¿Reproducir dos archivos srt a la vez?

Foro dedicado en exclusividad a los subtítulos en el cine clásico. Aportaciones personales, sincronía, subtítulos ajenos o ripeados, peticiones, etc.
friobosforo
Mensajes: 414
Registrado: Dom 09 Feb, 2003 01:00

¿Reproducir dos archivos srt a la vez?

Mensaje por friobosforo » Sab 30 Jul, 2005 16:19

Hola. He bajado una pelicula musical con dos archivos de subtitulos srt, uno para los dialogos y otro para las canciones. Yo veo las peliculas en el ordenador con el reproductor zoomplayer. La cuestion es ¿como hago para que se carguen ambos archivos de subtitulos?. Porque evidentemente lo que quiero es que aparezca todo subtitulado sin tener que estar cambiando la pista de subtitulos cada vez que se ponen a cantar. Y relacionado con esto ¿como tengo que nombrar los archivos srt para que cargue los dos archivos correspondientes a la pelicula? Lo digo porque yo en un dvd-r grabare otras cuatro o cinco peliculas con sus correspondientes subtitulos. Siempre pongo el mismo nombre al archivo srt y al avi y asi los carga automaticamente pero ¿que pasa cuando una pelicula necesita dos archivos srt?. Gracias.

friobosforo
Mensajes: 414
Registrado: Dom 09 Feb, 2003 01:00

Mensaje por friobosforo » Sab 30 Jul, 2005 16:48

Lo que no entiendo es que sentido tiene hacer un archivo srt para los dialogos y otro para las canciones. Lo logico seria meter todos los subtitulos en un solo archivo.

Avatar de Usuario
pickpocket
Mensajes: 5341
Registrado: Dom 11 Abr, 2004 02:00
Ubicación: Junto al rio, con Wang Wei

Mensaje por pickpocket » Sab 30 Jul, 2005 16:52

No tengo muy claro que lo que pides sea posible, lo que no entiendo es porque no se han incluido las letras de las canciones en el mismo archivo con los dialogos.

Hasta donde yo se (más bien poco) la gran mayoría de reproductores solo admiten cargar un archivo de subtítulos a la vez.

Suerte :wink:

Avatar de Usuario
xaniox
Mensajes: 2311
Registrado: Vie 02 Ago, 2002 02:00
Ubicación: Sevilla

Mensaje por xaniox » Sab 30 Jul, 2005 17:16

friobosforo escribió:Lo logico seria meter todos los subtitulos en un solo archivo.
Obviamente esa es la única solución, intercalar en un mismo archivo srt los subs para los diálogos con los de las canciones.

Incluso puedes hacer un copy-paste de un archivo a otro con el bloc de notas y guardas el archivo resultante. Luego, cargas ese archivo con el Subtitle Workshop y sin tocar absolutamente nada, le das a guardar.

Salu2

friobosforo
Mensajes: 414
Registrado: Dom 09 Feb, 2003 01:00

Mensaje por friobosforo » Sab 30 Jul, 2005 17:38

Incluso puedes hacer un copy-paste de un archivo a otro con el bloc de notas y guardas el archivo resultante. Luego, cargas ese archivo con el Subtitle Workshop y sin tocar absolutamente nada, le das a guardar.
Supongo que quieres decir ir cortando las lineas de cada cancion en el srt de canciones e ir pegandolas en su lugar correspondiente en el srt de dialogos. ¿Pero que pasa con la numeracion de las lineas?. Gracias.

Avatar de Usuario
FLaC
Se alquila
Mensajes: 3079
Registrado: Vie 20 Jun, 2003 02:00
Ubicación: Left in the middle of fucking nowhere

Mensaje por FLaC » Sab 30 Jul, 2005 18:07

Si no he entendido mal a Xaniox lo que tienes que hacer es copiar uno detrás del otro (siempre trabajando con copias, así no te cargas nada) con el bloc de notas. Luego, al abrirlo con el Subtitle Workshop, este lo ordena por el tiempo de inicio de cada subtítulo, así no tienes más que guardar y ya lo tienes ordenadito. :D

Avatar de Usuario
oldcrazy
Mensajes: 329
Registrado: Dom 28 Sep, 2003 02:00
Ubicación: ...llorando por el humo siempre eterno de aquella ciudad acorralada por símbolos de invierno.

Mensaje por oldcrazy » Sab 30 Jul, 2005 18:11

Para evitar el problema de la numeración, te recomiendo pasarlos a otro formato que sólo tiene los tiempos pero no la secuencia, por ejemplo, usando Time Adjuster a formato [MPL2].

Una vez en este formato los dos archivos, si quieres evitar el trabajo de cortar y pegar múltiples veces, puedes usar el excel y ordenar por los tiempos. Al final vuelves el archivo único al formato original con la misma aplicación.
Imagen

by_MaRio
Mensajes: 993
Registrado: Mié 30 Abr, 2003 02:00
Ubicación: León

Mensaje por by_MaRio » Sab 30 Jul, 2005 19:54

Por la numeración de líneas no debes procuparte, al abrir el archivo resultante en el Subtitle Workshop la renumeración de los subtítulos es automática, como te indica xaniox,
para reproducir los dos archivos de subtítulos simultáneamente, en el ordenador, nombras uno de ellos como el archivo de la película y lo abres con el BSPlayer, si tienes los filtros VobSub instalados te cargan el archivo de subtítulos automáticamente, el otro lo cargas desde el BSPlayer, directamente arrastrándolo al reproductor,
es una solución un poco chapucera, alguna vez la he usado para comprobar traducciones de subtítulos :)

Avatar de Usuario
xaniox
Mensajes: 2311
Registrado: Vie 02 Ago, 2002 02:00
Ubicación: Sevilla

Mensaje por xaniox » Sab 30 Jul, 2005 22:45

Exactamente. Lo de cargar los subs con el Workshop es para ordenar la numeración como comentan FLaC y Mario. Debí haberlo explicado en el mensaje anterior.
by_Mario escribió:para reproducir los dos archivos de subtítulos simultáneamente, en el ordenador, nombras uno de ellos como el archivo de la película y lo abres con el BSPlayer, si tienes los filtros VobSub instalados te cargan el archivo de subtítulos automáticamente, el otro lo cargas desde el BSPlayer, directamente arrastrándolo al reproductor,
es una solución un poco chapucera, alguna vez la he usado para comprobar traducciones de subtítulos
En eso sí que no había caído. Es una solución chapucera como dices pero funcionará a la perfección.

Venga, salu2.

friobosforo
Mensajes: 414
Registrado: Dom 09 Feb, 2003 01:00

Mensaje por friobosforo » Dom 31 Jul, 2005 12:13

Muchas gracias a todos. He encontrado un subtitulo de Marlowe62 los dialogos y las canciones ya unidos asi que por esta vez no me hara falta. En cualquier caso siempre es bueno saber como hacer estas cosas. Gracias de nuevo.