Página 2 de 3

Re: Guía de extracción, sincronización, corrección de subtítulos

Publicado: Jue 08 Mar, 2007 16:08
por Simkim666
En FPS de entrada tienes que poner el framerate de los subs y en FPS de salida los de la peli. Abre la peli con GSPOT o cualquier programa similar para saber a qué fps viene y comprueba si coinciden con los de los subtítulos.

See ya

Re: Guía de extracción, sincronización, corrección de subtítulos

Publicado: Dom 20 May, 2007 21:40
por FLaC
Una dudilla: ¿cuando al extraer con el subrip me da valores de tiempo negativos, como se soluciona? Gracias.

Re: Guía de extracción, sincronización, corrección de subtítulos

Publicado: Dom 20 May, 2007 21:59
por Morrissey21
FLaC escribió:Una dudilla: ¿cuando al extraer con el subrip me da valores de tiempo negativos, como se soluciona? Gracias.
Eso es porque los ficheros .idx están mal. Elimínalos y extrae los .srt a partir de los .sub (abriéndolos con "Abrir Dir").

Re: Guía de extracción, sincronización, corrección de subtítulos

Publicado: Lun 21 May, 2007 00:55
por FLaC
Munchas gracias, señor moderador.

Re: Guía de extracción, sincronización, corrección de subtítulos

Publicado: Dom 23 Dic, 2007 16:52
por Paris
Una duda que me trae loco, tras una hora investigando por internet.

Tengo unos subtítulos en francés y quiero aplicarle el corrector ortográfico, pero por defecto se pone siempre el diccionario de español y no hay manera de cambiar al de francés.

Incluso he cambiado el idioma predeterminado del Microsoft word (tengo el 2007); lo he puesto para que sea el francés por defecto, y ahí sí me funciona. Cualquier documento que le doy a corregir lo interpreta como si estuviera escrito en francés y le aplica el diccionario pertinente.

Pero el corrector de Subtitle Workshop (que funciona en realidad con el de Word) siempre me abre el diccionario de español.

Digo yo que habrá alguna manera de corregir la ortografía de subtítulos en inglés, en francés, etc, siempre que tengamos instalados esos diccionarios en el Word.

Si alguien domina este tema, le agradecería la ayuda.

Re: Guía de extracción, sincronización, corrección de subtítulos

Publicado: Sab 05 Ene, 2008 14:05
por Jma32
Hola, tengo un problema que suele ocurrir cuando extraigo los subtítulos de un DVD con la protección Sony ArCCos. El problema es que aunque encuentre el desajuste al inicio o a mitad de película aproximadamente, las 2 últimas veces que me ha pasado además luego se entrelazan las frases que corresponden con otras que van más tarde. Mi pregunta es si hay algún método en el que, despues de volcar el DVD al disco duro, no haya problemas de desincronización con el subpack.

Saludos.

Re: Guía de extracción, sincronización, corrección de subtítulos

Publicado: Sab 23 Feb, 2008 06:46
por oyes
Una mejora del subrip para corregir los errores típicos es ésta que he encontrado en internet:

Crear un archivo de texto en la carpeta Dict del Subrip, en mi caso está en C:\Program Files\Subrip\Dict (generalmente en "Archivos de programa"), y renombrarlo a Spanish.dic, abrir el archivo y copiar en él todas las reglas siguientes.

Código: Seleccionar todo

oI
ol
óI
ól
oJ
o J
uI
ul
úI
úl
uJ
u J
iI
il
íI
íl
iJ
i J
eI
el
éI
él
eJ
e J
ÉI 
Él 
EI 
El 
aI
al
aJ
a J
AIg
Alg
AI 
Al 
ÁI
Ál
áI
ál
Ila
lla
Ilá
llá
Ilo
llo
Iló
lló
Ile
lle
Ilé
llé
Ili
lli
Ilí
llí
Ilu
llu
Ilú
llú
lll
Ill
Io
lo
Ió
ló
ii
i
NlÑ
NIÑ
ClÓ
CIÓ
Yy
Y y
Yt
Y t
Yp
Y p
Yv
Y v
Ys
Y s
YT
Y T
Yn
Y n
Yl
Y l
¿ 
¿
¿¿
¿
¡ 
¡
,j
, j
,J
, J
::
:
Cuando se le quiera pasar el corrector del subrip clickear la ortografía española (que, si todo va bien, te lo permite), y ya está.

Gracias a Brunoacks de argenteam, buen método.

Publicado: Sab 23 Feb, 2008 12:22
por Morrissey21
Excelente aporte, oyes. Mil gracias.

Por cierto, si alguien conoce un extractor de subtítulos similar al SubRip pero que corra de forma nativa en Linux, que hable ahora o calle hasta dar con uno.

Re: Guía de extracción, sincronización, corrección de subtítulos

Publicado: Lun 28 Abr, 2008 05:59
por Sims
Estoy buscando un manual de vobsub para extraer los sub en formato idx+sub del dvd. Si alguién me ayuda se agradecería. Saludos

Re: Guía de extracción, sincronización, corrección de subtítulos

Publicado: Lun 28 Abr, 2008 10:08
por tirapalla
Sims escribió:Estoy buscando un manual de vobsub para extraer los sub en formato idx+sub del dvd. Si alguién me ayuda se agradecería. Saludos
te bajas el VSRip de aquí:
http://sourceforge.net/project/showfile ... e_id=84442

Luego sigues estas instrucciones para extracción del subpack (el idx + sub), te sirve tanto para extraerlo del disco de DVD directamente, como si lo tienes volcado al disco duro:

Tutorial completo:
http://foro.argenteam.net/viewtopic.php?t=47159

Y aquí tienes ese mismo tutorial pasado a PDF:
http://www.megaupload.com/es/?d=H5CLZFBH

Re: Guía de extracción, sincronización, corrección de subtítulos

Publicado: Lun 28 Abr, 2008 14:08
por Sims
Gracias. Un Saludo

Corrección de subtítulos: ¿trucos?

