Página 19 de 20

Publicado: Dom 20 Abr, 2008 14:56
por Alonso_Quijano
FLaC escribió:
Alonso_Quijano escribió:Sobre el género de los sustantivos, solo hay dos: masculino (-o y -e) y femenino (-a). Luego están los sustantivos de género invariable o común y los epicenos, que son los que el sr. Reverte ha calificado como neutros; pero vamos, tampoco vamos a ser, precisamente nosotros, más papistas que el Papa. Con un poco de voluntad se entiende. [He corregido la diferencia entre género común y epiceno]
¿En qué te basas para denominar la terminación en -e como marca de masculino? En mi opinión la terminación en -e, como la terminación en consonante no tendría marcado el genero en principio. De hecho, la mayoría de adjetivos invariables (amable, sensible, etc.) terminan en -e. El caso de los participios activos (estudiante), también queda reflejado en los diccionarios como invariable en la mayoría de los casos.
Es que os habéis referido a las marcas de género de los adjetivos, y de los sustantivos solo habéis hecho referencia a los comunes en cuanto al género (entre los que están los antiguos participios activos latinos). Entonces, quedaba por marcar la regla determinativa del género en los sustantivos.

La regla general es terminación -o para el masculino y -a para el femenino. Pero esto es excesivamente genérico, porque en español hay muchísimos sustantivos cuya terminación no es -o ni -a, y hay estudios lexicográficos que señalan otras reglas.

Entre éstas, la mayoría de sustantivos terminados en -e son masculinos, aunque hay excepciones. Como botón de muestra, se me han ocurrido, a bote pronto: cine, estante, paquete, ascendiente, estupefaciente, accidente, vientre, ente, frente (militar), rinoceronte, cante, presente, filete, laxante, diente, pene, pie, lenguaje, índice, envite, bote, carruaje, pariente, abordaje, teniente, almirante, comandante, flete, buque, naipe, hombre, follaje, brete, personaje, héroe, fuerte (militar), corte, nene, conde, aceite, vinagre, alambre, coche, remate, remache, lance, transporte, gobernante, poste, enlace, estandarte, borde, adobe, aloe, firme (el sustantivo), utillaje, impermeable (el sobretodo), cachete, lastre, peluche, bronce, diamante, cobre, traje, sastre, azabache, talle, billete, billetaje, almanaque, septiembre, octubre, noviembre, diciembre, viaje, aire, primate, príncipe, cheque, pagaré, jaspe, golpe, soporte, jade, disquete, casete, estudiante (3ª acepción del diccionario RAE), enjambre, satélite, engranaje, tinte, gigante, tirante, rifle, deleite, pendiente, sorbete, contramaestre, límite, copete, nombre, noble (moneda), excedente, bramante, brabante, postre, bate, embate, etc.

Todos son de género masculino. También es regla que son de este género, con algunas excepciones, los nombres que posean terminaciones en: -i, -u (salvo tribu), -j, -l, -n, -r, -s (en su forma singular), y los terminados en -r y -x (sin excepciones).

Para el género femenino en los sustantivos, la regla general es que lo serán los terminados en -a. Pero también los terminados en -d y en -z, con algunas excepciones.
FLaC escribió:Por otra parte, el segundo artículo que citas -el del académico- acaba comentando lo mismo que comentaba yo acerca del francés en mi post anterior. :mrgreen:
¡Ya te digo! :juas:

Publicado: Mié 23 Abr, 2008 00:06
por Alonso_Quijano
Para los que tengáis ganas, os dejo un enlace a la prepublicación de la Nueva Gramática de la Lengua Española, elaborada por la RAE. Ya está hecho el apartado dedicado al género gramatical, donde se explica clara y pormenorizadamente:

:arrow: http://asale.org/ASALE/pdf/folletonvagramatica.pdf

Publicado: Jue 24 Abr, 2008 09:26
por Tragamuvis
IDIOMAS
"Brutish" Spanglish
El español se expande en el mundo, pero no escapa a la influencia universal del inglés

El español está en auge en todo el mundo, donde lo hablamos cerca de 400 millones de personas, pero no escapa a la influencia del inglés, lengua franca de la globalización, que está cambiado el léxico y la sintaxis de otros muchos idiomas.

