Hello, Dolly! (Gene Kelly, 1969) DVDRip VOSE + AE

Publica y encuentra enlaces p2p de filmes hasta 1980 en esta sección.
Avatar de Usuario
Noelia
Mensajes: 1230
Registrado: Lun 19 Ene, 2004 01:00
Ubicación: Mas cerca de lo que crees

Mensaje por Noelia » Jue 13 Oct, 2005 01:30

Audio completo y compartiendo.. sigo con la pelicula,ya le va quedando menos.. :)

Saludos y gracias por compartir.
Imagen En el pueblo se vive y en la ciudad... se sobrevive!!

Avatar de Usuario
francomapa
Mensajes: 1092
Registrado: Sab 05 Jul, 2003 02:00
Ubicación: Sevilla

Mensaje por francomapa » Dom 16 Oct, 2005 08:46

Completa ambos ficheros.
Gracias y saludos

Avatar de Usuario
always
Mensajes: 1391
Registrado: Mié 30 Abr, 2003 02:00
Ubicación: estaré aquí mismooooo :)

Mensaje por always » Dom 16 Oct, 2005 16:54

pinchados ambos : peli y audio
m :) uchas gracias
Na tog mi gus an tuit mi
( No me levantes hasta que me haya caído.)

pastia
Mensajes: 57
Registrado: Vie 17 Dic, 2004 01:00
Ubicación: Prés des remparts de Séville

Mensaje por pastia » Dom 16 Oct, 2005 17:16

por favor ,no he hecho nunca lo del delay,y no me sale,dadme una ayudita.

saludos

Avatar de Usuario
corbi
Mensajes: 551
Registrado: Jue 27 Ene, 2005 01:00
Ubicación: Crow's Nest upon Ruby

Mensaje por corbi » Dom 16 Oct, 2005 18:30

Saludos!

La sincronización de una audio con DELAY es muy sencilla con el programa VirtualDubMod. Si tienes instalado alguno de los programas más comunes para ripear, como AutoGK, GordianKnot o AR Calculator, ya tendrás instalado el VirtualDubMod en tu ordenador, probablemente en una subcarpeta dentro de Archivos de programa, y lo podrás localizar con la función de búsqueda del Windows. En caso contrario no te preocupes, porque es un programa que no es difícil de conseguir.

En primer lugar, mírate esta página (es el tutorial para sincronizar audio que menciono en el post original), en concreto sigue las instrucciones de los apartados 1 a 3.2a. En este momento verás en pantalla las dos cadenas de audio, la original y la que acabas de añadir. Sitúate sobre esta segunda, haz clic con el botón secundario y elige la primera opción del desplegable, "Interleaving...". Puedes dejar "Preload" e "Interleaving audio every" con los valores por defecto, pero en "Delay audio track by" introduce el valor que te indica el DELAY del archivo ac3. No te queda más que aceptar, para cerrar esta pantalla.
A partir de aquí sigue por el paso 4 del hilo que te indicaba anteriormente, y ya tendrás el audio sincronizado unido al avi.
:)
'And I believe that God
believes in Howard Hawks'

pastia
Mensajes: 57
Registrado: Vie 17 Dic, 2004 01:00
Ubicación: Prés des remparts de Séville

Mensaje por pastia » Dom 16 Oct, 2005 18:53

gracias corbi ,por tu explicacion,si tengo el virtualdubmod,y esta muy claro,lo hare y te dire como ha ido,aunque no espero problema alguno

saludos

pastia
Mensajes: 57
Registrado: Vie 17 Dic, 2004 01:00
Ubicación: Prés des remparts de Séville

Mensaje por pastia » Lun 17 Oct, 2005 10:27

corbi,sincronizada la pelicula,ha quedado estupenda,gracias por tu ayuda,y por haberla posteado.

saludos

Avatar de Usuario
firefly
Mensajes: 895
Registrado: Dom 07 Sep, 2003 02:00
Ubicación: Freedonia

Mensaje por firefly » Lun 17 Oct, 2005 16:30

Completa y compartiendo.
Saludos y gracias.
Imagen
"- El verdadero amor sólo se presenta una vez en la vida...
y luego ya no hay quien se lo quite de encima."
(El Hotel de los Líos - 1938)

Avatar de Usuario
cernickalo
Mensajes: 2632
Registrado: Dom 19 Dic, 2004 01:00
Ubicación: En la máquina de las palomitas

Mensaje por cernickalo » Vie 21 Oct, 2005 13:44

Bueno, he pasado el audio inglés a mp3 128 kbps CBR y dejado el audio español en AC3 tal cual, con un delay de 2000 ms, y se queda todo sincronizado y con un tamaño de 1'39 Gb.

La putada es que las canciones no están traducidas, ni siquiera subtituladas en los subtítulos españoles, y hacen falta para entender la trama de la película. He extraído las letras de los subtítulos ingleses y las he subido a extratitles. A ver si alguien con buenos sentimientos y mejores conocimientos de inglés que los míos se anima con una traducción.

Saludos.

