Página 1 de 3
Soldaat van Oranje' (Paul Verhoeven, 1977) DVDRip VOSE
Publicado: Lun 11 Abr, 2005 02:45
por javierchk

No sé si encontrar esta peli es de nota, pero cosas más imposibles se han conseguido en
DXC.
Soldaat van Oranje (traducida espantosamente como
Eric, oficial de la reina, que casi suena a porno), es una peli bélica de 1977 ambientada en los principios de la IIWW en los países bajos, protagonizada por
Rutger 'Nexus 6' Hauer y
Edward 'El Chacal' Fox y muy en la línea de clásicos como
Sin novedad en el frente occidental,
La cruz de hierro o
Senderos de gloria.
La trama gira entorno a seis estudiantes universitarios que ven truncadas sus vidas por la invasión nazi, y recuerdo que las escenas de acción y los efectos especiales estaban especialmente logrados, no en vano contaron con la supervisión del Cuerpo Real de Marines Holandeses, sobre el cual
Paul Verhoven había rodado un documental en 1965.
El guión está basado en las memorias homónimas de
Erik Hazelhoff Roelzema, un condecorado héroe de guerra.
Cuentan que cuando
Spielberg la vio llamó inmediatamente a aquel desconocido que era
Verhoven y de ahí surgiría
Robocop. Personalmente creo que es un director que desde que desembarcara en Hollywood ha ido a menos, pero tengo a esta peli como una de sus cintas más logradas (sino la más), junto a otras como
Los señores del acero o
Desafío total.
más información
trailer
Algunos hablan de 'la mejor película holandesa de todos los tiempos', pero la verdad es que mi conocimiento sobre el cine flamenco no da para tanto... Como aficionado al bélico, sí que la recomiendo encarecidamente a todos los amantes del género.
La única versión potable que he encontrado en la mulita es en VO para 2Cds:
(Movie) Soldaat van oranje cd 1.avi
(Movie) Soldaat van oranje CD2.avi
Código: Seleccionar todo
File: Soldaat Van Oranje (1977) Cd1.avi
Total Streams: 2
Running Time: 1:13:08
Index Chunk: Yes
Interleaved: Yes
Max Bytes Per Sec: 0
AUDIO: 0 - MP3 (0x55)
Average Bitrate Per Sec: 112 kb/s
Samples Rate: 48000 Hz
Channels: 2
Variable Bitrate: Yes (32, 64, 128)
VIDEO: DIV3
B-VOP: No
S(GMC)-VOP: No
QuarterPixel: No
Frame Size: 544 x 320
Average Bitrate Per Sec: 1205 kb/s
Frames Rate: 23.976
Total Frames: 105228
File: Paul Verhoven - Soldaat Van Oranje (1977) Cd2.avi
Total Streams: 2
Running Time: 1:22:06
Index Chunk: Yes
Interleaved: Yes
Max Bytes Per Sec: 0
AUDIO: 0 - MP3 (0x55)
Average Bitrate Per Sec: 112 kb/s
Samples Rate: 48000 Hz
Channels: 2
Variable Bitrate: Yes (112, 128, 192)
VIDEO: DIV3
B-VOP: No
S(GMC)-VOP: No
QuarterPixel: No
Frame Size: 544 x 320
Average Bitrate Per Sec: 1053 kb/s
Frames Rate: 23.976
Total Frames: 118113
Pero como mi holandés más que flojo es inexistente, acudo a
DXC a ver si hay suerte y aparece en castellano o al menos unos subtítulos!!
**************************************************************
**************************************************************
Nuevo ripeo VOSE de elguaxo
Synopsis: With this fact-based World War II drama and the equally memorable The Fourth Man (1983), Dutch director Paul Verhoeven gained an international following, eventually translating his reputation into Hollywood fame as the director of bloody science fiction spectacles and prurient sex thrillers. Rutger Hauer stars as Erik Lanshof, an aristocratic Dutch student, one of six carefree friends who don't care much for politics. When the Nazis invade Holland, however, the group is drawn inevitably into the conflict. While Alex (Derek de Lint) joins the German army, the suave Gus (Jeroen Krabbe) becomes a resistance leader, eventually escaping with Erik to England, where they become pawns in a much larger underground movement to restore their country's Queen Wilhelmina (Andrea Domburg) to her rightful throne. Based on an autobiographical novel by Erik Hazelhoff Roelfzema, Soldaat van Oranje (1978) also features early work by another Dutch master who went on to success as a director of big budget Hollywood films, cinematographer Jan De Bont.
