Mr. Arkadin (Orson Welles, 1955) DVDRip VOSE + Audio Español

Publica y encuentra enlaces p2p de filmes hasta 1980 en esta sección.
Avatar de Usuario
Trelkovsky
Mensajes: 128
Registrado: Sab 10 Jun, 2006 03:52

Mensaje por Trelkovsky » Mié 09 Ago, 2006 04:20

Para completistas o curiosos, los subs en español adaptados a la Corinth Version: Mr.Arkadin.aka.Confidential.Report.1955.DVDRip.Xvid-Aguirre

No están revisados, quizá haya algún error con los tiempos (en los ingleses de la Comprehensive Version había bastantes que tuve que corregir). Sentíos libres de efectuar cualquier corrección y yo los actualizaré en ExtraTitles.

Ah, también he corregido un par de cosas en los de la Comprehensive Version, por si queréis volver a bajarlos.

Salud.

elbicho
Mensajes: 171
Registrado: Lun 12 Jun, 2006 00:53
Ubicación: Al final de la escapada

Mensaje por elbicho » Mié 09 Ago, 2006 09:12

Muchas gracias por la explicación CXDexterHaven, ya se algo más...
"Nunca te acostarás sin saber algo nuevo... a menos que te acuestes para aprenderlo" :D

el_salmonete
Mensajes: 1468
Registrado: Sab 16 Abr, 2005 02:00

Mensaje por el_salmonete » Mié 09 Ago, 2006 13:40

Santos Zunzunegui en su libro Orson Welles (Cátedra, 2005) explica así la existencia de las distintas versiones:
El estreno internacional de la película tuvo lugar en agosto de 1955 en Londres en una versión titulada Confidencial Report y distribuida por la Warner en la que los acontecimientos relatados por el filme se presentaban en estricto orden cronológico, con la única excepción del prólogo del avión (…). En octubre del mismo año, se estrenó en Madrid la versión española del filme que presenta un montaje más acorde con las ideas de Welles. El estreno americano de Mister Arkadin tuvo que esperar, según parece a causa de la demanda interpuesta contra Welles por Filmorsa, hasta 1962, distribuida por Corinth Films y encabezada por el conocido "A Mercury Production by Orson Welles" que falta en las otras dos versiones.

La comparación entre las tres versiones arroja importantes diferencias entre ellas. Tanto la versión estrenada en Estados Unidos como la versión española conservan la que, al parecer, era la estructura narrativa prevista por Welles. Pero conviene no perder de vista que todos los avatares del guión escrito (…) mantienen la rigurosa organización cronológica del relato.
Volviendo a las distintas vesiones del filme, hay que estar de acuerdo con Riambau cuando sostiene que «parece plausible establecer la hipótesis de que las principales manipulaciones contrarias a la voluntad de Welles se produjeron sólo sobre la copia distribuida en Europa por la Warner. Ésa fue la copia que Welles vio en Londres mientras, poco después, se estrenaba en España una copia con el montaje original (…) y, siete años más tarde, reaparecía en Estados Unidos una tercera versión de estructura similar a la anterior (…). Las amputaciones de Louis Dolivet (…) no afectaron más allá de la única versión que –tal como prueban los únicos títulos de crédito en los que figura con el rango de “producer”- mantuvo bajo su control. Las otras – la española y la americana- conservaron el título de Mister Arkadin y corrieron su propia suerte, probablemente mucho más cercana a las intenciones de Welles, quien, a pesar de todo, siguió insistiendo en la ausencia de determinadas escenas en todas las versiones.

Avatar de Usuario
Wagnerian
Ocupa Internet (también)
Mensajes: 3017
Registrado: Mar 24 Feb, 2004 01:00
Ubicación: Demasiado cerca

Mensaje por Wagnerian » Mié 09 Ago, 2006 19:47

Lo cual significa que el_salmonete pincha...
'...y esas piernas color París.'

Amapolodromo
Amapolodromo 10x15
Música De Fondo

el_salmonete
Mensajes: 1468
Registrado: Sab 16 Abr, 2005 02:00

Mensaje por el_salmonete » Mié 09 Ago, 2006 19:59

ego pincho ambas y agradezco a partes iguales, sí

Avatar de Usuario
laszlo_kovacs
Mensajes: 522
Registrado: Dom 02 Oct, 2005 02:00
Ubicación: al final de la escapada

Mensaje por laszlo_kovacs » Jue 10 Ago, 2006 13:43

Trelkovsky escribió:
Ah, también he corregido un par de cosas en los de la Comprehensive Version, por si queréis volver a bajarlos.
Salud.
De donde bajo los corregidos,Trelkovsky ?
Cual es el enlace ?

Avatar de Usuario
Trelkovsky
Mensajes: 128
Registrado: Sab 10 Jun, 2006 03:52

Mensaje por Trelkovsky » Jue 10 Ago, 2006 14:52

laszlo_kovacs escribió:
Trelkovsky escribió:
Ah, también he corregido un par de cosas en los de la Comprehensive Version, por si queréis volver a bajarlos.
Salud.
De donde bajo los corregidos,Trelkovsky ?
Cual es el enlace ?

Es el mismo, los actualicé en ExtraTitles. De todas formas, tampoco es nada demasiado importante, sólo algunas faltas pequeñas.

Avatar de Usuario
laszlo_kovacs
Mensajes: 522
Registrado: Dom 02 Oct, 2005 02:00
Ubicación: al final de la escapada

Mensaje por laszlo_kovacs » Jue 10 Ago, 2006 16:24

o.k. Trelkovsky, gracias otra vez, ya los tengo

Avatar de Usuario
dhrapi
Dipsómano consagrado.
Mensajes: 6352
Registrado: Jue 06 Nov, 2003 01:00
Ubicación: En la boda de Ignatius Reilly; con Tupp.

Mensaje por dhrapi » Jue 10 Ago, 2006 16:27

Habiendo subtítulos pincho de inmediato.

Muchas gracias, Dexter, y cómo no, a Trelkovsky por la traducción. :plas:

Saludos a todos. :wink:
Jamás saldré vivo de este mundo.

montagut
Mensajes: 486
Registrado: Dom 17 Abr, 2005 02:00

Mensaje por montagut » Sab 12 Ago, 2006 14:20

yo de esta me baje hace tiempo un satrip con el logo de TCM, ¿es de la version española?, lo pregunto porque los titulos de credito estan en castellano.
PD: creo que con las versiones que hay no estaria de mas hacer la filmografia de Mr. Arkadin

Avatar de Usuario
dhrapi
Dipsómano consagrado.
Mensajes: 6352
Registrado: Jue 06 Nov, 2003 01:00
Ubicación: En la boda de Ignatius Reilly; con Tupp.

Mensaje por dhrapi » Jue 17 Ago, 2006 19:19

Completa hace unos días.

De nuevo muchas gracias, y saludos. :wink:
Jamás saldré vivo de este mundo.

Avatar de Usuario
CKDexterHaven
Mensajes: 1988
Registrado: Mié 07 Jul, 2004 02:00

Mensaje por CKDexterHaven » Mar 29 Ago, 2006 04:30

montagut escribió:yo de esta me baje hace tiempo un satrip con el logo de TCM, ¿es de la version española?, lo pregunto porque los titulos de credito estan en castellano.
Lo acabo de ver esta noche y sí, es la versión española. Es muy parecida a la comprehensive version, las principales diferencias son que tiene un par de escenas vueltas a rodar con menos maestría y diferentes actrices (Amparo Rivelles e Irene López Heredia en lugar de Suzanne Flon y Katina Paxinou), que los títulos de crédito son distintos y que el montaje es un poco diferente al principio y al final de la película.

tom_doniphon
Mensajes: 2748
Registrado: Jue 22 Ene, 2004 01:00
Ubicación: en el cielo con murnau y ford

Mensaje por tom_doniphon » Mié 03 Ene, 2007 17:01

bajando.
muchas gracias ckdexter y trelkovsky.
¿los que tengan los subs adaptados a la version corinth los pueden subir a otra página que no sea titles o ponerlos como enlace en la mula?
saludetes.

Avatar de Usuario
Bela_Karloff
Mensajes: 474
Registrado: Lun 03 Oct, 2005 02:00

Mensaje por Bela_Karloff » Mié 03 Ene, 2007 19:12

tom_doniphon escribió:bajando.
muchas gracias ckdexter y trelkovsky.
¿los que tengan los subs adaptados a la version corinth los pueden subir a otra página que no sea titles o ponerlos como enlace en la mula?
saludetes.
Si no es mucho pedir, yo rogaría por los subtítulos de la Corinth y de la comprehensive, que lo de titles.box ya no marcha ( ¿para siempre? )

Avatar de Usuario
CKDexterHaven
Mensajes: 1988
Registrado: Mié 07 Jul, 2004 02:00

Mensaje por CKDexterHaven » Mié 03 Ene, 2007 20:51


Avatar de Usuario
Trelkovsky
Mensajes: 128
Registrado: Sab 10 Jun, 2006 03:52

Mensaje por Trelkovsky » Mié 03 Ene, 2007 22:30


Avatar de Usuario
oscarriutort
Mensajes: 2135
Registrado: Mié 11 Jun, 2003 02:00
Ubicación: Okinawa

Mensaje por oscarriutort » Mié 03 Ene, 2007 23:36

bajando la Comprehensive version, muchas gracias
"Los videojuegos no afectan a los niños. Si fuera así y el comecocos nos hubiera afectado, ahora estaríamos deambulando por lugares oscuros, comiendo píldoras mágicas y escuchando ritmos electrónicos repetitivos"

locotus
Mensajes: 356
Registrado: Sab 10 Jun, 2006 20:20
Ubicación: No la busque, no pregunte por ella

Mensaje por locotus » Vie 12 Ene, 2007 15:23

Para los que puedan estan interesados en los DVDs de las tres versiones:
Corinth, Criterion y Comprehensive, cuelgo un enlace a un archivo rar
que contiene los torrents para estas tres versiones publicadas hoy en demonoid.
Eso si que son archivos de 7.62, 6.63 y 7.25GBs. respectivamente.

ed2k linkMr.ArkadinTorrents.rar ed2k link stats

Avatar de Usuario
Bela_Karloff
Mensajes: 474
Registrado: Lun 03 Oct, 2005 02:00

Mensaje por Bela_Karloff » Jue 08 Feb, 2007 16:56

Los subtítulos de la Corinth Version no encajan ni de casualidad: les falta subtitular la cita inicial, luego, con respecto al audio original está desajustado medio minuto, y al final los diálogos no cuadran en absoluto, ni de tempo ni de significado.

¿Alguien tendría los subtítulos correctos, por favor?

Avatar de Usuario
Tyler-Durden
Mensajes: 1722
Registrado: Jue 04 Dic, 2003 01:00
Ubicación: La dificil, la que usa el salmón

Mensaje por Tyler-Durden » Sab 10 Feb, 2007 08:42

Pinchada por fin.
Gracias CKDexterHaven/Trelkovsky!!!!!!!!!!!!!!!!
Que no se ocupe de tí el desamparo
Que cada cena sea tu última cena
Que ser valiente no salga tan caro
Que ser cobarde no valga la pena