Pues qué jovencita eres.Sarmale escribió:Mas
Tu
El
Mi
Si
De
Se
Te
Solo
Aun
Ésa fue la lista que me aprendí de memoria en quinto de EGB, hace la friolera de 16 años. Qué tiempos aquellos...
Ortografía y Gramática en DXC
- David_Holm
- Mensajes: 2205
- Registrado: Sab 16 Jul, 2005 02:00
Bueno, jóvenes, este ilo de hortografia havierto por el vético Jacob llo lo hencuentro muy difisil con todo ese relajo de las tildes diacríticas. Haber cuando de una vez aprendemos a ablar parejo y dejarnos de florituras, que luego ni siquiera entre nosotros nos entendemos. Miren nomás lo que pasó en el último Argentina-México del Mundial.
- La única manera de salir de esta mistonga que nos descangaya a los albiazules, che, es que Román vaya amurando los bacanes que nos han afanao durante tanto tiempo. No importa que no tengamos plata o menega. Bien podemos chamuyar entre nosotros y cambalachear pilchas por tamangos. ¿Qué más nos da morfar fainas al principio, hasta que nos hagamos cancheros y nos empiece a piantar la guita? Todo es cuestión de afanar el canyengue, che.
-¿Qué dice?—preguntó el entrenador mexicano, un poco nervioso. Rafa Márquez que sabía argentino, porque lo había aprendido con Messi y Saviola dijo:
-Pos que l'única manera de salir de brujas es tirando a lucas a este changos, pos el Riquelme ese, que nos ha estado haciendo de chivo los tamales y mangoniando desdi'hace rato. Que no li'hace que téngamos lana, y que podemos cotorrear entre nosotros y cambalachiarnos tacuchis or cacles. Que qué más nos da tlacualiar puras gordas al prencipio, hasta que nos póngamos abusados y nos empiecen luego luego a caír los tecolines. Que todo es agarrar la onda, mis cuates.
- Pos ni modo, si juega el gallo Riquelme, nosotros estamos dispuestos a atorarle. Ora es cuando, chiles verdes, le vamos a dar sabor al caldo.
-¿Qué dice, che? –preguntó el entrenador argentino
-Que les hace berretín el rebusque-tradujo Saviola.
-Macanudo, che. Pero no nos hagamos otarios. Vos tenés guita, que a nosotros nos hace falta kerosén para el cotarro. Y en cambio nos sobran pingos, bien cebaos con los yuyos de la pampa. ¿Qué sacudís si los bolicheamos por comienzo?
Rafa Márquez miró a los suyos con gesto dubitativo y dijo:
-Pos 'stá suave la movida, manitos. Pero que no nos hagamos tarugos. Que nosotros nos quedamos nomás con el chingado centro del campo, que a ellos les está haciendo falta en su cantón, y en cambio tienen hartos cuacos, muy bien dados con el zacatito que se recetan en los llanos. Que qué dicen ustedes si por aí le'ntramos ya a bombardiar, como quien dice pa' prencipiar antes que nada. Órale buey. Éntrenle ya, chamacos.
Y así nomás prencipió el partido y ya en este plano de mutua comprensión elaboraron un fructífero programa para trocar briyos por huipiles, catreras por petates, lengues por paliacates, polleras por rebozos y vino peleón por tlachicotón con moscas, que no todo ha de ser sacrificio en la vida de un futbolista.
- La única manera de salir de esta mistonga que nos descangaya a los albiazules, che, es que Román vaya amurando los bacanes que nos han afanao durante tanto tiempo. No importa que no tengamos plata o menega. Bien podemos chamuyar entre nosotros y cambalachear pilchas por tamangos. ¿Qué más nos da morfar fainas al principio, hasta que nos hagamos cancheros y nos empiece a piantar la guita? Todo es cuestión de afanar el canyengue, che.
-¿Qué dice?—preguntó el entrenador mexicano, un poco nervioso. Rafa Márquez que sabía argentino, porque lo había aprendido con Messi y Saviola dijo:
-Pos que l'única manera de salir de brujas es tirando a lucas a este changos, pos el Riquelme ese, que nos ha estado haciendo de chivo los tamales y mangoniando desdi'hace rato. Que no li'hace que téngamos lana, y que podemos cotorrear entre nosotros y cambalachiarnos tacuchis or cacles. Que qué más nos da tlacualiar puras gordas al prencipio, hasta que nos póngamos abusados y nos empiecen luego luego a caír los tecolines. Que todo es agarrar la onda, mis cuates.
- Pos ni modo, si juega el gallo Riquelme, nosotros estamos dispuestos a atorarle. Ora es cuando, chiles verdes, le vamos a dar sabor al caldo.
-¿Qué dice, che? –preguntó el entrenador argentino
-Que les hace berretín el rebusque-tradujo Saviola.
-Macanudo, che. Pero no nos hagamos otarios. Vos tenés guita, que a nosotros nos hace falta kerosén para el cotarro. Y en cambio nos sobran pingos, bien cebaos con los yuyos de la pampa. ¿Qué sacudís si los bolicheamos por comienzo?
Rafa Márquez miró a los suyos con gesto dubitativo y dijo:
-Pos 'stá suave la movida, manitos. Pero que no nos hagamos tarugos. Que nosotros nos quedamos nomás con el chingado centro del campo, que a ellos les está haciendo falta en su cantón, y en cambio tienen hartos cuacos, muy bien dados con el zacatito que se recetan en los llanos. Que qué dicen ustedes si por aí le'ntramos ya a bombardiar, como quien dice pa' prencipiar antes que nada. Órale buey. Éntrenle ya, chamacos.
Y así nomás prencipió el partido y ya en este plano de mutua comprensión elaboraron un fructífero programa para trocar briyos por huipiles, catreras por petates, lengues por paliacates, polleras por rebozos y vino peleón por tlachicotón con moscas, que no todo ha de ser sacrificio en la vida de un futbolista.
Según Lázaro Carreter, usar "posicionar" y "nominar" en el sentido que lo hacemos muchas veces es incorrecto. Posicionarse según creo no puede usarse como sinónimo de "tomar una postura" y nominar está mal usado cuando nos referimos a optar a un premio. O sea "mi posicionamiento en este tema" o "está nominado al oscar" estarían mal dichos.
Lo comento porque es un fallo que se ve muchísimo, hasta en los diarios.
Lo comento porque es un fallo que se ve muchísimo, hasta en los diarios.
Jamás he mezclado absenta y realidad para no empeorar la calidad de la absenta...
- Jacob
- Exprópiese
- Mensajes: 10081
- Registrado: Jue 01 Jul, 2004 02:00
- Ubicación: Where no one has gone before!
"Posicionar" significa "tomar posición", y pare usted de contar.
Con "nominar" sin embargo pasa lo contrario de lo que dice Hari. Usarlo para referirse a "optar a un premio" es correcto. Supongo que el uso incorrecto será el de "proponer a alguien para la expulsión de la casa de Gran Hermano".
Que ya puestos... "Big brother" no se traduce por "gran hermano", sino por "hermano mayor"...
Con "nominar" sin embargo pasa lo contrario de lo que dice Hari. Usarlo para referirse a "optar a un premio" es correcto. Supongo que el uso incorrecto será el de "proponer a alguien para la expulsión de la casa de Gran Hermano".
Que ya puestos... "Big brother" no se traduce por "gran hermano", sino por "hermano mayor"...
Hace ya mucho tiempo que los periódicos dejaron de ser ejemplos de redacción correcta.Lo comento porque es un fallo que se ve muchísimo, hasta en los diarios.
- Morrissey21
- Mensajes: 5095
- Registrado: Lun 20 Oct, 2003 02:00
- Ubicación: Vete a saber
- Contactar:
El término "Gran Hermano" ya aparecía en las ediciones españolas de la novela "1984", de George Orwell, de donde parte toda la historia derivada, catódica o no. Que no quiere decir que no tengas razón, pero siempre es bueno matizarte al menos en algo.Jacob escribió:Que ya puestos... "Big brother" no se traduce por "gran hermano", sino por "hermano mayor"...
Sin ánimo de ofender, prefiero llamar castellano al "español".
Sé perfectamente que según la Real Academia de la Lengua los denonima sinónimos pero social y politicamente no es correcto usarlos indistintamente en América.
Un gran abrazo para todos.
PD: Vertigo, me ha causado mucha gracia tu texto, muy simpático es. Solo te contaré dos cosas: en Argentina la gente no usa tanto lunfardo (forma rioplatense de habla) y son raros aquellos que lo usan en extenso. El entrenador mexicano en el pasado mundial de fútbol es La Volpe, argentino nativo asi que de lunfardo sabrá bastante.
Sé perfectamente que según la Real Academia de la Lengua los denonima sinónimos pero social y politicamente no es correcto usarlos indistintamente en América.
Un gran abrazo para todos.
PD: Vertigo, me ha causado mucha gracia tu texto, muy simpático es. Solo te contaré dos cosas: en Argentina la gente no usa tanto lunfardo (forma rioplatense de habla) y son raros aquellos que lo usan en extenso. El entrenador mexicano en el pasado mundial de fútbol es La Volpe, argentino nativo asi que de lunfardo sabrá bastante.

Vértigo, asombroso dominio del lunfardo pero no es cotarro, es cotorro 
Y Edito para poner algo serio.
Venga, voy a plantear dudas.
¿Debe decirse "Latinoamérica" o "Iberoamérica"? Yo digo siempre "Iberoamérica" por las siguiente razón:
- El término Iberoamérica designa suficientemente a todos los países americanos que, para su desgracia en el primero de los casos, comparten una herencia colonial y lingüística con España y Portugal. Por tanto, Latinoamérica no aporta nada para reconcer esos países, es más, contribuye a una relativa confusión al meter en el ajo a Francia e Italia, países cuya relevancia en el continente ha sido residual desde el punto de vista histórico. Y es que la palabra Latinoamérica no es más que eso, un instrumento político inventado por los franceses en el s.XIX para resaltar su propia intervención militar en México.
Pero también es cierto que la palabra "Iberoamérica" deja fuera a poblaciones no hispano/luso-parlantes: Haití, Martinica, etc.
¿Qué pensáis al respecto?
Y Edito para poner algo serio.
Venga, voy a plantear dudas.
¿Debe decirse "Latinoamérica" o "Iberoamérica"? Yo digo siempre "Iberoamérica" por las siguiente razón:
- El término Iberoamérica designa suficientemente a todos los países americanos que, para su desgracia en el primero de los casos, comparten una herencia colonial y lingüística con España y Portugal. Por tanto, Latinoamérica no aporta nada para reconcer esos países, es más, contribuye a una relativa confusión al meter en el ajo a Francia e Italia, países cuya relevancia en el continente ha sido residual desde el punto de vista histórico. Y es que la palabra Latinoamérica no es más que eso, un instrumento político inventado por los franceses en el s.XIX para resaltar su propia intervención militar en México.
Pero también es cierto que la palabra "Iberoamérica" deja fuera a poblaciones no hispano/luso-parlantes: Haití, Martinica, etc.
¿Qué pensáis al respecto?
Bastante de acuerdo contigo, Ciruja.
Latinoamericano e Iberoamericano no son sinónimos; en todo caso, lo segundo se engloba en lo primero, de igual manera que Hispanoamericano o Lusoamericano serían, a su vez, sendas partes de lo Iberoamericano.
Además, por las razones que comentas, si se hace prevalecer el término Iberoamericano habrá que ir pensando en buscarle acomodo a los franco-canadienses.
Latinoamericano e Iberoamericano no son sinónimos; en todo caso, lo segundo se engloba en lo primero, de igual manera que Hispanoamericano o Lusoamericano serían, a su vez, sendas partes de lo Iberoamericano.
Además, por las razones que comentas, si se hace prevalecer el término Iberoamericano habrá que ir pensando en buscarle acomodo a los franco-canadienses.
"No se trata de quién tiene razón; lo que importa es saber quién manda" (L.Carroll)
Quinto se estudia con 10 años.
Tengo 30.
Tengo derecho a quitarme años: lo hacen todas las mujeres.
(Soy de Letras y no pienso nunca antes de escribir: ¿se nota?)
Dios, qué bochorno matemático...
Tengo 30.
Tengo derecho a quitarme años: lo hacen todas las mujeres.
(Soy de Letras y no pienso nunca antes de escribir: ¿se nota?)
Dios, qué bochorno matemático...
Elige en amistad
a esas personas,
que sabes que no te van a dar disgustos
hasta el día de su muerte.
Gloria Fuertes
a esas personas,
que sabes que no te van a dar disgustos
hasta el día de su muerte.
Gloria Fuertes
- cernickalo
- Mensajes: 2632
- Registrado: Dom 19 Dic, 2004 01:00
- Ubicación: En la máquina de las palomitas
- FLaC
- Se alquila
- Mensajes: 3079
- Registrado: Vie 20 Jun, 2003 02:00
- Ubicación: Left in the middle of fucking nowhere
- Contactar:
Tanto en "solo", como en los pronombres demostrativos, la regla actual es que se acentúen únicamente cuando se puedan producir ambigüedades, por lo que, en este caso, estarían bien escritos sin acento.CKDexterHaven escribió:Las tildes diacríticas hay que ponerlas siempre, hombre, que está muy feo ver escrito cosas como: Solo yo se que mas opina esta de el. (6 tildes diacríticas no escritas en 9 palabras ¿alguien da más?)
DRAE: Nominar: Dar nombre a una persona o cosa.Jacob escribió:"Posicionar" significa "tomar posición", y pare usted de contar.
