Paginas de subpacks

Foro dedicado en exclusividad a los subtítulos en el cine clásico. Aportaciones personales, sincronía, subtítulos ajenos o ripeados, peticiones, etc.
Responder
Saint_Phoenix

Paginas de subpacks

Mensaje por Saint_Phoenix » Lun 18 Jun, 2012 19:43

Buen dia sres como les va? escribo por aca ya que me estoy dedicando a ripear subtitulos pero tengo un problema. Algun sabria una pagina donde se pueda descargar subpacks, o los torrents que contengan los subpacks adentro? no busco subtitulos de otras personas si no ripeados directamente del dvd o blu-ray original.

Alguno conoce una pagina?

salu2

Avatar de Usuario
Diluvio
Universal Clown
Mensajes: 4665
Registrado: Vie 15 Jul, 2005 02:00

Re: Paginas de subpacks

Mensaje por Diluvio » Lun 18 Jun, 2012 23:48

Hola.

Específicos para torrents no me consta. Pero hay bastantes almacenes de descarga directa de subtítulos. Pásate por aquí: viewtopic.php?f=1009&t=10849.

Que sean extraídos de la fuente original o, por el contrario, primorosamente traducidos y sincronizados por gente maravillosa, guapísima y de talento sin par, es algo que, en principio, debería estar especificado en la ficha de cada archivo subido, porque lo habitual es que se admitan tanto unos como otros.

Saludos.

Saint_Phoenix

Re: Paginas de subpacks

Mensaje por Saint_Phoenix » Lun 18 Jun, 2012 23:57

Hola.

Gracias por tu ayuda.

Lo que pasa es que yo me estoy dedicando a ripear subtitulos y a empezar a traducir por eso busco paginas que uno pueda bajar subtitulos (subpacks o subpictures) que son extraidos del dvd o blu-ray. No me servirian paginas como subdivx porque esos subs ya fueron ripeados y traducidos por gente como nosotros entonces la idea no es robarle el sub si no sacarlo de la fuente original y yo mismo hacer el trabajo.

Avatar de Usuario
juan_0316
Mensajes: 1910
Registrado: Vie 21 Mar, 2003 01:00

Re: Paginas de subpacks

Mensaje por juan_0316 » Lun 18 Jun, 2012 23:57

Diluvio escribió:primorosamente traducidos y sincronizados por gente maravillosa, guapísima y de talento sin par
Se te han olvidado dos atributos: generosa y altruista. :plas:
Bienaventurados quienes se ríen de sí mismos, pues nunca les faltarán motivos

Avatar de Usuario
Diluvio
Universal Clown
Mensajes: 4665
Registrado: Vie 15 Jul, 2005 02:00

Re: Paginas de subpacks

Mensaje por Diluvio » Mar 19 Jun, 2012 00:25

En internet no se roba. Se multiplica :wink:

Si no te entiendo mal buscas los VobSub para tú mismo convertirlos a .srt y traducir. Pero en el fondo un .srt del original es prácticamente lo mismo, solo que en otro formato. Si la ficha dice que es extraído del original daría igual.

La opción dolorosa, supongo que es buscar en las webs que comparten los DVDs o Blurays sin comprimir y extraerlos.

O no sé... a ver si cuando se pase por aquí mi compa te acierta.

Abrazos.

Avatar de Usuario
Dardo
Arrow Thrower Clown
Mensajes: 18090
Registrado: Dom 19 Oct, 2003 02:00
Ubicación: Entre Encinas y Dolomías

Re: Paginas de subpacks

Mensaje por Dardo » Mar 19 Jun, 2012 00:51

Saint_Phoenix escribió:Lo que pasa es que yo me estoy dedicando a ripear subtitulos y a empezar a traducir por eso busco paginas que uno pueda bajar subtitulos (subpacks o subpictures) que son extraidos del dvd o blu-ray.
Bueno como es evidente si el subpack trae subs en español, pues cualquiera que los extraiga y haga sus correcciones ortográficas y de algún caracter pues están listos, por lo que el trabajo será eso de corrección, ya que los tiempos, y el texto será el mismo para todos los casos.

Si no están en español, para traducción te servirán los que hay alojados en diferentes idiomas en las webs de subtítulos cuyo origen en un alto porcentaje es tras haber sido extraídos del propio DVD o Bluray y pasados a srt. Hay veces que utilizo los subtítulos del subpack para mis ripeos porque puede diferir y parecerme mejores que los que hay publicados que pueden proceder de otra edición en DVD o bien los menos de las antiguas traducciones que se hacían ante la masiva falta de subs, pero muchas veces tomo algunos que ya hay subidos, sobre todo si detrás de ellos están marlowe, keller, shoocat, montaraz, en fin gente fiable en cuanto a sincronización y ortografía. Ah se me olvidaba Cirlot :mrgreen:

Sin duda suena muy bien tu ofrecimiento pero no acabo de entender bien tu objetivo :roll:

Saint_Phoenix

Re: Paginas de subpacks

Mensaje por Saint_Phoenix » Mar 19 Jun, 2012 01:30

Muchas gracias por su ayuda
Dardo escribió:Hay veces que utilizo los subtítulos del subpack para mis ripeos porque puede diferir y parecerme mejores que los que hay publicados que pueden proceder de otra edición en DVD
Esos subpacks donde los ha encontrado?

salu2

Avatar de Usuario
Dardo
Arrow Thrower Clown
Mensajes: 18090
Registrado: Dom 19 Oct, 2003 02:00
Ubicación: Entre Encinas y Dolomías

Re: Paginas de subpacks

Mensaje por Dardo » Mar 19 Jun, 2012 08:59

Saint_Phoenix escribió:Muchas gracias por su ayuda
Dardo escribió:Hay veces que utilizo los subtítulos del subpack para mis ripeos porque puede diferir y parecerme mejores que los que hay publicados que pueden proceder de otra edición en DVD
Esos subpacks donde los ha encontrado?

salu2
Pues del propio DVD, o Bluray, en ambos casos el formato es diferente, pero vamos que lo que suelo hacer es extraer los subs en español e inglés. Alguna vez he compartido al completo el subpack pero últimamente que estoy publicando más fuentes HD, exclusivamente me ciño a los subs en español e inglés, puesto que el resto de idiomas suelen estar publicados en las páginas habituales de subtítulos.

Mis dudas es Saint, que ante el mismo subpack, puesto que están sincronizados y el texto es el mismo, cúal es tú verdadero interés en hacerlo tú (en ese caso concreto digo) en vez de tomar el trabajo de otro compañero?
Cuando sólo existe una traducción tomando como base otro idioma entiendo que pueda haber una nueva revisión y demás, pero en los subs está casi todo muy trillado, puede haber diferencias de subs con giros latinos a los europeos, y poco más. Y en los Blurays la extracción y demás ya lleva algo más de tiempo, al margen que casi siempre son películas las editadas para las que ya disponíamos subtítulos revisados y lo único que queda es sincronizarlos. :wink:

Responder