Ajustar subtítulos

Foro dedicado en exclusividad a los subtítulos en el cine clásico. Aportaciones personales, sincronía, subtítulos ajenos o ripeados, peticiones, etc.
Avatar de Usuario
clea
Mensajes: 28
Registrado: Mié 19 May, 2004 02:00
Ubicación: La Brasiloneta

Ajustar subtítulos

Mensaje por clea » Lun 21 Feb, 2005 23:55

Buenas,

suponed que tenéis los diálogos de una peli y queréis crear un srt ajustado a la misma ¿Qué haríais?

Buscando dí con un tal "subtile workshop", pero me pareció engorroso, ¿sabéis de algún otro?

gracias y deu

Avatar de Usuario
KeyserSoze
Mensajes: 6302
Registrado: Jue 03 Oct, 2002 02:00

Mensaje por KeyserSoze » Mar 22 Feb, 2005 00:02

Buscando dí con un tal "subtile workshop", pero me pareció engorroso, ¿sabéis de algún otro?
Pues si desechas EL PROGRAMA, buena la hemos hecho...

Llamando al gato, llamando al gato :malicia: :malicia: :malicia:

(te toca explicar como ajustar subs con el subtitle workshop, algo que me parece que tienes por la mano)


Movido al foro de subtitulos en general, que para algo lo tenemos.

Saludos
Hilo de presentaciones para nuevos usuarios. Recordad leer los hilos fijos de cada foro antes de abrir un tema. Muchas gracias.

Avatar de Usuario
ShooCat
Mensajes: 2859
Registrado: Dom 17 Nov, 2002 01:00
Ubicación: Barcelona

Mensaje por ShooCat » Mar 22 Feb, 2005 00:41

Je, je. Pues me temo que no voy a ser de mucha ayuda, ya que me da la impresión de que clea quiere hacer unos subs desde cero, y yo lo máximo que he hecho en ese sentido fue un corto de no más de 10 minutos, y a lo bruto.

clea, haz caso al azote, que el Subtitle Workshop es EL PROGRAMA. :)

Me consta que hay una opción para ir añadiendo subs pulsando una tecla conforme van hablando en la pantallita, pero ahora mismo me pillas en bragas. Seguramente habrá por aquí alguien más versado en la materia para echarte un cable.

De todos modos, si sabes de algunos subtítulos en otro idioma que estén bien sincronizados, siempre puedes limitarte a pegar las frases en castellano sobre el archivo en guiri. :)

En cualquier caso, el curro lo tienes asegurado. :o

Avatar de Usuario
xaniox
Mensajes: 2311
Registrado: Vie 02 Ago, 2002 02:00
Ubicación: Sevilla

Mensaje por xaniox » Mar 22 Feb, 2005 01:08

"Nunca olvidaré el fin de semana en que murió Laura..."

Pues eso. Nunca olvidaré el fin de semana en que empecé a crear los subtítulos de la película "Laura" de Preminger desde cero.

Como bien comenta ShooCat, en EL PROGRAMA hay un par de botoncitos que permiten crear una línea de subs a medida que va saliendo diálogo (uno para poner el tiempo en que comienza la frase y otro para cuando termina). Pero claro, hay que ir revisando constantemente la línea de subs que se crea porque a veces se te adelantará el sub, otras se te atrasará, también tienes que seleccionar cuanto diálogo vas a meter en una línea para que no te quede muy larga, que no se solape una línea con otra, etc.

Si lo que quieres subtitular es un largometraje lo primordial es tener mucha paciencia y mucho tiempo (yo tardé meses). Tienes el riesgo de volverte tarumba con el dichoso trabajito aunque también tienes la ventaja, si te gusta mucho la película, de saberte los diálogos de memoria tanto en inglés (en mi caso) como en español :roll:

Yo es algo que no volveré a repetir jamás aunque me quedo con la satisfacción de saber que mucha gente disfrutó viendo aquella película subtitulada (a pesar de que el DVD con subtítulos en español me parece que está a punto de salir, jeje)

Saludos y a tu disposición por si necesitas ayuda.

Avatar de Usuario
clea
Mensajes: 28
Registrado: Mié 19 May, 2004 02:00
Ubicación: La Brasiloneta

Mensaje por clea » Mar 22 Feb, 2005 19:08

Vaya! parece que me he metido con lo sagrado, perdonad el sacrilegio.

Puff, no sabía que fuera tan complicado, gracias por la ayuda, ya me las apañaré.
deu