Reviews:
Apollo Movie Guide |
Bina007 Movie Reviews |
Only The Cinema |
Rotten Tomatoes |
IMDb (external reviews)
Soldier of Orange is a typically dense, potent epic from a director who consistently manages to find the difficult and powerful emotions within blockbuster material. -- Ed Howard
IMDb:
http://www.imdb.com/title/tt0076734/
IMDb Rating: 7.9/10 (4,527 votes)
Tomatometer: 100%
Directed by: Paul Verhoeven
Cast:
Rutger Hauer .... Erik
Jeroen Krabbé .... Gus
Peter Faber .... Will
Derek de Lint .... Alex
Eddy Habbema .... Robby
Lex Van Delden .... Nico
Edward Fox .... Col. Rafelli
Belinda Meuldjik .... Esther
Susan Penhaligon .... Susan
Andrea Domburg .... Queen Wilhelmina
Código: Seleccionar todo
Title: Soldaat van Oranje (1977)
AKA Soldier of Orange
Source: DVD / PAL / Tartan Video UK
Size: 2.345.112.883 bytes (1/3 DVDR)
Runtime: 02:27:13
Format: MKV
Video Codec: H264 (x264 rev.1416, wpredp=2)
Video Bitrate: 1898 kbps
Resolution: 652x572 (Anamorphic, displayed at 1.658 AR)
Aspect Ratio: 1.658 (SAR: 16/11)
Frame rate: 25 fps
Audio Codec: AC3 (2 channels)
Audio Bitrate: 224 kbps
Sampling Rate: 48 KHz
Language: Dutch (and some German and English)
Subtitles (muxed in): SRT: English
SA: HP @ Level 4.1
Publicado: Lun 11 Abr, 2005 04:40
por Erdelamoto
Subtitulos existen en ingles..
Yo en su dia la vi en holandes con los subs en ingles.. menos en los momentos que estaban en inglaterra en que hablaban ingles y no venian subs.. un poco complicado si, pero no hay otra cosa.
Ahora mismo no encuentro el hilo pero debe estar por ahí..
Saludos.
Publicado: Lun 11 Abr, 2005 09:08
por ubik
viewtopic.php?t=34099
Aquí tienes los subs en inglés en la ficha de la peli. Si los encuentras en castellano o tienes noticias de su traducción avisa para actualizar la filmo.
saludos
Publicado: Lun 11 Abr, 2005 15:04
por javierchk
Muchas gracias,
erdelamoto y especialmente
ubik: ¿te puedes creer que pese a buscar bastante esta peli no había visto tu estupenda filmo???
No, si con razón algunos somos 'espectadores casuales'. Por ahora me apañaré con los subs en inglés, pero seguiré muy atento a ver si aparece una traducción o incluso alguien se anima a subir algún audio en castellano.
Por cierto,
ubik, te pincho ese dual de
Robocop que tiene pinta de dar tres vueltas a mi triste VHS grabado de la tv

Publicado: Lun 11 Abr, 2005 18:45
por Erdelamoto
javierchk escribió:Muchas gracias,
erdelamoto y especialmente
ubik: ¿te puedes creer que pese a buscar bastante esta peli no había visto tu estupenda filmo???
Te puedes creer que ayer anduve buscando los subs en ingles.. y se me paso que tambien ademas de en el hilo que ha puesto ubik estaban en la filmo que yo hice...?

Vaya olvido.. y es que es bastante extensa y mas que tiene que ser pues tengo un monton de e-links que han ido saliendo para actualizarla..
Saludos.
Publicado: Lun 11 Abr, 2005 18:55
por Morrissey21
La peli, viniendo de Verhoeven y con Rutger Hauer, ha de estar bien a la fuerza.
Si aparecen unos subs en castellano, mejor, pero creo que hasta me la pillo en holandés e inglés subtitulado.
Publicado: Mié 13 Abr, 2005 20:23
por javierchk
Bajada y vista en VO subtitulada en inglés.
