Las cosas bien hechas: subtítulos forzados

Foro dedicado en exclusividad a los subtítulos en el cine clásico. Aportaciones personales, sincronía, subtítulos ajenos o ripeados, peticiones, etc.
Avatar de Usuario
cibertrasgu
Mensajes: 272
Registrado: Sab 17 May, 2003 02:00

Las cosas bien hechas: subtítulos forzados

Mensaje por cibertrasgu » Sab 05 Jun, 2004 10:47

Hola gente.

Quiero plantearos un tema relativo a las copias que compartimos y que, al menos en mi opinión, es importante y no se le está prestando la debida atención. Me refiero a los subtítulos forzados.

Como todos sabréis, los subtítulos forzados son aquellos que solamente aparecen en determinadas escenas (por ejemplo para traducir un cartel, una nota o una conversación). Algunos de estos subtítulos no tienen mayor importancia, pero otros son imprescindibles para poder seguir correctamente la película.

Si se ven las películas en V.O subtitulada, no hay problema. Sin embargo, si se ve doblada, y nos encontramos con alguna de estas escenas, no nos queda más remedio que pausar, incluso retroceder algo, activar los subs y volver a ver la escena, con el engorro que esto supone... o eso o ver los subs enteros, claro está.

Hay muchos rippers que no tienen esto en cuenta, y dan x finalizado un trabajo simplemente con hacer el ripeo de audio y video. Y nada más lejos de la realidad. :negacion:

En esta comunidad tenemos la buena costumbre de ripear tb los subtítulos, pero normalmente solo de los subtítulos completos, olvidándonos de este detalle.

Por eso desde aquí hago un llamamiento a todos los que colaboramos aportando nuestras copias de seguridad para que de ahora en adelante lo tengamos en cuenta. Es muy sencillo y apenas nos llevará tiempo.

Yo lo hago desde hace algún tiempo y me comprometo a seguir haciéndolo, xq considero que este tipo de detalles marcan la diferencia entre un buen trabajo y un trabajo excelente. Imagen Y es que x muy buena que sea una copia de seguridad, siempre estará incompleta si le faltan estos subtítulos.

PD: Yo empleo el SubRip para ripear los subs. En dicho programa, en el menú de Opciones, en el apartado Generales, tenéis una casilla denominada 'Solamente subtítulos forzados'. Lo comento x si alguien no lo sabía.

Enga, salu2 y espero que secundéis la moción. :wink:

bruixa843
Mensajes: 535
Registrado: Sab 04 Oct, 2003 02:00

Mensaje por bruixa843 » Sab 05 Jun, 2004 11:11

pregunta tonta... ( soy lentita en aprender :oops: )
si se ripean los subs con el subrip ( es lo que hago yo ) , se puede hacer todo al mismo tiempo ( subs normales y los forzados que comentas ) o hay que hacer una segunda pasada para : "solamente subtítulos forzados" ??
saludos
xauuuuuuuu

Avatar de Usuario
cibertrasgu
Mensajes: 272
Registrado: Sab 17 May, 2003 02:00

Mensaje por cibertrasgu » Sab 05 Jun, 2004 11:31

Hola bruixa,

Tienes que hacer una segunda pasada. A continuación os explico como lo hago:

1. Primero hago una pasada para sacar los subtítulos completos. Al acabar, ya tendré el fichero .sum (el que se crea con los caracteres reconocidos) actualizado.
2. Corrijo y guardo el archivo.
3. Cierro la ventanita Archivo (donde van apareciendo los subs).
4. Me voy a las opciones Globales y activo la casilla 'Solo subtítulos forzados'.
5. Vuelvo a cargar el IFO y a especificar el spanish, pulsando el botón Reiniciar (es importante) para que no genere los nuevos subtítulos continuando con la numeración anterior.
6. Ejecuto la 2ª pasada y... ¡listo! no tardaré ni 1 minutejo en tener los subs forzados. Ahora los guardo y se acabó. :)

Enga, saludines! :wink: