Página 8 de 20

Publicado: Vie 28 Jul, 2006 13:14
por FLaC
Jacob escribió:
FLaC escribió:
Jacob escribió: Dependerá del lugar en que se sitúe esa interrogación. Puede ser después de una coma, después de un punto, depués de un punto y coma...
¿Signo de apertura o de cierre de interrogación? Detrás de signo de apertura, te vale lo que te ha dicho Jacob. Después de signo de cierre, mayúscula siempre. Todo esto vale también para los signos de exclamación.
La verdad es qe entendí mal y respondí creyendo que preguntaba sobre el signo de apertura, pero de todas maneras después del signo de cierre no siempre hay que usar mayúsculas. Una oración interrogativa puede estar seguida de una coma, etc. y por tanto la siguiente palabra ser en minúsculas.
Me centraré en esta parte que es la importante: la pregunta después de signo de interrogación; si después de signo de interrogación va una coma, la minúscula que la sigue va tras una coma, no tras un signo de interrogación. Reformulo, pues: si a un signo de interrogación/exclamación de cierre lo sigue una palabra y no otro signo de puntuación, dicha palabra se escribirá siempre con mayúscula.

De todas maneras no es usual encontrarnos un signo de puntuación (cualquiera que sea) tras un signo de exclamación/interrogación. No al menos en el discurso directo.

En el ejemplo de Chuscao:

¿Cuánto tiempo voy a estar esperando aquí?, se quejó el paciente.

Vemos que se trata de una cita, es decir, de una oración dentro de otra, estaríamos entrando en el "Reported Speech" (lo siento, no me gusta el nombre en español) y ahí sí que nos íbamos a hacer la picha un lío.

En cuanto a las mayúsculas: mientras queden máquinas de escribir será correcto el uso de la Mayúscula francesa y por lo tanto no será obligatorio "siempre" la acentuación de la mayúscula. (vaaaaaaaaaaaale las máquinas de escribir están un poco obsoletas).

Lo de las perífrasis era solo pa fastidiarte un poco, Jacob :mrgreen: [/i]

Publicado: Vie 28 Jul, 2006 16:02
por Jacob
ShooCat escribió:Je, je, eso tiene toda la pinta de ser una catalanada. Aquí decimos 'mirar de' o 'provar de' —en catalán va con 'v', que conste—, y eso en castellano se traduce la mayoría de veces como 'probar a + infinitivo', y otras con un simple 'intentar + infinitivo', según sea la intencionalidad.
Seguro que es por eso, se lo he visto más de una vez al Bosé de LH.

Ahora entiendo que es una confusión debida al multilingüismo, gracias por el apunte.

Qué bonito es el multilingüismo. :P
si después de signo de interrogación va una coma, la minúscula que la sigue va tras una coma, no tras un signo de interrogación
Bien visto. :mrgreen:

Un saludo.

Publicado: Vie 28 Jul, 2006 18:32
por CKDexterHaven
FLaC escribió:
Jacob escribió:
topaz68 escribió:Las mayúsculas ¿se acentúan o no?
Sí.
Pues depende, existe eso que se llaman "mayúsculas francesas" que es una norma estilística que permite imitar al francés y no acentuar las mayúsculas. Es usual acentuar, pero no obligatorio.
:negacion: , FLaC. Es obligatorio.
La RAE, en su «Ortografía de la Lengua Española», escribió:4.10.Acentuación de las letras mayúsculas
Las mayúsculas llevan tilde si les corresponde según las reglas dadas. Ejemplos: África, PERÚ, Órgiva, BOGOTÁ. La academia nunca ha establecido una norma en sentido contrario.
Es decir, que si tienes una máquina de escribir, se las pones a mano después de haberlo escrito. :mrgreen:

Publicado: Vie 28 Jul, 2006 18:41
por Jacob
CKDexterHaven escribió: :negacion: , FLaC.
¿Debemos deducir de tu post que consideras los emoticones como sustitutivos de expresiones escritas que deben seguir las mismas reglas ortográficas?
Supongo que iría en mayúsculas, que va a principio de párrafo. Me cuesta distinguirlos.

