Página 1 de 1

Akira doblaje 1992

Publicado: Jue 17 Ene, 2019 17:40
por Paralux
Buenas,
hace años tuve el VHS de este manga de culto. Mas tarde me hice con el DVD pero para mi sorpresa el doblaje tenía otras voces y como la nostalgia me puede he intentado buscar, sin éxito, alguna versión de doblaje de 1992.

¿Alguien que tenga por ahí esta peli con el doblaje del 92 podría pasarme el audio? ¿Algún enlace con la versión VHS en formato digital?

Saludos y gracias

Re: Akira doblaje 1992

Publicado: Jue 17 Ene, 2019 18:14
por Paralux
Me contesto a mi mismo, ya que buceando a fondo por el foro, he encontrado un hilo de 2014 sobre este tema, viewtopic.php?f=1060&t=30575
Los enlaces funcionan, pero quizas esten obsoletos, ya que no hay fuentes. Asi que sigo pidiendo... :roll:

saludos

Re: Akira doblaje 1992

Publicado: Mar 18 Jun, 2019 11:05
por baldomp
Paralux escribió:
Jue 17 Ene, 2019 17:40
...
¿Alguien que tenga por ahí esta peli con el doblaje del 92 podría pasarme el audio? ¿Algún enlace con la versión VHS en formato digital?
Saludos y gracias
Hola.

He acabado en tu consulta (cosas del hipervínculo)

Efectivamente (me pasa igual con lo de la nostalgia) para mí, "mi" doblaje (cuando hablamos de él, que prefiero V.O.) es siempre "el primero que escuché". La prueba más evidente es "Finding Nemo". Lo lamento por Anabel, Gurruchaga, Jose Luis Gil.... pero (en aquel tiempo mi hijo era pequeñito) yo conseguí el "español neutro" y eso interioricé (máxime cuando tu hijo te pide tooooooooodos los dias "la de los peces" ...

Bueno... Akira.

Hay tres doblajes en castellano:

1992, el original, aunque traducido del inglés (que no del japonés), con la problemática de la "traslación" que comentaba en la ficha de "Doro no kawa", y permite que me cite:
Una "traslación" (como el Google "translate") es la simple equivalencia de palabras (precisamente es algo muy habitual con los subtítulos). Pero traducir implica dar el sentido correcto a la frase. "Rigth" es trasladado habitualmente como "correcto". Pero tambien podría tener en la frase el sentido de "justo", "apropiado", "bueno", "exacto", "justificado"... y esto, en una traslación japones -> inglés -> castellano puede ser (si no hay cuidado) una "fiesta".
Con lo que con este doblaje, alimentaremos nuestra nostalgia, pero oiremos un guion con algún errocillo...

2002, a instancias de Selecta Visión. es el que más "chirria" en cuanto a diferencia de voces con el estreno. Además, con un mezclado de canales raruno (voces sólo en un canal....) y con fallos de sincro.

2004, de nuevo para Selecta. Parece ser (mi japonés es nulo) que el más fiel, al traducir sin un lenguaje "intermedio".

Como hablamos de una peli con más de 30 años, creo que bien merece un "refresco". Sé que esta peli estará en más sitios, incluso de seguidores manga/anime, pero hay algo que es la "calidad DXC"

(En breve... tendrás tu copia con... "muchos" doblajes :wink: )

Re: Akira doblaje 1992

Publicado: Dom 11 Sep, 2022 17:00
por Antoine Doinel
Yo he ripeado mi VHS con el doblaje original. Lo subiré estos días.