Diluvio escribió:Ajá. Gracias.
Hombre, parece un proceso un tanto farragoso para acabar sacando unos flotanantes, pero es una solución, al fin y al cabo.
Allá van tres capturas de tres películas que guardo con subs para sordos de ARTE:
(" Les escargots de Joseph", Sophie Roze, Francia, 2008, corto animación.)
("Démi-Tarif", Isild Le Besco, Francia, 2006, mediometraje.)
("Johan, mon été 1975, Philippe Vallois, Francia, 1976, largometraje.)
El color y el fondo de los subs para sordos pueden ser determinados por el usuario a través del receptor satélite: por ejemplo, me cuidé de que la tercera película quedara con los subs sin fondo negro.
ARTE también subtitula los documentales, la ópera y las producciones en lengua extranjera que no dobla al francés, pero no a través del teletexto, sino directamente:
("Marius et Fanny", Vladimir Cosma, ópera francesa.)
Todo un lujo para los que, como yo, viven en el medio rural y no tienen muchas posibilidades de estar a la última en la cosa audiovisual. En ARTE puede verse la película más rara del país más raro del continente más alejado del planeta más alejado; lo estrena todo, mucho de lo que pasa queda inédito en capitales como Madrid, Barcelona o el mismísimo París (sin ir más lejos, las cuatro capturas pertenecen a producciones que no se han estrenado de los Pirineos para acá). ARTE la pagamos todos los europeos, no en vano es la cadena pública de la CEE. Y es jodidamente buena.
¿Farragoso? Lo llevo haciendo tantos años que programar una grabación de éstas me lleva lo mismo que programar una grabación de La 2: sintonizo la cadena, abro el teletexto por la 888 y, voilà, pongo la grabadora a grabar o, si la pasan de madrugada, la programo.
Eso sí, obtener los subs en archivo, como hacemos nosotros con las películas que subtitulamos, no se puede.
Juro por mi honor que no me mueven afanes publicitarios ni tengo parte en la empresa.