:mrgreen:

Publicado: Vie 28 Jul, 2006 19:14
por CKDexterHaven
Jacob escribió:
CKDexterHaven escribió: :negacion: , FLaC.
¿Debemos deducir de tu post que consideras los emoticones como sustitutivos de expresiones escritas que deben seguir las mismas reglas ortográficas?
No. Debéis deducir que considero los emoticonos como sustitutivos de gestos. Lo que citas lo considero equivalente a hacer un gesto de negación (no necesariamente con la mano) delante de FLaC.

Desde luego, en este hilo hay que andar con pies de plomo. :roll:

Por cierto, Jacob, lo que he escrito con letra en miniatura debes considerarlo como si lo hubiera mascullado a tus espaldas. :mrgreen:

Publicado: Vie 28 Jul, 2006 19:56
por FLaC
(:-) (:-) (:-) (:-) (:-) (:-) ¡Incluso la ortografía puede ser divertida!

Publicado: Sab 29 Jul, 2006 23:57
por Topaz68
Pequeño compendio de expresiones erróneas con mucho humor.

ed2k linkAcademica Palanca - Marinero Desluces.mp3 ed2k link stats

Publicado: Dom 30 Jul, 2006 18:11
por Sarmale
Bajando, que es gerundio.

Publicado: Mar 01 Ago, 2006 19:42
por ciruja
Je, je. Me he topado con una página dedicada a las aberraciones lingüísticas. http://cvc.cervantes.es/alhabla/museo_horrores/
Me ha hecho gracia porque hace referencia a una de las dos expresiones más odiosas y comunes: "en base a".
La otra expresión odiosa y común es "a expensas de", que suele utilizarse como sinónima de "a la espera de" cuando en realidad significa "a costa de".

Publicado: Mié 23 Ago, 2006 14:31
por Jacob
Hola.

Una pregunta, ¿conocéis algún diccionario online catalán-castellano medianamente fiable?

He buscado por ahí y unos cuantos tienen pinta regular. Aunque tampoco lo necesito de un nivel avanzado, con tropecientas entradas por palabra, pero vaya, que no sea una recopilación chusca.

He encontrado estos, pero haciendo un par de pruebas me dan resultados dispares. Tampoco os matéis buscando o probando, eh.
http://www.internostrum.com/tradquadtext.php
http://www.opentrad.org/demo/?language=es

I aquí un diccionari de català solament. (Con quitarle la última vocal a las palabras ya vale. xDDD)
http://www.grec.net/home/cel/dicc.htm

Gracias y un saludo.

Publicado: Mié 23 Ago, 2006 14:36
por elPadrino
Jacob escribió:I aquí un diccionari de català solament. (Con quitarle la última vocal a las palabras ya vale. xDDD)
http://www.grec.net/home/cel/dicc.htm

Gracias y un saludo.
El català és fàcil :mrgreen:
Como el euskera, le pones un oak al final de las palabras y ya está :wacky:

Salut ;)

Publicado: Mié 23 Ago, 2006 15:05
por ShooCat
Jacob escribió: Una pregunta, ¿conocéis algún diccionario online catalán-castellano medianamente fiable?
Dile al Key que mire de pasarte el suyo.

Publicado: Mié 23 Ago, 2006 15:30
por KeyserSoze
ShooCat escribió:
Jacob escribió: Una pregunta, ¿conocéis algún diccionario online catalán-castellano medianamente fiable?
Dile al Key que mire de pasarte el suyo.
Mamonasso (leido mamonasu)

Traducción: ya casi 5mil!!

El catalán es fácil y más corto :wacky:

Publicado: Mié 23 Ago, 2006 15:51
por bscout
KeyserSoze escribió:El catalán es fácil y más corto :wacky:
Me haces acordar a una amiga que estaba entre un novio que vivía en Barcelona y otro en La Coruña. Terminó usando tu mismo argumento y se quedó con el gallego. :mrgreen:

Publicado: Mié 23 Ago, 2006 15:51
por elPadrino
Jacob escribió:Una pregunta, ¿conocéis algún diccionario online catalán-castellano medianamente fiable?
La universitat d'Alacant ha treballat en un traductor online. Per a comprovar el funcionament traduiré aquestes frases en català al castellà mitjançant aquesta eina i veuré el resultat.

