Ayuda con subtítulos hechos a mano.

Foro dedicado en exclusividad a los subtítulos en el cine clásico. Aportaciones personales, sincronía, subtítulos ajenos o ripeados, peticiones, etc.
Avatar de Usuario
professor keller
Mensajes: 1947
Registrado: Jue 27 Ene, 2005 01:00
Ubicación: Buenos Aires

Ayuda con subtítulos hechos a mano.

Mensaje por professor keller » Mar 08 Mar, 2005 14:32

Hola. Estoy trabajando en unos subtítulos en español que son inexistentes en la versión DVD de una película. Para esto, copié primero los subtítulos españoles de la versión VHS del film a mano, y los pasé luego a un archivo de texto, dándole enter (salto de carro) a cada nueva línea de diálogo.

Mi intención ahora es convertir ese texto en subtítulos mediante Subtitle Workshop, tratando, obviamente, de evitar tener que cargar el texto línea por línea. Mi pregunta entonces es, ¿existe alguna manera de que Subtitle Workshop pueda cargar el texto como subtítulo, reconociendo cada salto de carro (enter) del texto como una nueva línea de subtítulo? De esa manera sólo tendría luego que colocarle el tiempo a cada línea y sincronizarla.

Cualquier recomendación será bienvenida. Gracias.

Avatar de Usuario
javu61
Mensajes: 752
Registrado: Lun 02 Jun, 2003 02:00
Ubicación: Valencia (Spain)

Mensaje por javu61 » Vie 25 Mar, 2005 22:21

Hola:

No es lo mejor, que es ir haceindolos directamente con el Subtitle Workshop, pero tienes una opción que a lo mejor te puede servir.

Habre el Word, y añades como dos primeras líneas:

1
00:00:00 --> 00:00:01

Luego te vas a la opción reemplazar, habres el menu de opciones, y le pides que te reemplace todas las ocurrencias del <CR>, por:

<CR>1<CR>00:00:00 --> 00:00:01<CR>

El <CR> me parece que lo llama "marca de párrafo".

Con esto habrás añadido una línea en blanco, una línea con el número 1, y una línea con el tiempo a tus subtítulos, quedando en un formato similar a este:

1
00:00:00 --> 00:00:01
Linea de subtitulos 1

1
00:00:00 --> 00:00:01
Linea de subtitulos 2

1
00:00:00 --> 00:00:01
Linea de subtitulos 3
....

Los guardas con extensión .srt y arreglado. Si lo habres con el Workshop, no debe darte problemas, tendrás todas tus líneas, mal temporizadas, pero ya es cuestión de hacerlo. En cuanto le des a guardar, el te renumera las líneas, por lo que no debe darte problemas el que todas las líneas tengan el mismo número.

Espero que te ayude

Jose Antonio

HariSeldon
Mensajes: 1342
Registrado: Lun 12 Ene, 2004 01:00
Ubicación: Trantor

Mensaje por HariSeldon » Lun 28 Mar, 2005 17:39

Creo que habia una opcion en el Subtitle que te permitia importar un archivo de texto (tipo txt), pero hablo de cabeza :| (y mi cabeza esta ... )

Avatar de Usuario
professor keller
Mensajes: 1947
Registrado: Jue 27 Ene, 2005 01:00
Ubicación: Buenos Aires

Mensaje por professor keller » Mar 29 Mar, 2005 08:16

Gracias, Javu, intentaré con ese método y les diré como me fue.

Hari, he probado de importar el texto a Subtitle Workshop, pero no lo reconoce como archivo válido. Supongo que se debe al formato de las líneas, porque copié el contenido entero de otro subtítulo cualquiera, lo pegué y guardé en un archivo *.txt, y ahí sí, lo reconoció. Parece que para reconocerlo como subtítulo, aunque este en *.txt, debe llevar el formato que me indica Javu. Ya probaré y les haré saber.

Gracias otra vez por sus respuestas.

Avatar de Usuario
Pequod
Mensajes: 489
Registrado: Lun 17 May, 2004 02:00
Ubicación: Can 60

Mensaje por Pequod » Mar 29 Mar, 2005 16:24

hola professorKeller

Hace tiempo tuve un problema parecido y me "fabriqué" un pequeño programa para hacer la conversión. Es este:

ed2k linkSubTitle.TXT.a.SRT.(mde.2000.by.Pequod).rar ed2k link stats

Requiere access2000, pero lo podría compartir también para access97. Espero que te sirva :wink:

Saludos

Avatar de Usuario
professor keller
Mensajes: 1947
Registrado: Jue 27 Ene, 2005 01:00
Ubicación: Buenos Aires

Mensaje por professor keller » Mar 29 Mar, 2005 23:48

Fantástico! No lo he probado aún, pero ya te contaré cómo me fue con él. Muchísimas gracias.

Avatar de Usuario
ronalrigan
Mensajes: 571
Registrado: Vie 28 Ene, 2005 01:00
Ubicación: exiliado permanente

Mensaje por ronalrigan » Vie 30 Sep, 2005 18:56

probado el sistema de Javu y me funciona de perlas : un monumento te debo porque pasar manualmente del editor de texto al subtitle workshop suponia perder mucho, mucho tiempo, y a mi me resulta mucho mas comodo trabajar con un editor que directamente con el workshop.
Como decia Hariseldon Urusoft anuncia que se puede cargar directamente texto pero no he encontrado como:
Can load files in plain text format so that you can set the timings
otra vez gracias y saludos a todos los esforzados traductores/editores
mi teclado no tiene acentos ni enye y me da palo usar el word