El papel que desempeña ahora el inglés lo desempeñaron otros, como el latín o el francés, en épocas pasadas; la diferencia en esta ocasión -según un estudio del Goethe Institut- es que las nuevas tecnologías y los medios de comunicación multiplican el impacto y que el uso de una lengua franca ya no se limita a las elites.

Frente a esta dominación, estudiosos e intelectuales de otras áreas lingüísticas reaccionan de forma diversa: unos acogen las aportaciones del inglés como algo natural y favorable a la evolución, otros tratan de limitar el impacto y de preservar su identidad, incluso mediante iniciativas políticas.

Alberto Gómez Font, coordinador general de la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), define su misión como "tratar de que el idioma se maneje mejor", pero es consciente de que "es un organismo vivo, hablado por 400 millones de personas" y de que ante eso hay que ser "modesto".

Argumenta que las aportaciones de otros idiomas pueden enriquecer una lengua "porque tomamos lo que no tenemos" y que, aunque sea "un poco dañino usar una palabra inglesa cuando hay equivalente español, no pasa nada e incluso enriquece un idioma". Históricamente ha ocurrido: se adoptó consomé cuando ya existía la palabra caldo.

En cambio, Jean-Mathieu Pasqualini, del Servicio del Diccionario de la Academia Francesa, se queja del uso de palabras inglesas cuando no es necesario, pero sobre todo "del efecto pernicioso" de los llamados "falsos amigos", esas palabras que, aunque casi suenan igual, significan algo distinto.

Con el inglés, que tiene casi un 30 por ciento de palabras de origen francés debido a la ocupación normanda en el Medievo, se dan muchos casos de falsos amigos en las lenguas latinas.

Por ello se ven muchas traducciones erróneas de palabras como "topic", que no es tópico sino asunto, "dramatic", que puede no significar dramático sino espectacular, o "confused", que aplicado a una persona no es confuso, sino indeciso o desorientado.

También se han infiltrado expresiones incorrectas como "se rompió su pierna", porque romper en inglés no es reflexivo.

Algunos barbarismos, como la palabra "evidencia" utilizada como sinónimo de prueba, ya han sido admitidos por la Real Academia.

"La permeabilidad entre idiomas no es un peligro; malo es cuando cambia la sintaxis o cuando la proximidad de los términos ingleses lleva a una confusión, a un contrasentido radical", dice Pasqualini.

Para Gómez Font "la lengua es una convención" y como tal sujeta a cambiar "en función de lo que decidan los hablantes".

Por eso surgen jergas como el spanglish, utilizado sobre todo por la comunidad hispano-parlante de EEUU, que es ya la quinta del mundo.

El idioma de Shakespeare se emplea también por moda, hasta el punto de crear palabras seudoinglesas, como "handy", que designa en Alemania el teléfono móvil cuando en inglés se dice "mobile".

Esta moda está especialmente extendida en la publicidad, donde aparentemente el reclamo del inglés es tal que anula el inconveniente de que muchos consumidores no lo entienden.

Curiosamente, los anglosajones se han percatado de que la hegemonía del inglés, que, según datos del British Council del 2006, no tiene visos de debilitarse, presenta también inconvenientes.

Según este órgano, en el Reino Unido y en EEUU se teme que los anglo-parlantes se estén confiando en la ventaja que les da el que la lengua franca sea su idioma materno e ignoren que en la sociedad multicultural hará falta, cada vez más, al menos dos idiomas.
En la Unión Europea, británicos e irlandeses tiene el porcentaje más alto de personas que no hablan ningún idioma extranjero.

Paralelamente al auge del inglés como idioma de comunicación universal, aumenta la importancia de lenguas regionales, como el mandarín en Asia o el español en el conjunto de las Américas.

Hay estudios que prevén que a medio plazo EEUU será bilingüe y, de hecho, las constantes olas de inmigración latinoamericana han impedido hasta ahora que pase con el español lo que ocurrió con los idiomas de otras minorías: que la asimilación lo haga desaparecer.

El castellano, además, ha logrado algo muy importante para su implantación en EEUU que es, como dice el escritor Antonio Muñoz Molina, ex director del Instituto Cervantes de Nueva York, convertirse en idioma de "prestigio" en los medios y entre los intelectuales.

Hace años que se convirtió ya en el idioma extranjero que más se estudia en EEUU, y en el resto del mundo suele ir detrás del inglés. Cerca de 50 millones de personas en el mundo lo estudian como lengua extranjera.

La lengua, recuerda un informe de la Fundación Telefónica, es "un bien sin coste de producción, que no se agota con el uso y con un valor que aumenta con el número de usuarios".

(EFE)

Publicado: Lun 30 Jun, 2008 16:50
por Alonso_Quijano
Para quienes se preocupan por hablar y escribir bien, y que además se note el nivel cultural (que no solo está en lo que se sabe y lo que se dice, sino también en el aspecto formal), que compren, lean y relean El dardo en la palabra y El nuevo dardo en la palabra, ambos de Fernando Lázaro Carreter. Os hará entender y os cambiará muchas cosas.

Especialmente indicado para todos aquellos que piensan que, aunque no hayan estudiado lengua desde el bachillerato, conocen las reglas de ortografía y gramática a la perfección; así como para quienes están convencidos de que lo que ellos dicen va a misa con base en finalidades políticas (es decir, para los convencidos de que aunque no conozcan aquellas reglas, se las pueden inventar a su antojo y las pretenden imponer dictatorialmente al conjunto de hablantes).

ImagenImagen

Imprescindibles. De lectura obligatoria.

Si os gustan, recomendadlos; expandid el conocimiento lingüístico. A partir de ahí, discutiremos.

Un abrazo a todos, aunque especialmente a pick, al que no pude contestar en su día en otro hilo :wink:

Publicado: Lun 30 Jun, 2008 17:26
por chuschao
Alonso_Quijano escribió: Imprescindibles. De lectura obligatoria.
Además son tremendamente amenos y divertidos, a la par que precisos y preciosos.

:yes:

Publicado: Lun 30 Jun, 2008 19:56
por Alonso_Quijano
chuschao escribió:
Alonso_Quijano escribió: Imprescindibles. De lectura obligatoria.
Además son tremendamente amenos y divertidos, a la par que precisos y preciosos.

:yes:
:yes: ¡Totalmente cierto! Son muy divertidos, nada de aburridas disquisiciones. Se leen de un tirón, y como es una recopilación de artículos periodísticos no es necesario empezar por el principio, sino que se puede ir de un artículo a otro según lo que más interese. Esto está muy bien, porque permite hacer relecturas y consultas de estilo y corrección ortográfica y gramatical en cualquier momento.

Ortografía y Gramática en DXC

Publicado: Sab 06 Nov, 2010 16:26
por Dardo
La nueva Ortografía de la Real Academia Española
La "i griega" se llamará "ye".
La nueva Ortografía de la Real Academia Española fija la denominación de algunas letras, cambia "quorum" por "cuórum" y elimina las tildes de "solo", "guion" y "o" entre números

La i griega será ye, la b será be (y no be alta o be larga); la ch y la ll dejan de ser letras del alfabeto; se elimina la tilde en solo y los demostrativos (este, esta...) y en la o entre números (5 o 6) y quorum será cuórum, mientras que Qatar será Catar.
La nueva edición de la Ortografía de la Real Academia Española, que se publicará antes de Navidad, trata de ser, como dice su coordinador, Salvador Gutiérrez Ordóñez, "razonada y exhaustiva pero simple y legible". Y sobre todo "coherente" con los usos de los hablantes y las reglas gramaticales. Por eso el académico insiste en que plantea innovaciones y actualizaciones respecto a la anterior edición, de 1999, pero no es, "en absoluto" revolucionaria. Gutiérrez Ordóñez se resiste incluso a usar la palabra "reforma".

Con todo, al director del Departamento de Español al Día de la RAE no se le escapa que los cambios ortográficos provocan siempre resistencias entre algunos hablantes. De ahí la pertinencia, dice, del consenso panhispánico que ha buscado la Comisión Interacadémica de la asociación que reúne a las Academias de la Lengua Española de todo el mundo. El miércoles, esa comisión, reunida en San Millán de la Cogolla (la Rioja) aprobó el texto básico de la nueva Ortografía de la lengua española. A falta de su ratificación definitiva el 28 de este mes en la Feria del Libro de Guadalajara (México) durante el pleno de las 22 academias, estas son algunas de las "innovaciones puntuales" aprobadas esta semana y destacadas por el propio Gutiérrez Ordóñez.

