo XVII: En 1605 se publica la primera parte de El Quijote, la obra cumbre de Miguel de Cervantes Saavedra, considerado el padre de las letras castellanas.

* Siglo XVIII: En 1713 se fundó la Real Academia Española de la Lengua, hecho que marcó el inicio del español contemporáneo.

* Siglo XIX: En 1867 nació el poeta nicaragüense Rubén Darío, quien en 1887 publicó 'Azul'.

* En 1874 aparece la obra 'El libro talonario', del dramaturgo español José Echegaray.

* 1904: José Echegaray ganó el Premio Nobel de Literatura, convirtiéndose en el primer autor de lengua española en obtener el galardón.

* 1905: Se publica la obra 'Rosas de otoño', del dramaturgo español Jacinto Benavente.

* 1914: Se publica la obra 'Platero y yo', del poeta español Juan Ramón Jiménez.

* 1922: Jacinto Benavente gana el Premio Nobel de Literatura

* 1923: Se publica en México la obra 'Lectura para mujeres', de la poetisa chilena Gabriela Mistral.

* 1935: Se publica 'La historia universal de la infamia', del argentino Jorge Luis Borges.

* 1942: Se publica la obra 'La familia de Pascual Duarte', del español Camilo José Cela.

* 1945: La chilena Gabriela Mistral gana el Premio Nobel de Literatura

* 1946: Se publica la novela 'El señor presidente', del guatemalteco Miguel Ángel Asturias.

* 1950: Se publica en México la obra 'Canto General', del chileno Pablo Neruda.

* 1950: Se publica la obra 'El laberinto de la soledad', del mexicano Octavio Paz.

* 1955: Se publica la novela 'Pedro Páramo', del mexicano Juan Rulfo.

* 1956: El español Juan Ramón Jiménez gana el Premio Nobel de Literatura.

* 1967: El guatemalteco Miguel Ángel Asturias gana el Premio Nobel de Literatura

* 1967: Se publica la novela 'Cien años de soledad', del colombiano Gabriel García Márquez.

* 1971: El chileno Pablo Neruda gana el Premio Nobel de Literatura.

* 1977: El español Vicente Aleixandre gana el Premio Nobel de Literatura.

* 1982: El colombiano Gabriel García Márquez gana el Premio Nobel de Literatura.

* 1989: El español Camilo José Cela gana el Premio Nobel de Literatura

* 1990: El mexicano Octavio Paz gana el Premio Nobel de Literatura.

* 1992-2007: se celebra en Sevilla (España) un Congreso de la Lengua Española. El primer Congreso formal se llevó a cabo en Zacatecas (México) en 1997, el segundo en Valladolid (España) en 2001, el tercero en Rosario (Argentina) en 2004 y el cuarto se celebrará entre el 26 y el 29 de marzo en Cartagena de Indias (Colombia).
Fuente: elmundo.es
—La libertad, Sancho, es uno de los más preciosos dones que a los hombres dieron los cielos; con ella no pueden igualarse los tesoros que encierra la tierra ni el mar encubre; por la libertad, así como por la honra, se puede y debe aventurar la vida...

Responder