La calidad audiovisual es perfecta, pero tengo que reconocer que mi dominio de la lengua de Shakespeare se queda corto a ratos. Ad+, cuando la acción discurre en Inglaterra y no aparecen subtítulos mi listening resulta lamentable...
Con todo, la peli está muy bien, a destacar que respeta un 'intermedio' que se traduce en unos minutos con sólo el cartelón de 'pause'.
Publicado: Dom 10 Jul, 2005 16:25
por assegai
Me acabo de bajar la peli, y ahora mismo me voy a meter a traducir los subs que hay en inglés a castellano. Si alguno podría transcribirme en inglés la parte en que hablan en dicho idioma en la peli se lo agradecería mucho.
Saludos
Publicado: Vie 09 Jun, 2006 09:50
por marlowe62
Subtítulos en castellano.
Traducidos del holandés al castellano por
Tia Nutters, con tiempos sacados de los subtítulos en inglés. Sólo incluye los diáogos en holandés. Faltan, por tanto las secuencias habladas en inglés que corresponden al primer tercio del Cd2 (y que no figuraban en los subs ingleses antes mencionados).
Enlaces:
Soldaat.Van.Oranje.1977.Cd1.avi
Soldaat.Van.Oranje.1977.Cd2.avi
Subtítulos en descarga directa.
Opensubtitles:
Castellano /
Inglés.
Un saludo.
Publicado: Vie 09 Jun, 2006 11:42
por Bela_Karloff
Dos cosas:
1. Dentro de poco será editada en DVD en España por Manga, en una colección Paul Verhoeven...
2. Existen distintos montajes de esta mini-serie televisiva. Estad atentos con lo que os bajais, porque imagen y subtítulos pueden no coincidir.
Publicado: Vie 09 Jun, 2006 14:04
por marlowe62
Bela_Karloff escribió:Dos cosas:
1. Dentro de poco será editada en DVD en España por Manga, en una colección Paul Verhoeven...
2. Existen distintos montajes de esta mini-serie televisiva. Estad atentos con lo que os bajais, porque imagen y subtítulos pueden no coincidir.
En cuanto a lo primero, que lo edite Manga no es precisamente una buena noticia, aunque al menos podremos obtener los subs completos.
Sobre lo segundo, supongo que te habrás fijado en que publico los enlaces junto con los subtítulos. Estos subtítulos se han traducido directamente de los diálogos en holándes (la traducción es sencillamente espléndida) y se han revisado y corregido a conciencia.
Y, por último, en estos casos, lo mínimo que se exige a una respuesta es agradecer el esfuerzo realizado a la traductora.
Publicado: Vie 09 Jun, 2006 15:59
por aguijon
Muchas gracias por la traducción, que pocas veces se hace del idioma original cuando no es el inglés. Así podré despertar mis CDs del sueño de los justos.
Publicado: Vie 09 Jun, 2006 17:57
por Bela_Karloff
marlowe62 escribió:Bela_Karloff escribió:Dos cosas:
1. Dentro de poco será editada en DVD en España por Manga, en una colección Paul Verhoeven...
2. Existen distintos montajes de esta mini-serie televisiva. Estad atentos con lo que os bajais, porque imagen y subtítulos pueden no coincidir.
En cuanto a lo primero, que lo edite Manga no es precisamente una buena noticia, aunque al menos podremos obtener los subs completos.
Sobre lo segundo, supongo que te habrás fijado en que publico los enlaces junto con los subtítulos. Estos subtítulos se han traducido directamente de los diálogos en holándes (la traducción es sencillamente espléndida) y se han revisado y corregido a conciencia.
Y, por último, en estos casos, lo mínimo que se exige a una respuesta es agradecer el esfuerzo realizado a la traductora.
Sin comentarios.
En fin...
Publicado: Vie 16 Feb, 2007 20:09
por ARMAGEDON
Hola a todos...
Servidor ha comprado esta película editada recientemente por Manga Films, y efectivamente como bien decía
marlowe62 la noticia de su edicción no era del todo buena. Os cuento...
La peli trae dos DVD's, en el primero viene la versión que se realizó para cines y televisión en España en tiempos pasados, con audio en español y holandés, y subtítulos en español. La duración de esta "spanish version" es de 1:43:06. Acompaña a esta, además de los consabidos trailers, el "Making Of" de Soldaat van Oranje.
En el segundo DVD viene la versión integra holandesa de la película, pero sólo con audio en holandés y subtítulos en español. La duración de la película es de 2:27:29. O sea 52:04:23 más que la "spanish versión".
Ya tengo ripeado ambos DVD's, extraidos audios y subtítulos y pasado a avi las dos películas. Y me encuentro con otra chapuza, en la película holandesa está repetido el noticiario que sale al principio de la peli, hecho que no se detecta en su visionado en el DVD de sobremesa pero que es patente si edito los VOB con el Mpeg-vcr y aparece igualmente en el ripeo y en el avi final. No sé como lo hacen para que no se vea repetido en su visionado convencional, el caso es que ello lleva consigo que los subtítulos que se ven perfectamente sincronizados en el visionado convencional, luego salen totalmente desincronizados con respecto al avi si le quitamos estas escenas repetidas del noticiario.
Por otra parte, me parecen mucho mejor los subs de Tia Nutter (¡¡gracias Tia Nutter por el trabajo realizado!!) que los que vienen en el DVD, pues han sufrido una ligera censura procurando suavizar el descarnado y espontaneo vocabulario de la película, traduciendonos "traste" por "picha", etc.
Enfin colegas, no sé que hacer... Mi idea era poneros la película en dual con el audio original en holandes por un lado y el audio español-holandes (para las partes que no estan en la "spanish version") y unos subtítulos forzados para estas partes. Incluyendo además los subtítulos completos en español utilizando los de Tia Nutter y los que trae el DVD para completarlos, para aquellos que como un servidor prefieren ver la peli en versión original.
Vosotros me diréis ¿que hago, cual sería la mejor opción?. El combinar en el audio de la peli partes dobladas al español y parte en v.o. holandesa, tiene un curro aún cuando he ideado un par de truquillos que me pueden ayudar. Sobre este punto necesito y admito toda clase de sugerencias.
Me voy a dar de plazo hasta el lunes para que me vayais contestando al respecto, mientras iré completando y depurando los subtítulos. Y ya me diréis si puedo con el Subtitle Workshop arreglar la desincronía, pues este programa lo he usado sólo para unir o cortar subtitulos en las versiones de 1 y 2 CD's.
Si algún moderador o usuario con experiencia quiere intentar hacerlo desde aquí le ofrezco la peli con sus audios y subtítulos.
Quedo a la espera de vuestros comentarios y/o peticiones.
Cordiales saludos...
ARMAGEDON
Publicado: Vie 16 Feb, 2007 21:38
por Josefuen
Yo me quedaria con las dos versiones en español, si eso es posible, la corta en español y la larga con subs forzados, ambas duales, si eso es posible, al estilo de lo que se hizo con otra pelicula, Ha llegado el aguila, que por una parte esta la peli como se vio en españa, y la rareza de poderla ver completa con sub forzados en español.
Saludos
Publicado: Vie 16 Feb, 2007 22:12
por Thug_Life
Yo apuesto por el dual de la larga con los subs forzados aparte. En cualquier caso, muchísimas gracias por el ofrecimiento.
Saludos
Publicado: Vie 16 Feb, 2007 22:40
por samillankis
Apúntame una de versión larga en versión original, el español si lo lleva bien y si no también.
Los subtítulos, si los que ya había están mejor que los que trae el dvd, se pueden aprovechar y rellenar los que falten con los tuyos.
Para sincronizarlos se puede hacer con el Subtitle workshop.
Gracias por el OFR.
Publicado: Vie 16 Feb, 2007 23:44
por ARMAGEDON
La sincronización de los subtítulos ya está resuelta, ahora estoy trabajando en su revisión y depurado.
Una vez acabado esto me pondré con el audio que eso si que tiene tela del telón
Enfin os iré informando...
Cordiales saludos.
ARMAGEDON
Publicado: Sab 17 Feb, 2007 02:26
por meindifiere
A lo q pongas me apunto.
Joer q peli más difícil de conseguir.
Muchas gracias ARMAGEDON.
Salu2.
Publicado: Sab 17 Feb, 2007 03:05
por Luiconb
Otro que se apunta a como venga.
Gracias desde ya y Saludos.