La i griega será ye. Algunas letras de nuestro alfabeto recibían varios nombres: be, be alta o be larga para la b; uve, be baja o be corta, para v; uve doble, ve doble o doble ve para w; i griega o ye para la letra y; ceta, ceda, zeta o zeda para z. La nueva Ortografía propone un solo nombre para cada letra: be para b; uve para v; doble uve para w; ye para y (en lugar de i griega). Según el coordinador del nuevo texto, el uso mayoritario en español de la i griega es consonántico (rayo, yegua), de ahí su nuevo nombre, mayoritario además en muchos países de América Latina. Por supuesto, la desaparición de la i griega afecta también a la i latina, que pasa a denominarse simplemente i.

Ch y ll ya no son letras del alfabeto. Desde el siglo XIX, las combinaciones de letras ch y ll eran consideradas letras del alfabeto, pero ya en la Ortografía de 1999 pasaron a considerarse dígrafos, es decir, "signos ortográficos de dos letras". Sin embargo, tanto ch como ll permanecieron en la tabla del alfabeto. La nueva edición los suprime "formalmente". Así, pues, las letras del abecedario pasan a ser 27.

Solo café solo, sin tilde. Hay dos usos en la acentuación gráfica tradicionalmente asociados a la tilde diacrítica (la que modifica una letra como también la modifica, por ejemplo, la diéresis: llegue, antigüedad). Esos dos usos son: 1) el que opone los determinantes demostrativos este, esta, estos, estas (Ese libro me gusta) frente a los usos pronominales de las mismas formas (Ese no me gusta). 2) El que marcaba la voz solo en su uso adverbial (Llegaron solo hasta aquí) frente a su valor adjetivo (Vive solo).

"Como estas distinciones no se ajustaban estrictamente a las reglas de la tilde diacrítica (pues en ningún caso se opone una palabra tónica a una átona), desde 1959 las normas ortográficas restringían la obligatoriedad del acento gráfico únicamente para las situaciones de posible ambigüedad (Dijo que ésta mañana vendrá / Dijo que esta mañana vendrá; Pasaré solo este verano / Pasaré solo este verano). Dado que tales casos son muy poco frecuentes y que son fácilmente resueltos por el contexto, se acuerda que se puede no tildar el adverbio solo y los pronombres demostrativos incluso en casos de posible ambigüedad", esto dice la comisión de la nueva Ortografía, que, eso sí, no condena su uso si alguien quiere utilizar la tilde en caso de ambigüedad. Café para todos. No obstante, la RAE lleva décadas predicando con el ejemplo y desde 1960, en sus publicaciones no pone tilde ni a solo ni a los demostrativos.

Guion, también sin tilde. Hasta ahora, la RAE consideraba "monosílabas a efectos ortográficos las palabras que incluían una secuencia de vocales pronunciadas como hiatos en unas áreas hispánicas y como diptongos en otras". Sin embargo, permitía "la escritura con tilde a aquellas personas que percibieran claramente la existencia de hiato". Se podía, por tanto, escribir guion-guión, hui-huí, riais-riáis, Sion-Sión, truhan-truhán, fie-fié... La nueva Ortografía considera que en estas palabras son "monosílabas a efectos ortográficos" y que, cualquiera sea su forma de pronunciarlas, se escriban siempre sin tilde: guion, hui, riais, Sion, truhan y fie. En este caso, además, la RAE no se limita a proponer y "condena" cualquier otro uso. Como dice Salvador Gutiérrez Ordóñez, "escribir guión será una falta de ortografía".

4 o 5 y no 4 ó 5. Las viejas ortografías se preparaban pensando en que todo el mundo escribía a mano. La nueva no ha perdido de vista la moderna escritura mecánica: de la ya vetusta máquina de escribir al ordenador. Hasta ahora, la conjunción o se escribía con tilde cuando aparecía entre cifras (4 ó 5 millones). Era una excepción de las reglas de acentuación del español: "era la única palabra átona que podía llevar tilde". Sin embargo, los teclados de ordenador han eliminado "el peligro de confundir la letra o con la cifra cero, de tamaño mayor".

Catar y no Qatar. Aunque no siempre lo fue, recuerda el coordinador de la nueva ortografía, la letra k ya es plenamente española, de ahí que se elimine la q como letra que representa por sí sola el fonema /k/. "En nuestro sistema de escritura la letra q solo representa al fonema /k/ en la combinación qu ante e o i (queso, quiso). Por ello, la escritura con q de algunas palabras (Iraq, Qatar, quórum) representa una incongruencia con las reglas". De ahí que pase a escribirse ahora: Irak, Catar y cuórum. ¿Y si alguien prefiere la grafía anterior: "Deberá hacerlo como si se tratase de extranjerismos crudos (quorum, en cursiva y sin tilde)". Aunque esta regla no sirve para los nombres propios, que se siguen escribiendo en redonda, del mismo modo que hay quien prefiere escribir New York a Nueva York.

elpais.com

Re: Ortografía y Gramática en DXC

Publicado: Sab 06 Nov, 2010 16:36
por Jacob
Lo más patético que he leído en años.

Re: Ortografía y Gramática en DXC

Publicado: Sab 06 Nov, 2010 16:43
por David_Holm
Son cambios relativamente pequeños y en general no los veo con malos ojos, en el caso de los demostrativos, tenía poco sentido la tilde ortográfica, pues no había posibilidades de confundirlos, siempre queda claro por el contexto. El sólo, sí que eliminaba ciertas ambigüedades, pero su supresión tampoco ha de ser traumática. Los nombres de las letras son chorradas, me la pica un pollo, cuanto más cortos, mejor. Que yo sepa, ya hace años (¿una década?) que la che y la elle dejaron de ser letras del alfabeto. El siguiente paso lógico es la supresión de los signos de apertura de admiración e interrogación (limitando su uso a situaciones ambiguas, como hicieron con el gallego hace unos años).

Saúdos

Re: Ortografía y Gramática en DXC

Publicado: Sab 06 Nov, 2010 17:07
por Jacob
Por favor, DH, la eliminación de los signos de apertura sería un crimen contra la humanidad. Hay que saber cuándo empieza uno a gritar.
La estupidez de Catar y de ye sólo se le ocurre a un genio. Este tipo de reduccionismo y codificación absurda me pone de los nervios. Señores, que eso de "economía del lenguaje" es una chorrada, el lenguaje no es una empresa privada. Al final terminaremos todos hablando asi:

"-uh?"
"-eh"
"-ah"

Re: Ortografía y Gramática en DXC

Publicado: Sab 06 Nov, 2010 17:14
por David_Holm
Cuántos idiomas los utilizan? Son verdaderamente necesarios? No hay que ser tan reaccionarios, cojones!

Re: Ortografía y Gramática en DXC

Publicado: Sab 06 Nov, 2010 17:20
por Jacob
Tú crees que no son necesarios para mantener una comunicación fluida e inteligente y no tener que esperar al final de la frase para saber qué emoción está expresando el interlocutor.

Tú crees que no son necesarios para mantener una comunicación fluida e inteligente y no tener que esperar al final de la frase para saber qué emoción está expresando el interlocutor?

¿Tú crees que no son necesarios para mantener una comunicación fluida e inteligente y no tener que esperar al final de la frase para saber qué emoción está expresando el interlocutor?

Son usados por los idiomas importantes, evidentemente. Reaccionario yo, tssss...

Re: Ortografía y Gramática en DXC

Publicado: Sab 06 Nov, 2010 18:13
por David_Holm
Solo cuando creas que son necesarios para la comprensión del texto, los pones, en los demás casos (la gran mayoría), no. Ya llegará, ya...

Re: Ortografía y Gramática en DXC

Publicado: Sab 06 Nov, 2010 19:20
por Topaz68
Como dijeron en un foro, me voy a catar (¿a catar de vacaciones? ¿a catar un vino?); teniendo en cuenta que ya hay quien aboga por suprimir las mayúsculas, al final se hará un castellano para su única comprensión oral, porque escrito será ininteligible. Y quitar la tilde a sólo (adverbio), me parece un atentado de proporciones descomunales.

