Página 3 de 4
Publicado: Dom 09 Jul, 2006 23:30
por windowlicker
Dual a cargo de
BlueTeam
Alá, ya hay dual para reproductores de sobremesa.
Publicado: Lun 10 Jul, 2006 17:21
por CKDexterHaven
Apúntome.
Muchas gracias, windowlicker.
Publicado: Lun 10 Jul, 2006 18:31
por Vertigo
¡Forza azzurri! Me gusta tenerla en formato AVI.
Por cierto, lubricador de ventanas, aquií widowlicker y wifelicker pidiéndote información sobre dónde están los subtítulos.
Publicado: Lun 10 Jul, 2006 18:44
por windowlicker
Los de
Blueteam no han posteado subtítulos. Esperemos a bajarla e intentar sincronizar
los que hay en titles antes de pedirle a los de BlueTeam que ripeen los subtítulos ¿no?
Publicado: Lun 10 Jul, 2006 19:26
por catwoman
pincho la de blueteam, los subtítulos ya se arreglarán

Publicado: Mié 12 Jul, 2006 01:05
por windowlicker
Vertigo escribió:¡Forza azzurri! Me gusta tenerla en formato AVI.
Por cierto, lubricador de ventanas, aquií widowlicker y wifelicker pidiéndote información sobre dónde están los subtítulos.
Era cuestión de esperar Vertigo... Aquí
Ladron de bicicletas subtitulos by kamus (BlueTeam).srt 
los tienes...
Publicado: Mié 12 Jul, 2006 19:02
por holleymartins
Gracias windowlicker por los enlaces

.
Publicado: Mar 05 Sep, 2006 01:22
por el_salmonete
Publicado: Sab 09 Sep, 2006 01:35
por Morrissey21
Una VO recién salida de
FileHeaven.
Hace poco me dejaron el DVD de Manga y era un auténtico desastre. Tanto, que pasé de hacerme una copia de seguridad. Este ripeo
internal tiene mejor pinta y sólo hace falta sincronizarle unos subtítulos en castellano.
Publicado: Sab 09 Sep, 2006 12:35
por style
Yo me apunto a este Mozzer, gracias por avisar. A ver si se pueden apañar los subs del otro de alguna manera sencilla. Al fin sustituiré el ogm, que no lo puedo ver en el dvd. Saludos

Publicado: Sab 09 Sep, 2006 14:26
por bare
gracias a todos los que nos permiten tener estas copias de seguridad.
saludos.
Publicado: Mar 12 Sep, 2006 02:05
por Morrissey21
Os dejo los
subtítulos en castellano sincronizados para la versión de FiNALE que posteé más arriba. He utilizado el fichero de BlueTeam, al que he tenido que corregir vía SubRip y SWS mulitud de errores OCR. Desgraciadamente,
olvidaron aplicar los acentos al texto (puede ser negligencia de la distribuidora del DVD o descuído del ripeador, no lo sé), y me he visto incapaz de ir corrigiendo línea por línea, que se me gastan las pestañas.
Publicado: Mar 12 Sep, 2006 13:15
por style
Muchas gracias por adaptar esos subs

Publicado: Mar 12 Sep, 2006 13:17
por Divxclasicomaniaco
Pincho tanto película como subtítulos, pero ambos en pausa.
Gracias Morrisey
Publicado: Mar 12 Sep, 2006 13:33
por Norman_Bates
- Pincho la versión de FINALE, gracias Morrisey por el aviso y por sincronizar los subtítulos.
Publicado: Vie 08 Dic, 2006 13:00
por samillankis
Me pongo con el dual de Blueteam. Gracias

Publicado: Mié 21 Mar, 2007 06:21
por marlowe62
Publicado: Lun 24 Dic, 2007 12:41
por FLaC
Me llevo la versión criterion.
Aquí:
http://www.subdivx.com/X6XNjYxMDI8X-lad ... -1948.html
subs en español para esta versión, pero hay que estar registrado. Si alguien se los baja y puede colgar el elink (o colgarlos en otra página), le estaría muy agradecido.
Publicado: Mié 26 Dic, 2007 09:24
por Wagnerian
Gracias,
marlowe!!
Subs subidos a
opensubtitles:
http://www.opensubtitles.com/es/subtitl ... iclette-es
Nota del sincronizador:
Sincronizar los subtítulos para este rip me ha traido grandes problemas. Con cualquier reproductor común y corriente, cuando se adelanta o atrasa la película, la posición en el tiempo que indica el reproductor es inexacta, y varía según si antes se adelantó o retrasó la película. Supongo que tendrá que ver con algún codec defectuoso. Entonces, la única alternativa para sincronizar estos subtítulos fue reproducir los archivos de video con el VLC Media Player, tomar nota "a ojo" de dos líneas de diálogo al inicio y al final de cada una de las dos partes, e indicarle "manualmente" estas líneas al Subtitle Workshop, para que haga el ajuste. Todo esto se traduce en que quizá el "timing" o ritmo del subtítulo no se condiga rigurosamente con la acción de la película, pero es bastante exacto y si uno no se fija minuciosamente, no se da cuenta. ¡Espero que la disfrutes!
Publicado: Mié 26 Dic, 2007 09:55
por chepatan
Me apunto al criterion... sin muchas fuentes pero sin prisa. Gracias al ripeador de FH y a tí Marlowe!
Bon nadal!