Con "nominar" sin embargo pasa lo contrario de lo que dice Hari. Usarlo para referirse a "optar a un premio" es correcto. Supongo que el uso incorrecto será el de "proponer a alguien para la expulsión de la casa de Gran Hermano".
Ergo, uso incorrecto, aunque muy extendido.
Como nombre, el término ideal para alguien que opta a un premio es el de "candidato", como verbo, yo utilizaría una perífrasis, del tipo "nombrar candidato" o "declarar candidato".[/i]
- Alonso_Quijano
- Mensajes: 509
- Registrado: Jue 27 Ene, 2005 01:00
- Ubicación: En mi biblioteca... entre libros de caballerías
Lo del verbo nominar es un ejemplo claro de la flagrante ignorancia lingüística de algunos medios de comunicación, vehículos de transmisión cultural... o debería decir incultural...FLaC escribió:DRAE: Nominar: Dar nombre a una persona o cosa.
Ergo, uso incorrecto, aunque muy extendido.
Como nombre, el término ideal para alguien que opta a un premio es el de "candidato", como verbo, yo utilizaría una perífrasis, del tipo "nombrar candidato" o "declarar candidato".[/i]
Gran hilo éste...
Un saludo a todos y, en especial, a Jacob
—La libertad, Sancho, es uno de los más preciosos dones que a los hombres dieron los cielos; con ella no pueden igualarse los tesoros que encierra la tierra ni el mar encubre; por la libertad, así como por la honra, se puede y debe aventurar la vida...
- David_Holm
- Mensajes: 2205
- Registrado: Sab 16 Jul, 2005 02:00
Es la costumbre, en galego no se utiliza el de apertura.dhrapi escribió:David, hombre, pon el signo de apertura de interrogación, que este hilo es de ortografía.![]()
Ya que estamos voy a comentar el mítico horror que se da en todos lados pero que utilizan continuamente los periodistas deportivos.
La defensa "hace aguas", que vendría siendo algo así como que se mearon todos cuando querrían decir (aunque vaya usted a saber) "hace agua". Es el pan nuestro de cada día
Saúdos
Pues no, sinónimos exactamente no son:Suizo escribió:Sin ánimo de ofender, prefiero llamar castellano al "español".
Sé perfectamente que según la Real Academia de la Lengua los denonima sinónimos
La RAE escribió:español.
3. m. Lengua común de España y de muchas naciones de América, hablada también como propia en otras partes del mundo.
El título del hilo era más correcto al principio.La RAE escribió:castellano.
4. m. Lengua española, especialmente cuando se quiere introducir una distinción respecto a otras lenguas habladas también como propias en España.
- Jacob
- Exprópiese
- Mensajes: 10081
- Registrado: Jue 01 Jul, 2004 02:00
- Ubicación: Where no one has gone before!
Yo creo que no.FLaC escribió:Ergo, uso incorrecto, aunque muy extendido.
Si te fijas en la tercera acepción dice: "Presentar o proponer a alguien para un premio."
No veo dónde está el uso incorrecto. He comprobado la definición en el diccionario que tengo yo del 2001 y es exactamente la misma.
Ta muy claro...
Edto:
Vosotros queréis liarme, ¿no?mesmerism escribió:El título del hilo era más correcto al principio.
Hombre, la verdad es que pretendía diferenciar el español del inglés o francés (haciendo patria común con otros países hispanoparlantes) pero también con respecto al gallego o catalán, por lo que quizá si que estuviese mejor lo de "castellano".
Al final le quitaré el paréntesis y tiro por la calle de enmedio...
- FLaC
- Se alquila
- Mensajes: 3079
- Registrado: Vie 20 Jun, 2003 02:00
- Ubicación: Left in the middle of fucking nowhere
- Contactar:
Bueno, aquí tengo que decir que yo tengo la edición del 91. Y que solo tiene la acepción que puse.Jacob escribió:Yo creo que no.FLaC escribió:Ergo, uso incorrecto, aunque muy extendido.
Si te fijas en la tercera acepción dice: "Presentar o proponer a alguien para un premio."
No veo dónde está el uso incorrecto. He comprobado la definición en el diccionario que tengo yo del 2001 y es exactamente la misma.
Ta muy claro...
Si el uso implica que se hayan aceptado más acepciones de esta palabra, entre ellas la que comentas... me parece que la RAE ya no sirve ni como garante del español. Vale que el lenguaje lo hacemos los hablantes, pero Nominado y Nominar, en el contexto de premios son dos barbarismos como la copa de un pino.