Koprotkin
Mensajes: 709
Registrado: Sab 13 Nov, 2004 01:00
Ubicación: Barcelona

Mensaje por Koprotkin » Vie 21 Oct, 2005 14:50

Pues traducire esos subs. Parece mentira que sigan sacando musicales sin subtitulos para las canciones. Lo que hare es añadir los subs para las canciones a los subs en castellano para no tenerlos por separado. Añadire tambien los subs solo para las canciones para los integristas del doblaje. :mrgreen:

Avatar de Usuario
cernickalo
Mensajes: 2632
Registrado: Dom 19 Dic, 2004 01:00
Ubicación: En la máquina de las palomitas

Mensaje por cernickalo » Vie 21 Oct, 2005 15:00

Koprotkin, Coursodon y m0ntaraz también se han interesado por la traducción de esas letras. Si os ponéis de acuerdo tocáis a poco más de 1 canción cada uno. :wink:

Por cierto, buena idea eso de añadir las letras traducidas a los subtítulos españoles. Por alguna razón, a mí no se me había ocurrido. :mrgreen:

Saludos.

Avatar de Usuario
Coursodon
Mensajes: 2224
Registrado: Vie 15 Jul, 2005 02:00
Ubicación: Extremadura

Mensaje por Coursodon » Vie 21 Oct, 2005 15:01

Cerni, en el shout hablé contigo esta mañana sobre los subtítulos de Hello Dolly para las canciones. Pero veo que Koprotkin también se ha ofrecido. Yo ando liado con una filmografía, así que me viene bien que se encargue otra persona. De todos modos, si surge alguna dificultad, mi oferta de traducción sigue abierta.

Acabo de leer tu mensaje, buena idea lo de repartir el curro.

Koprotkin
Mensajes: 709
Registrado: Sab 13 Nov, 2004 01:00
Ubicación: Barcelona

Mensaje por Koprotkin » Vie 21 Oct, 2005 16:26

Pues si no me equivoco son doce canciones asi que el reparto se hace facilmente. Ya concretaremos la cosa via MP. Me viene bien la ayuda que tambien estoy preparando una filmo y aunque Einstein diga otra cosa el tiempo no es elastico.

Avatar de Usuario
m0ntaraz
Mensajes: 4355
Registrado: Vie 07 Nov, 2003 01:00
Ubicación: recogiendo.

Mensaje por m0ntaraz » Vie 21 Oct, 2005 17:05

@Koprotkin: como le comentaba a cerni en el Chou!, traducir canciones está bastante lejos de mis capacidades y, al igual que Coursodon, ando un poco liado con otras cosas.

En fin, que no hace falta partir nada: estás solo ante el peligro :wink:

Un saludo
We're on a mission from God.

Avatar de Usuario
Noelia
Mensajes: 1230
Registrado: Lun 19 Ene, 2004 01:00
Ubicación: Mas cerca de lo que crees

Mensaje por Noelia » Vie 21 Oct, 2005 17:56

Todo completo... :D

Saludos y gracias por compartir.
Imagen En el pueblo se vive y en la ciudad... se sobrevive!!

Koprotkin
Mensajes: 709
Registrado: Sab 13 Nov, 2004 01:00
Ubicación: Barcelona

Mensaje por Koprotkin » Vie 21 Oct, 2005 18:19

De acuerdo m0ntaraz. En realidad ya habia empezado y llevaba dos canciones traducidas, no hay problema.

Edito: Coursodon si que esta dispuesto asi que al final lo haremos entre el y yo.

Avatar de Usuario
cernickalo
Mensajes: 2632
Registrado: Dom 19 Dic, 2004 01:00
Ubicación: En la máquina de las palomitas

Mensaje por cernickalo » Sab 29 Oct, 2005 01:38

Bueno, ¿cómo va la cosa de la traducción de esas coplillas? ¿Alguien se atreve a aventurar una fecha para echarles la zarpa?

Saludos.

Avatar de Usuario
Sarmale
Mensajes: 2840
Registrado: Dom 02 Oct, 2005 02:00

Mensaje por Sarmale » Sab 29 Oct, 2005 01:44

Coursodon dice que el martes envía a Koprotkin lo que ha hecho él (que todavía no lo ha acabado)
Elige en amistad
a esas personas,
que sabes que no te van a dar disgustos
hasta el día de su muerte.

Gloria Fuertes

Koprotkin
Mensajes: 709
Registrado: Sab 13 Nov, 2004 01:00
Ubicación: Barcelona

Mensaje por Koprotkin » Sab 29 Oct, 2005 04:52

Pues en cuanto reciba los subs de Coursodon los pongo.

Avatar de Usuario
Coursodon
Mensajes: 2224
Registrado: Vie 15 Jul, 2005 02:00
Ubicación: Extremadura

Mensaje por Coursodon » Sab 05 Nov, 2005 19:34

Tuve una semanita movida y llena de trabajo y llevo un poco de retraso.De esta semana no pasa, ya me queda poco. Gracias por la paciencia demostrada hasta ahora.