La universidad de Alicante ha trabajado en un traductor online. Para comprobar el funcionamiento traduciré estas frases en catalán al castellano mediante esta herramienta y veré el resultado.

El resultado es óptimo, así que si quieres traducir palabras o pequeños textos me parece que será un herramienta muy útil.

La página en cuestión es: interNOSTRUM

Espero llegir-te en català més sovint :)

Salut ;)

Publicado: Mié 23 Ago, 2006 16:41
por Jacob
Moltes gràcies, Padrí. :P
Dile al Key que mire de pasarte el suyo.
Leyendo a'r Key escribir en castellano ya me sé la mitad de la gramática catalana. :mrgreen:

Au revoir. ...que diga... adéu.

Publicado: Mié 23 Ago, 2006 16:54
por FLaC
elPadrino escribió:
Jacob escribió:I aquí un diccionari de català solament. (Con quitarle la última vocal a las palabras ya vale. xDDD)
http://www.grec.net/home/cel/dicc.htm

Gracias y un saludo.
El català és fàcil :mrgreen:
Como el euskera, le pones un oak al final de las palabras y ya está :wacky:

Salut ;)
De Televisión:

Televisió
Televisionoak :mrgreen:

Publicado: Mié 23 Ago, 2006 19:02
por Justin_Time
Según Pau Perarnau i Martorell descendiente del mismísimo Joanot, y estudioso de su lengua natal, en su libro "El Catalá: La llengua com motor del desenvolupament d'una nació (o el que sigui)": "El idioma catalán surge de nuestra necesidad intrínseca de estalviar (ahorrar, economizar)
(...)
Al principio nuestra lengua tenía más o menos los mismo caracteres que el castellano. Pero, a partir del siglo XIV, nos dimos cuenta de que al suprimir las últimas letras de las palabras, haciéndolas más cortas, nos ahorrabamos un tiempo precioso, que podíamos usar como quisieramos. Así, la producción del "Pa amb ceba" (hubo que esperar un par de siglos para que el tomaquet inmigrara desde America a la mesa de los descendientes de Guifré el Pilós) aumentó escandalosamente, asi como "els acudits" acerca de vascos, gallegos y castellanos, ya que mientras estos estaban aún en mitad de una frase, los catalanes "ya habiamos vuelto a casa para fornicar a "les nostres dones".
Con la invención de la imprenta, esta diferencia se vió aumentada, al hacerse ya indudable que los libros en catalán eran más cortos y más económicos de hacer que los castellanos.
(...)
Con lo ahorrado en papel y tinta, el ejercito se refuerza, lo cual, a pesar de todo, no consiguió impedir la invasión de la ciudad aquel 11 de Septiembre de 1714 (...) La prueba de todo esto se pueden ver aún, no tanto en "la diada" del 11 de Septiembre, como el 23 de Abril, el dia de Sant Jordi, cuando toda la ciudad sale a las calles, no para comprar libros, cuanto a seguir comparando la diferencia del grosor y del número de páginas de las ediciones en castellano y en catalán. Y en su fuero interno, el "nostre poble" se mira con complicidad y alegria: Las suyas siguen ahorrando más en tinta y papel que las otras..." (páginas 122-123 y 311 de dicho libro)

Salutacions a qui li toqui i petons a les que vulguin

Publicado: Jue 24 Ago, 2006 07:41
por tophat
Así, la producción del "Pa amb ceba" (hubo que esperar un par de siglos para que el tomaquet inmigrara desde America a la mesa de los descendientes de Guifré el Pilós) aumentó escandalosamente
:mrgreen:
Imagen

Publicado: Jue 24 Ago, 2006 15:20
por Morrissey21
tophat escribió:Imagen
¡Qué gran invento! Y pensar que hay gente que se come los bocadillos sin ese indispensable paso previo. :wacky: