Página 2 de 4
Publicado: Mar 13 Jun, 2006 10:39
por dhrapi
Uno que se la va a merendar esta tarde. Completa y compartiendo.
Gracias y saludos,
tirapalla.

Publicado: Mar 13 Jun, 2006 11:06
por Spartakku
Por acá también: completa y compartiendo. Muchas gracias
Publicado: Mar 13 Jun, 2006 23:11
por el_cazador_oculto
Completa y compartiendo.
Saludos y gracias.
Publicado: Mié 14 Jun, 2006 04:13
por Matus
Todo pinchado.
Muchas gracias, tirapalla.
Publicado: Jue 15 Jun, 2006 21:26
por francomapa
Bueno amigos, he sincronizado el audio español para esta versión
Las noches de Cabiria - Audio Español SINCRONIZADO.mp3
El audio no está muy bien, pero es lo mejor que he podido obtener de una version SATrip (TMC) que he encontrado en la red.
Como indica
tirapalla el metraje es diferente, he tenido que incluir dos secuencias en ingles. La primera de 45 segundos y la segunda de unos 7 minutos aproximadamente.
Espero que el esfuerzo haya merecido la pena.
Saludos.
Publicado: Vie 16 Jun, 2006 01:21
por marlowe62
La merece.
Como tantas otras veces, muchas gracias francomapa.
Un saludo.
Publicado: Vie 16 Jun, 2006 10:29
por tirapalla
Añadido el audio de Francomapa al primer post.
Muchas gracias.
Una pregunta, las dos escenas que faltan, en los subtitulos, la única diferencia que ví fue en una escena de en medio de la pelicula, que supongo es la de 7 minuos, en que parte está esa otra escena que faltaba?
Publicado: Vie 16 Jun, 2006 13:31
por francomapa
Hola: En el minuto 15:04:163 pero quiero recordar que no tenía diálogo.
Un saludo.
Publicado: Vie 16 Jun, 2006 14:44
por gelus
me pongo en la cola, ya...
Publicado: Vie 16 Jun, 2006 15:13
por karma7
Bajando ya, moltes gràcies companys.
Publicado: Vie 16 Jun, 2006 15:28
por ketamino
Me apunto. Muchas gracias,
Tirapalla

.
Publicado: Sab 17 Jun, 2006 01:27
por labellaotero
Ante todo, muchas gracias
francomapa por el audio sincronizado.
No quiero ser
tocapelotas, porque sé que las sincronizaciones son un co**zo, pero
¿por qué incluir fragmentos en inglés, habiendo un audio original italiano?
Saludos y gracias a
francomapa y
tirapalla.
Publicado: Sab 17 Jun, 2006 01:30
por juanbrujo
Eso, eso, gracias tirapalla y francomapa, pinchada queda.
Publicado: Sab 17 Jun, 2006 09:58
por drbruster
pues cae, cae, cae...
Pa las alforjas.
Gracias tirapalla
Shaaluud.
Publicado: Dom 18 Jun, 2006 15:58
por Capra
Antes de nada, gracias a tirapalla por el hilo y conjuntar todo, a francomapa por el audio, pero mi pregunta es si alguien va a reformar los subtítulos (por ejemplo tomando como base el audio) para que la peli sea verdaderamente disfrutable en toda su riqueza. Yo estoy ahora mismo con una tarea similar, y estos subs no cumplen los requisitos mínimos, como es evidente...
Saludos
Publicado: Dom 18 Jun, 2006 16:19
por oscarriutort
Alguien ha visto la peli con los subs?estan bien o necesitan un buen repaso como Capra comenta? saludos
Publicado: Lun 19 Jun, 2006 11:38
por tirapalla
Yo le pasé a los subtitulos el corrector ortográfico con el Word, para corregir la mayor parte de faltas de ortografía. Como todos sabemos, eso no evita otro montón de faltas que pueda haber.
Por otra parte aunque no he visto la pelicula entera con los subs, vistos por encima me parecieron bastante neutros y no ví nada muy raro. Bueno, hay una cosa, que si la quereis cambiar... a la virgen la llaman "Madonna" que es como se dice en italiano o inglés, podeis usar el comando buscar y reemplazar
De todas maneras cualquier revisión es bienvenida.
Publicado: Lun 03 Jul, 2006 08:24
por kilgore
que super novedad.
me la cargo ya
saludos
f
Publicado: Lun 03 Jul, 2006 10:14
por Coursodon
Pinchada con retraso. Gracias
Tirapalla.
