Trono de sangre (Akira Kurosawa, 1957) DVDRip VOSE + AE
-
- Mensajes: 1582
- Registrado: Dom 16 May, 2004 02:00
- Ubicación: Barcelona
Trono de sangre (Akira Kurosawa, 1957) DVDRip VOSE + AE
Ya existe un hilo en DXC en el que se presenta esta película, pero me acojo a la benevolencia de los moderadores para que me permitan abrir también este hilo. Las razones para ello son:
1) En el otro hilo el ripeo estaba en forma de dos .NRG, lo que puede marear un tanto a los asiduos.
2) Éste es un ripeo de un DVD de CRITERION, lo que avala, normalmente, una buena calidad.
3) Para el ripeo anteriormente comentado no había subtítulos, pero para éste, sí.
Lo que diferencia una obra clásica de otra que no lo es, es que en un clásico se rasca la fibra básica del hombre, lo que de él es intemporal, lo que conforma su naturaleza, mientras que aquello que se limita a describir situaciones coyunturales jamás podrá transformarse en un clásico.
Shakespeare, así como los grandes comediógrafos griegos, nos ha legado toda una constelación de clásicos, válidos tanto ahora como en el siglo XVII, tanto aquí como en el Japón. Y por esta razón esta transliteración de MACBETH, de la pasión por el poder, nos resulta perfectamente próxima.
Este ripeo tiene una imagen muy buena, tal como podéis ver con estas capturas:
Le he sincronizado el audio en español a partir de otro ripeo con el a.r. erróneo que hay en la mula.
Los enlaces son:
Película en VO: Trono de Sangre.DVDrip.AC3.Criterion.Jose. El Luzu.Allzine.org.avi
Audio en Español: Trono de Sangre - Audio en Español (DivXClasico - Ci-Cl).mp3
Subtítulos: Descarga directa
DATOS DE LA PELÍCULA:
TÍTULO ORIGINAL: Kumonosu jô
NACIONALIDAD: Japón
AÑO: 1957
DURACIÓN: 01:49:45
DIRECTOR: Akira Kurosawa
INTÉRPRETES: Toshirô Mifune, Isuzu Yamada, Takashi Shimura, Akira Kubo.
SINOPSIS: Una profecía determina la vida de un señor feudal que, incitado por su esposa, elimina cualquier obstáculo que se le oponga en su carrera hacia el poder.
MÁS INFORMACIÓN: IMDB
CALIFICACIÓN IMDB: 8,1
DATOS DE LOS ARCHIVOS:
COMPRESOR: XviD
BITRATE: 1586 kbps
FRAMERATE: 23.976 fps
TAMAÑO TOTAL: 1.36 GB
A.R.: 640 x 472
AUDIO JAPONÉS: AC3 48000Hz 192 kb/s mono
AUDIO ESPAÑOL: MP3 44100Hz 96 kb/s mono CBR
Saludos a todos.
1) En el otro hilo el ripeo estaba en forma de dos .NRG, lo que puede marear un tanto a los asiduos.
2) Éste es un ripeo de un DVD de CRITERION, lo que avala, normalmente, una buena calidad.
3) Para el ripeo anteriormente comentado no había subtítulos, pero para éste, sí.
Lo que diferencia una obra clásica de otra que no lo es, es que en un clásico se rasca la fibra básica del hombre, lo que de él es intemporal, lo que conforma su naturaleza, mientras que aquello que se limita a describir situaciones coyunturales jamás podrá transformarse en un clásico.
Shakespeare, así como los grandes comediógrafos griegos, nos ha legado toda una constelación de clásicos, válidos tanto ahora como en el siglo XVII, tanto aquí como en el Japón. Y por esta razón esta transliteración de MACBETH, de la pasión por el poder, nos resulta perfectamente próxima.
Este ripeo tiene una imagen muy buena, tal como podéis ver con estas capturas:
Le he sincronizado el audio en español a partir de otro ripeo con el a.r. erróneo que hay en la mula.
Los enlaces son:
Película en VO: Trono de Sangre.DVDrip.AC3.Criterion.Jose. El Luzu.Allzine.org.avi
Audio en Español: Trono de Sangre - Audio en Español (DivXClasico - Ci-Cl).mp3
Subtítulos: Descarga directa
DATOS DE LA PELÍCULA:
TÍTULO ORIGINAL: Kumonosu jô
NACIONALIDAD: Japón
AÑO: 1957
DURACIÓN: 01:49:45
DIRECTOR: Akira Kurosawa
INTÉRPRETES: Toshirô Mifune, Isuzu Yamada, Takashi Shimura, Akira Kubo.
SINOPSIS: Una profecía determina la vida de un señor feudal que, incitado por su esposa, elimina cualquier obstáculo que se le oponga en su carrera hacia el poder.
MÁS INFORMACIÓN: IMDB
CALIFICACIÓN IMDB: 8,1
DATOS DE LOS ARCHIVOS:
COMPRESOR: XviD
BITRATE: 1586 kbps
FRAMERATE: 23.976 fps
TAMAÑO TOTAL: 1.36 GB
A.R.: 640 x 472
AUDIO JAPONÉS: AC3 48000Hz 192 kb/s mono
AUDIO ESPAÑOL: MP3 44100Hz 96 kb/s mono CBR
Saludos a todos.
Última edición por Papitu el Mié 12 Dic, 2007 22:00, editado 1 vez en total.
Eppur si muove...
-
- Mensajes: 1722
- Registrado: Jue 04 Dic, 2003 01:00
- Ubicación: La dificil, la que usa el salmón
-
- Mensajes: 1092
- Registrado: Mar 16 Mar, 2004 01:00
- Ubicación: Caesaraugusta
-
- Mensajes: 30
- Registrado: Lun 18 Jul, 2005 02:00
-
- What a day, what a lovely day!
- Mensajes: 3904
- Registrado: Vie 09 Jun, 2006 23:07
- Ubicación: Vuelo 2039
-
- Mensajes: 6302
- Registrado: Jue 03 Oct, 2002 02:00
Hola Papitu,
el otro es un ripeo Dual, este es un VOSE.
No hay benevolencia , es que las normas directamente permiten que se abra otro hilo, como has hecho.
Un saludo y gracias por la peli, la bajaré en nada.
el otro es un ripeo Dual, este es un VOSE.
No hay benevolencia , es que las normas directamente permiten que se abra otro hilo, como has hecho.
Un saludo y gracias por la peli, la bajaré en nada.
Hilo de presentaciones para nuevos usuarios. Recordad leer los hilos fijos de cada foro antes de abrir un tema. Muchas gracias.
-
- Mensajes: 238
- Registrado: Mié 01 Sep, 2004 02:00
- Ubicación: Poznania
-
- Mensajes: 885
- Registrado: Dom 02 May, 2004 02:00
-
- Mensajes: 1753
- Registrado: Dom 25 May, 2003 02:00
- Ubicación: Sin p2p City
-
- Mensajes: 1988
- Registrado: Mié 07 Jul, 2004 02:00
-
- Mensajes: 1722
- Registrado: Jue 04 Dic, 2003 01:00
- Ubicación: La dificil, la que usa el salmón
-
- Mensajes: 1753
- Registrado: Dom 25 May, 2003 02:00
- Ubicación: Sin p2p City
-
- Mensajes: 373
- Registrado: Sab 10 Jun, 2006 01:28
-
- Mensajes: 1722
- Registrado: Jue 04 Dic, 2003 01:00
- Ubicación: La dificil, la que usa el salmón
-
- Mensajes: 381
- Registrado: Mié 25 Ago, 2004 02:00
-
- Stetson dissolutus
- Mensajes: 6582
- Registrado: Mar 06 Jul, 2004 02:00
He subido a OpenSubtitles unos subs corregidos (errores OCR, espacios innecesarios, tiempos demasiado cortos...), para las dos traducciones: versión 1 (Allzine) y version 2 (Fingolfin, asia-team). Ambas se descargan en el mismo archivo.
Subtítulos corregidos (descarga directa): castellano.
Un saludo.
Subtítulos corregidos (descarga directa): castellano.
Un saludo.
-
- Mensajes: 120
- Registrado: Sab 01 Oct, 2005 02:00
No lo entiendo... en opensubtitles aparecen 2 archivos con "allzine" en el título... ¿Es para una versión de 2 cd´s o para la del inicio del post????marlowe62 escribió:He subido a OpenSubtitles unos subs corregidos (errores OCR, espacios innecesarios, tiempos demasiado cortos...), para las dos traducciones: versión 1 (Allzine) y version 2 (Fingolfin, asia-team). Ambas se descargan en el mismo archivo.
Subtítulos corregidos (descarga directa): castellano.
Un saludo.
-
- Mensajes: 1119
- Registrado: Lun 12 May, 2003 02:00
- Ubicación: Por ahí
-
- Se aceptan sugerencias
- Mensajes: 2032
- Registrado: Lun 26 Jul, 2004 02:00