Publicado: Mié 01 Oct, 2008 19:29
por Bela_Karloff
Cuando se ripean subtítulos, a veces aparecen fallos. Como que la letra l minúscula te la entienda como una I mayúscula. ¿Existen modos de hacer corregir todo de golpe, sin mirar subtítulo por subtítulo?

Yo, lo que hago es usar el buscar y reemplazar y poner sucesivavemente aI = al , eI = el .... etc. Pero si hay algo más rápido y menos pesado.....

Re: Corrección de subtítulos: ¿trucos?

Publicado: Mié 01 Oct, 2008 19:35
por Foratul
Con subtitle workshop un simple F9 seguido por un F10 te suele corregir la gran mayoría del tirón. F12 + F11 para ir corrigiendo los errores uno por uno

Explícitamente te pego el mensaje este en el hilo fijo de Corrección de subítulos [...], que es donde va. Leete todo el hilo que es muy interesante y está respondido menos mecánicamente que en el párrafo anterior me parece. Correción post OCR, también con SubRip.

Re: Guía de extracción, sincronización, corrección de subtítulos

Publicado: Lun 01 Feb, 2010 20:54
por botibol
Hola, una preguntilla, a ver si alguien me puede echar un cable. He encontrado en el torrent un DVD-R que contiene los subtítulos en castellano para una película de la que ya me he bajado el avi. (Maratón de Otoño de Georgi Daneliya). Mi intención es bajarme solo la parte del DVD que contiene los subtítulos para ripearlos y emulizar la peli (no quiero bajarme el DVD entero porque está en Karagarga y mi ratio caería por los suelos)
Mi pregunta es, ¿es esto posible?, ¿es posible saber de algún modo cual de los archivos .vob, .nfo y todo eso contiene los subtítulos?.
Muchas gracias!

Re: Guía de extracción, sincronización, corrección de subtítulos

Publicado: Lun 01 Feb, 2010 22:39
por Dardo
boti has probado si tienen fuentes los subtítulos en español que rulan para la versión VO:

:arrow: ed2k linkOsenniy Marafon Divx Rus.avi ed2k link stats

:arrow: ed2k linkOsenniy marafon (Georgi Daneliya, 1979).srt ed2k link stats

Es que no tengo la mula ahora a tiro estoy desde el portátil y no te puedo yo decir si tienen fuentes o no.

Re: Guía de extracción, sincronización, corrección de subtítulos

Publicado: Lun 01 Feb, 2010 23:18
por botibol
Dardo escribió:boti has probado si tienen fuentes los subtítulos en español que rulan para la versión VO:

:arrow: ed2k linkOsenniy Marafon Divx Rus.avi ed2k link stats

:arrow: ed2k linkOsenniy marafon (Georgi Daneliya, 1979).srt ed2k link stats

Es que no tengo la mula ahora a tiro estoy desde el portátil y no te puedo yo decir si tienen fuentes o no.
vaya, muchas gracias dardo
Pues los he pinchado hace rato y me sale que no, será cuestión de esperar a ver si sale alguna.
¿como sabes que son en castellano?

Re: Guía de extracción, sincronización, corrección de subtítulos

Publicado: Lun 01 Feb, 2010 23:24
por Diluvio
Chicos... ¿es esto una rebelión? :shock:

Re: Guía de extracción, sincronización, corrección de subtítulos

Publicado: Lun 01 Feb, 2010 23:40
por botibol
Diluvio escribió:Chicos... ¿es esto una rebelión? :shock:
:juas: Perdón Diluvio :mrgreen: , que se nos ha ido de las manos.

Re: Guía de extracción, sincronización, corrección de subtítulos

Publicado: Mar 02 Feb, 2010 00:04
por Dardo
botibol escribió:
Diluvio escribió:Chicos... ¿es esto una rebelión? :shock:
:juas: Perdón Diluvio :mrgreen: , que se nos ha ido de las manos.
8) me he dejado llevar y... perdónanos oh gran Zingarina :!: :!:

boti te cuento, lo de los subs los saqué de una filmo de cine soviético que hay en Ci-Cl además de un foro de cine soviético que hay en rebeldemule, el tema de las fuentes será complicado pero en fin igual alguien los puede reponer. :wink:
===================================================
Necesito ayuda con una sincronización, asi que lanzo mi problema:

He bajado un BDRip de una película famosísima del año 1996, vamos la más laureada de ese año puesto que los ripeos que había en DXC eran de baja calidad y el tamaño del archivo es de 3 Gb luego se puede compartir via emulizada. Pues bien he pillado unos subtítulos que había para la versión de 2 Cd´s pues como materia prima parecían los mejores, los he unido, corregido y sincronizado y llega un momento de la película donde me ocurre algo curioso, no corresponde su aparición con los tiempos establecidos en el subtitle workshop, y hacia la mitad de la película aunque les meta demora siempre aparecen en el mismo sitio y van retrasados, qué puede pasarme doctor???

Re: Guía de extracción, sincronización, corrección de subtítulos

Publicado: Mar 02 Feb, 2010 02:05
por Diluvio
¿Y cuanta más demora más retraso, supongo?

No, va, en serio. ¿Qué has hecho, los has unido y luego has sincronizado o has sincronizado las partes y luego las has unido? La falta de sincronía ¿es en el reproductor o en el SW o en los dos?



botibol, siento no poder ayudarte. Si das con la solución acuérdate de dejarla por aquí.

Muchas gracias.