Página 1 de 2
Malpertuis (Harry Kümel, 1971) DVDRip Esp-Fra
Publicado: Vie 10 Jun, 2005 22:22
por anguel
Malpertuis, Harry Kümel, 1971.
Género:
Drama / Terror / Ciencia Ficción
Nacionalidad:
Francia / Alemania / Bélgica
Director:
Harry Kümel
Actores:
Orson Welles
Susan Hampshire
Michel Bouquet
Mathieu Carrière
Jean-Pierre Cassel
Daniel Pilon
Walter Rilla
Dora van der Groen
Charles Janssens
Sylvie Vartan
Jet Naessens
Cara Van Wersch
Jenny Van Santvoort
Fanny Winkler
Robert Lussac
Productor:
Paul Laffargue
Pierre Levie
Guión:
Jean Ferry
Jean Ray
Fotografía:
Gerry Fisher
Música:
Georges Delerue
Sinopsis: Un marino regresa a tierra firme para descubrir que su excéntrico tío había estado realizando algunas travesuras de hechiceria y había convertido su colección de estatuillas de dioses griegos en seres de carne y hueso. Desafortunadamente el protagonista se enamora de una de las gorgonas.
Información extraída de culturalia:
http://www.culturalianet.com/art/ver.php?art=18862
Fichero:
799 MB
Longitud Correcta
Stream:
AVI
Video:
xvid
XviD
Códec INSTALADO (detalles...)
640 x 464 (1.379 : 1)
887 kb/s
25.000 FPS
01h 36m 07s
1 frame (40 ms), p=504
Audio:
0x0055(MP3) ID'd as MPEG-1 Layer 3
Códec INSTALADO (detalles...)
132 kb/s (66/ch x 2 ch) VBR LAME3.90.°
48000 Hz
El archivo viene con audio en español y en francés, porque así me lo pidió Hurdygurdy cuando hice el ofrecimiento. Pienso que muy poca gente usará ese audio en francés, pero si alguien conoce a algún gabacho que se quiera descargar la película pues mejor.
ELINK:
Malpertuis (Harry K%C3%BCmel, 1971) DVDRip Esp-Fra by Anguel.avi
SUBTÍTULOS:
Malpertuis (Harry K%C3%BCmel, 1971) ForcedSubs.sub
Los subtítulos están sin procesar con el Subrip porque me puse y me empezó a dar la lata, como siempre

. Así que como no creo que haya mucha gente que los use, que se los procesen ellos, por favor.
Saludos.
Publicado: Vie 10 Jun, 2005 22:58
por tethor
si los cuelgas en formato .sub debes adjuntar tb el fichero .idx para poder recuperarlos. Te recomiendo que los metas en un rar o un zip puesto que se reducirán en un factor 40 o 50.
Muchas gracias por este incunable

Publicado: Vie 10 Jun, 2005 23:04
por Padowan
Me pongo con ella.
Thx.

Publicado: Vie 10 Jun, 2005 23:55
por hurdygurdy

¡Gracias anguel!

Publicado: Sab 11 Jun, 2005 00:13
por comuneros
Pinta bien la peli. Me sumo a la descarga.
Lo de ForcedSubs, ¿son los subtitulos para toda la pelicula o solo los forzados para letreros y partes que hablan en otro idioma?
Gracias, anguel.
Publicado: Sab 11 Jun, 2005 00:35
por anguel
tethor escribió:si los cuelgas en formato .sub debes adjuntar tb el fichero .idx para poder recuperarlos.
8O 8O . El AR Calculator no me ha generado ningún fichero .idx (la verdad es que todavía estoy un poco verde en estos temas), ¿es normal o debería habermelo generado?
Creo que al final los procesaré con el Subrip, pero es que tienen tela
comuneros escribió:Lo de ForcedSubs, ¿son los subtitulos para toda la pelicula o solo los forzados para letreros y partes que hablan en otro idioma?
La verdad es que todavía no controlo mucho ésto. Los subtítulos que he puesto son el fichero que genera el AR Calculator y que no son interpretables por el programa de reproducción. Luego posteriormente con el programa Subrip se procesan y quedan listos para ser reproducidos con BS Player o el programa que utilices.
La verdad es que con mi último ripeo fue más o menos fácil procesar los subtítulos con el Subrip, pero estos son un poco rebeldes

.
Saludos.
Re: Malpertuis (Harry Kümel, 1971) DVDRip Esp-Fra
Publicado: Sab 11 Jun, 2005 01:20
por cernickalo
anguel escribió:Pienso que muy poca gente usará ese audio en francés, pero si alguien conoce a algún gabacho que se quiera descargar la película pues mejor.
...
Los subtítulos están sin procesar con el Subrip porque me puse y me empezó a dar la lata, como siempre

. Así que como no creo que haya mucha gente que los use, que se los procesen ellos, por favor.

¡De verdad que me has alegrado la noche! ¡Qué arte!
La pincho mañana sin falta. Muchas gracias por el curro.
Publicado: Sab 11 Jun, 2005 07:27
por iveldie
¿que significa eso de procesar subtitulos?, me he bajado muchos subtitulos en formato sub, y eso del idx siemrpe lo he borrado pq pensaba que no servia, yo lo que he hecho siempre es grabar el sub junto a la peli en el cd , la verdad que aun no he comprobado ninguna...supongo que lo habre hecho mal y no podre ver los subtitulos en el reproductor divx. Normalmente vienen en formato srt, que ocupan mucho menos, supongo que eso sera lo de porcesar, convertirlos a srt, ¿es algo asi?...sacadme de dudas.
Por cierto espero que ningun moderador me venga con historias como "usa el buscador", que mas de una vez me lo han hecho, y hay cosas que es muy dificl de buscar en unos foros tan enormes como estos, aun utilizando buscador me salen a veces mas de 500 resultados.
Publicado: Sab 11 Jun, 2005 08:02
por Tragamuvis
USE EL BUSCADOR
Los archivos sub sin idx no sirven pa' nada. Tampoco es necesario procesar el paquete sub+idx, así funcionan bien mientras tengamos instalado el vobsub. El subrip funciona como un OCR, pasando de subtítulos gráficos a caracteres de texto y armándolos como srt , también pueden ser .sub del otro tipo, digo ascii manejables por cualquier editor del notepad para arriba u otros formatos a los que se pueden convertir con el subtitle workshop. Todo ese proceso es un poco engorroso...
Al ripear un DVD vas a tener sub e idx SIEMPRE que haya subtítulos.
Publicado: Sab 11 Jun, 2005 09:12
por Huginn
Tragamuvis escribió:
Los archivos sub sin idx no sirven pa' nada.
Tampoco hay que ser tan tajante hombre

Los .sub sin .idx siempre podemos procesarlos con el surip para pasarlos a formato texto. De todas formas es más engorroso, así que el .idx vendría muy bien
salu2
Publicado: Sab 11 Jun, 2005 09:25
por sosonok
Pinchadita desde anoche. Muchas gracias, anguel.
Publicado: Sab 11 Jun, 2005 12:13
por iveldie
No me he enterado, es lo mismo sub q srt? es compatible con el reproductor divx? hay q transformarlos? esl submax no me los abre
Publicado: Sab 11 Jun, 2005 12:54
por Tragamuvis
Perdón don Huginn, you're right.
No me he enterado, es lo mismo sub q srt? es compatible con el reproductor divx? hay q transformarlos? esl submax no me los abre
Gran misterio. Estos sub no son archivos de texto. Con el tamaño que tienen serían algo así como la sección amarilla de la guía telefónica. Hay que pasarlos por el subrip para transformarlos. Hay otros .sub que son archivos de texto similares al .srt, se dejan abrir con el notepad y tienen otro tipo de organización para el timing y todo eso y se convierten al instante en .srt con el subtitle workshop, pero éste no es el caso. Me parece que vas recorrer el camino largo y escabroso. A transpirar con el subrip, que para eso es verano.
Publicado: Sab 11 Jun, 2005 12:56
por sirwilfridrobarts
Pinchada sin pausa. saludos y gracias, anguel
Publicado: Dom 12 Jun, 2005 10:49
por hurdygurdy
Huginn escribió:Los .sub sin .idx siempre podemos procesarlos con el surip para pasarlos a formato texto. De todas formas es más engorroso, así que el .idx vendría muy bien