Re: Ortografía y Gramática en DXC

Publicado: Sab 06 Nov, 2010 20:07
por Piripiflautico
Topaz68 escribió:Como dijeron en un foro, me voy a catar (¿a catar de vacaciones? ¿a catar un vino?); teniendo en cuenta que ya hay quien aboga por suprimir las mayúsculas, al final se hará un castellano para su única comprensión oral, porque escrito será ininteligible. Y quitar la tilde a sólo (adverbio), me parece un atentado de proporciones descomunales.
Bueno, es que "solo" no lleva tilde casi nunca, pero eso viene ya de antes. Lo digo porque -aunque lo pone arriba lo voy a repetir para quienes no lo supiesen y no se hayan leído ese ladrillo entero- "solo" únicamente debía acentuarse cuando hubiese riesgo de anfibología. No cuando fuese un adverbio, sino cuando fuese un adverbio y además sintácticamente no resultase posible saber si la palabra estaba funcionando como adverbio o como adjetivo (aunque por el contexto y por sentido común sí fuese posible). Es decir, casi nunca. Es un uso tan raro que casi me atrevería a decir que lo ideal sería no haber escrito jamás un "solo" acentuado, porque para que haya ambigüedad probablemente tengas que haber escrito la frase de una forma un poco confusa (mejorable, sin que la solución sea acentuar el "solo").

Lo que a mí me parece extraño de este cambio es que el sistema resultante no es completo, es decir, no sé por ejemplo cómo se podría hacer un programa informático que en las situaciones de ambigüedad supiese cuándo "solo" es un adverbio y cuándo es un adjetivo. Aunque, ahora que lo pienso, seguro que este tipo de problemas surgen a menudo en relación a otras peculiaridades de la lengua.

Re: Ortografía y Gramática en DXC

Publicado: Sab 06 Nov, 2010 20:31
por Cirlot
Al menos ahora han dado la razón a mi profesora de "Corrección de estilo" de la Casa del Libro cuando nos decía que "guion" no debía llevar tilde de ninguna forma. Llevo años sin ponérsela y ahora podré dejar de explicar el porqué. Y, al fin, dormir tranquilo. Menos mal que la RAE se ocupa de cosas esenciales...

Re: Ortografía y Gramática en DXC

Publicado: Sab 06 Nov, 2010 21:01
por irazar
En casa me educaron para un mundo hoy desaparecido; en la Iglesia, para un Dios moribundo; en el servicio militar, para una clase de guerra que tenía los días contados, y en la uni para una ortografía que me costó horrores aprender, pero muy cambiante la muy zorra.
Lo hicieron de buena fe y no me quejo.
Pero estoy hasta los mismísimos.
Y como soy un mal educado pienso seguir aplicando la ortografía que aprendí.
Además, a partir de hoy, pienso acentuar fue, como en el XIX.

Re: Ortografía y Gramática en DXC

Publicado: Sab 06 Nov, 2010 22:14
por Piripiflautico
jaja, a veces es una pena que los comentarios no vengan con un "me gusta" al lado, como en Facebook.

Re: Ortografía y Gramática en DXC

Publicado: Dom 07 Nov, 2010 09:09
por juan_0316
Piripiflautico escribió:Bueno, es que "solo" no lleva tilde casi nunca, pero eso viene ya de antes. Lo digo porque -aunque lo pone arriba lo voy a repetir para quienes no lo supiesen y no se hayan leído ese ladrillo entero- "solo" únicamente debía acentuarse cuando hubiese riesgo de anfibología. No cuando fuese un adverbio, sino cuando fuese un adverbio y además sintácticamente no resultase posible saber si la palabra estaba funcionando como adverbio o como adjetivo (aunque por el contexto y por sentido común sí fuese posible). Es decir, casi nunca. Es un uso tan raro que casi me atrevería a decir que lo ideal sería no haber escrito jamás un "solo" acentuado, porque para que haya ambigüedad probablemente tengas que haber escrito la frase de una forma un poco confusa (mejorable, sin que la solución sea acentuar el "solo").
- ¿Volverás pronto o te irás con meretrices?
- "Voy a ir solo al fútbol"

Si no es necesario acentuarlo ya me dirás qué quiero decir.

Re: Ortografía y Gramática en DXC

Publicado: Dom 07 Nov, 2010 11:07
por jjgomera
David_Holm escribió:Cuántos idiomas los utilizan? Son verdaderamente necesarios? No hay que ser tan reaccionarios, cojones!
estás de coña...............................
...............................
...............................
...............................
...............................
...............................
...............................
[perdón que me ha dado un golpe de tos]
?