Gracias, desconocía que los .sub se pudieran procesar sin .idx. He hecho la prueba con los de Malpertuis utilizando el programa Subrip y es cierto que funciona. Por suerte, ya tenía guardada una matriz de otros subtítulos que concordaban con éstos y la operación no me ha llevado más de dos minutos. Aquí tienen el resultado, las descarga directa en extratitles de los subtítulos de Malpertuis en .srt:
Malpertuis (1971)-subtítulos en castellano
Publicado: Dom 12 Jun, 2005 11:10
por ShooCat
anguel escribió:Pienso que muy poca gente usará ese audio en francés
anguel escribió:Los subtítulos [...] Así que como no creo que haya mucha gente que los use
Sapristi, qué poca fe en la gente de este foro.
iveldie escribió:Por cierto espero que ningun moderador me venga con historias como "usa el buscador", que mas de una vez me lo han hecho, y hay cosas que es muy dificl de buscar en unos foros tan enormes como estos, aun utilizando buscador me salen a veces mas de 500 resultados.
Claro, claro. Es tan difícil leer el
primer hilo fijo de la sección de
subtítulos...

Publicado: Dom 12 Jun, 2005 11:45
por anguel
Hurdy, gracias por ese curro que debería haber sido mío

, no se volverá a repetir, jeje.
Publicado: Dom 12 Jun, 2005 12:52
por tethor
ShooCat escribió:anguel escribió:Pienso que muy poca gente usará ese audio en francés
anguel escribió:Los subtítulos [...] Así que como no creo que haya mucha gente que los use
Sapristi, qué poca fe en la gente de este foro.
Gatuno, me parece que anguel dice eso porque el audio original de la peli es aleman, pero en el DVD no viene
Un saludo
Publicado: Dom 12 Jun, 2005 13:23
por hurdygurdy
tethor escribió:Gatuno, me parece que anguel dice eso porque el audio original de la peli es aleman, pero en el DVD no viene
Bueno, he buscado algo por la red y, al ser un reparto internacional y haber dos versiones de la películas, hay informaciones contradictorias sobre la v.o. del film:
La première version de Malpertuis fut montée par Richard Marden (travaillant pour la Hammer), avec doublage en anglais (le film représentait la Belgique au festival de Cannes). Harry Kümel, peu satisfait de cette version, effectua l'année suivante un nouveau montage (1973), plus long que la version initiale, doublé en néerlandais.
Y aquí dos opiniones de la -casi siempre poco o nada fiable- sección de comentarios de IMDB:
Having seen this film some years ago on television in a dark, dubbed and cut print, I had all but forgotten it. Yesterday I saw Kumel's restored cut in his own Flemish language, running 124 minutes, and my reaction was "brilliant". The picture was actually originally made in English, French, German and Dutch versions and then hacked to bits in the various markets. (...) I am fairly certain that Welles did his own Flemish dialog and that too makes it a must for the connoisseur.
There are two versions of this movie: the original (in French or in English) feels more like a horror film but the longer re-edited Dutch version lacks most of the superb atmosphere created by the haunting score of Georges Delerue and is therefore disappointing.
Gran parte del reparto está formado por actores de habla francesa y no hay ninguno de habla española, así que yo prefiero quedarme con la versión en gabacho.
Publicado: Dom 12 Jun, 2005 16:28
por ShooCat
el tete escribió:Gatuno, me parece que anguel dice eso porque el audio original de la peli es aleman, pero en el DVD no viene
hg escribió:[Mucho; y además esto:]Gran parte del reparto está formado por actores de habla francesa y no hay ninguno de habla española, así que yo prefiero quedarme con la versión en gabacho.
Oh, ya veo...
Al ver tanto nombre francés entre los principales protas di por sentado que la VO era francesa...
Cómo odio estas pelis cuya VO propiamente dicha no se sabe cuál es.
hurdy escribió:There are two versions of this movie: the original (in French or in English)
¿Veis?
